Claremont Profile Method

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Metoda wielokrotnych wariantów (ang. Claremont Profile Method) – naukowa metoda klasyfikacji manuskryptów Nowego Testamentu.

Metoda wielokrotnych wariantów została opracowana w latach sześćdziesiątych XX wieku[1] przez Ernesta Cadmana Colwella i jego studentów – Paula McReynoldsa i Frederika Wisse[2][3]. Metoda ta została opracowana ze względu na niesatysfakcjonujący charakter klasyfikacji dokonanej przez Sodena[4].

Frederik Wisse próbował ustalić dzięki niej dokładną i szybką procedurę klasyfikacji dowolnego rękopisu Nowego Testamentu, co miało pozwolić na wskazanie głównych przedstawicieli określonych tradycji tekstualnych i ustalenie charakteru tekstualnego danego rękopisu. To umożliwiało ustalenie, jakie rękopisy powinny być cytowane w aparacie krytycznym[3].

Praca Wisse’a ogranicza się tylko do trzech rozdziałów Ewangelii Łukasza: 1, 10 i 20[a]. Wisse tą metodą sklasyfikował ok. 1400 manuskryptów NT[3] (według R. Waltza ok. 1500 manuskryptów)[1]. Wisse twierdził, że tą metodą może w 30 minut ustalić charakter tekstualny dowolnego dotychczas niebadanego rękopisu[5].

Profil w Łk 1[edytuj | edytuj kod]

Słowa przed klamrą pochodzą z wydania Nestle-Alanda, słowa po klamrze to tekst rękopisów. Profil rękopisu jest tworzony na drodze zliczania podanych tu testowych lekcji, ile razy rękopis zgadza się z pogrubionymi wariantami. Warianty nie pogrubione to textus receptus[6].

  • Łk 1,2 (1 lekcja) — παρεδοσαν ] παρεδοκαν
  • Łk 1,7 (2 lekcja) — ην η ελισαβετ ] η ελισαβετ ην
  • Łk 1,7 (3 lekcja) — η ] brak
  • Łk 1,8 (4 lekcja) — εναντι ] εναντιον
  • Łk 1,9 (5 lekcja) — κυριου ] θεου
  • Łk 1,10 (6 lekcja) — ην του λαου ] του λαου ην
  • Łk 1,14 (7 lekcja) — επι ] εν
  • Łk 1,14 (8 lekcja) — γενεσει ] γεννεσει
  • Łk 1,15 (9 lekcja) — του ] brak
  • Łk 1,15 (10 lekcja) — κυριου ] θεου
  • Łk 1,16 (11 lekcja) — επι ] προς
  • Łk 1,17 (12 lekcja) — ετοιμασαι ] + τω
  • Łk 1,21 (13 lekcja) — εθαυμαζον ] εθαυμαζεν
  • Łk 1,22 (14 lekcja) — εδυνατο ] ηδυνατο
  • Łk 1,22 (15 lekcja) — αυτοις ] brak
  • Łk 1,22 (16 lekcja) — διεμενε(ν) ] διεμεινε
  • Łk 1,23 (17 lekcja) — επλησθησαν ] επληρωθησαν
  • Łk 1,24 (18 lekcja) — ταυτας τας ημερας ] τας ημερας ταυτας
  • Łk 1,25 (19 lekcja) — επειδεν ] εφειδεν
  • Łk 1,26 (20 lekcja) — απο ] υπο
  • Łk 1,26 (21 lekcja) — του ] brak
  • Łk 1,26 (22 lekcja) — Ναζαρεθ ] Ναζαρετ
  • Łk 1,27 (23 lekcja) — οικου ] οικου και πατριας
  • Łk 1,29 (24 lekcja) — δε ] δε ιδουσα
  • Łk 1,29 (25 lekcja) — επι τω λογω διεταραχθη ] διεταραχθη επι τω λογω
  • Łk 1,29 (26 lekcja) — τω λογω ] τω λογω αυτου
  • Łk 1,30 (27 lekcja) — ο αγγελος αυτη ] αυτη ο αγγελος
  • Łk 1,34 (28 lekcja) — εσται ] εσται μοι
  • Łk 1,35 (29 lekcja) — γεννωμενον ] γεννωμενον εκ του
  • Łk 1,39 (30 lekcja) — αναστασα δε ] και αναστασα
  • Łk 1,39 (31 lekcja) — δε ] brak
  • Łk 1,41 (32 lekcja) — τον ασπασμον της μαριας η ελισαβετ ] η ελισαβετ τον ασπασμον της μαριας
  • Łk 1,42 (33 lekcja) — ανεφωνησε(ν) ] ανεβοησε(ν)
  • Łk 1,44 (34 lekcja) — εν αγαλλιασει το βρεφος ] το βρεφος εν αγαλλιασει
  • Łk 1,45 (35 lekcja) — εσται ] εσται η
  • Łk 1,50 (36 lekcja) — γενεας και γενεας ] γενεαν και γενεαν TR reads: γενεας και γενεαν
  • Łk 1,55 (37 lekcja) — εις τον αιωνα ] εως αιωνος
  • Łk 1,57 (38 lekcja) — τη ] της
  • Łk 1,59 (39 lekcja) — ημερα τη ογδοη ] ογδοη ημερα
  • Łk 1,61 (40 lekcja) — οτι ] brak
  • Łk 1,61 (41 lekcja) — εκ της συγγενειας ] εν τη συγγενεια
  • Łk 1,62 (42 lekcja) — αυτο ] αυτον
  • Łk 1,63 (43 lekcja) — εστι(ν) ] εσται
  • Łk 1,65 (44 lekcja) — και εγενετο ] εγενετο δε
  • Łk 1,65 (45 lekcja) — παντα ] brak
  • Łk 1,66 (46 lekcja) — αυτου ] αυτων
  • Łk 1,67 (47 lekcja) — επροφητευσε(ν) ] προφητευσε
  • Łk 1,69 (48 lekcja) — εν ] εν τω
  • Łk 1,70 (49 lekcja) — αγιων ] αγιων των
  • Łk 1,74 (50 lekcja) — χειρος ] χειρος των
  • Łk 1,74 (51 lekcja) — εχθρων ] εχθρων ηνων
  • Łk 1,75 (52 lekcja) — ημεραις ] ημεραις της ζωης
  • Łk 1,77 (53 lekcja) — αυτων ] ημων
  • Łk 1,80 (54 lekcja) — ισραηλ ] λαον

Przykład klasyfikacji rękopisów[edytuj | edytuj kod]

Przykład klasyfikacji minuskułowych rękopisów Nowego Testamentu (minuskuły 791-797)[7].

Gregory No. Data Klasyfikacja v. Sodena Łk 1 Łk 10 Łk 20 Komentarz
791 XII Kak 22a NP 22a
792 XIII Kak? Mix Mix Mix para z 2643
793 XII Kx Kx NP Kx Cl 183
794 XIV Kx Kmix NP Kmix
795 XIV Kx Kx NP Kx
796 XI Iκ Kx Kx Kx
797 XIV Kx Kr NP Kr Podgrupa 35; fragmentaryczny w 20

Uwagi[edytuj | edytuj kod]

  1. Profil Alanda omija Ewangelię Łukasza (F. Wisse: The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence.... 1982, s. 21.).

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]