My Way: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Link do Raz Dwa Trzy i wamianka o tłumaczeniu Młynarskiego |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 2: | Linia 2: | ||
W polskiej wersji językowej wykonali to [[Stachursky]] w utworze "Żyłem jak chciałem" oraz [[Michał Bajor]] w utworze "Moja droga", a także w tłumaczeniu [[Wojciech Młynarski|Wojciecha Młynarskiego]] zespół [[Raz, Dwa, Trzy]] ("Idź swoją drogą"). Swoją wersję tego utworu miał też [[Zbigniew Wodecki]], a także [[Grażyna Brodzińska]] ("Moja muzyka", płyta "Sway/Kołysz mnie" 2008) do słów Damiana Damięckiego. |
W polskiej wersji językowej wykonali to [[Stachursky]] w utworze "Żyłem jak chciałem" oraz [[Michał Bajor]] w utworze "Moja droga", a także w tłumaczeniu [[Wojciech Młynarski|Wojciecha Młynarskiego]] zespół [[Raz, Dwa, Trzy]] ("Idź swoją drogą"). Swoją wersję tego utworu miał też [[Zbigniew Wodecki]], a także [[Grażyna Brodzińska]] ("Moja muzyka", płyta "Sway/Kołysz mnie" 2008) do słów Damiana Damięckiego. |
||
Do piosenki Franka Sinatry nawiązał w [[1989]] rzecznik rządu [[Michaił Gorbaczow|Michaiła Gorbaczowa]] mówiąc o zgodzie [[Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich|ZSRR]] na uniezależnienie się państw satelickich. Stwierdził on wówczas: "Mamy teraz [[doktryna Sinatry|doktrynę Sinatry]]. On śpiewał taką piosenkę: ''(I Did It) My Way''. Więc niech każdy kraj decyduje sam, jaką drogę obierze." |
Do piosenki Franka Sinatry nawiązał w [[1989]] rzecznik rządu [[Michaił Gorbaczow|Michaiła Gorbaczowa]] mówiąc o zgodzie [[Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich|ZSRR]] na uniezależnienie się państw satelickich. Stwierdził on wówczas: "Mamy teraz [[doktryna Sinatry|doktrynę Sinatry]]. On śpiewał taką piosenkę: ''(I Did It) My Way''. Więc niech każdy kraj decyduje sam, jaką drogę obierze." |
||
Tekst: |
|||
And now the end is near |
|||
So I face the final curtain |
|||
My friend, Ill say it clear |
|||
Ill state my case of which Im certain |
|||
Ive lived a life thats full |
|||
Ive traveled each and every highway |
|||
And more, much more than this |
|||
I did it my way |
|||
Regrets, Ive had a few |
|||
But then again, too few to mention |
|||
I did what I had to do |
|||
And saw it through without exception |
|||
I planned each charted course |
|||
Each careful step along the byway |
|||
Oh, and more, much more than this |
|||
I did it my way |
|||
Yes, there were times, Im sure you know |
|||
When I bit off more than I could chew |
|||
But through it all when there was doubt |
|||
I ate it up and spit it out |
|||
I faced it all and I stood tall |
|||
And did it my way |
|||
Ive loved, Ive laughed and cried |
|||
Ive had my fails, my share of losing |
|||
And now as tears subside |
|||
I find it all so amusing |
|||
To think I did all that |
|||
And may I say, not in a shy way |
|||
Oh, no, no not me |
|||
I did it my way |
|||
For what is a man, what has he got |
|||
If not himself, then he has not |
|||
To say the words he truly feels |
|||
And not the words he would reveal |
|||
The record shows I took the blows |
|||
And did it my way |
|||
The record shows I took the blows |
|||
And did it my way |
|||
[[Kategoria:Piosenki]] |
[[Kategoria:Piosenki]] |
Wersja z 14:06, 26 sie 2009
My Way - piosenka z 1968, która jest angielską wersją francuskiej piosenki Comme d'habitude z 1967 napisanej przez Claude'a François i Jacques'a Revaux. Autorem angielskich słów jest Paul Anka, a jej pierwszym, najbardziej znanym wykonawcą Frank Sinatra. W piosence umierający mężczyzna rozlicza się ze swoim życiem, stwierdzając przy tym, że jest zadowolony ze sposobu, w jaki je przeżył. Stąd też My Way jest w Stanach Zjednoczonych jednym z najczęściej wykonywanych utworów na pogrzebach. Utwór My Way jest również jednym z najczęściej nagrywanych coverów. Swoje wersje nagrali m.in. Sid Vicious, Elvis Presley, Luciano Pavarotti czy wreszcie sam Paul Anka. W polskiej wersji językowej wykonali to Stachursky w utworze "Żyłem jak chciałem" oraz Michał Bajor w utworze "Moja droga", a także w tłumaczeniu Wojciecha Młynarskiego zespół Raz, Dwa, Trzy ("Idź swoją drogą"). Swoją wersję tego utworu miał też Zbigniew Wodecki, a także Grażyna Brodzińska ("Moja muzyka", płyta "Sway/Kołysz mnie" 2008) do słów Damiana Damięckiego.
Do piosenki Franka Sinatry nawiązał w 1989 rzecznik rządu Michaiła Gorbaczowa mówiąc o zgodzie ZSRR na uniezależnienie się państw satelickich. Stwierdził on wówczas: "Mamy teraz doktrynę Sinatry. On śpiewał taką piosenkę: (I Did It) My Way. Więc niech każdy kraj decyduje sam, jaką drogę obierze." Tekst: And now the end is near So I face the final curtain My friend, Ill say it clear Ill state my case of which Im certain
Ive lived a life thats full Ive traveled each and every highway And more, much more than this I did it my way
Regrets, Ive had a few But then again, too few to mention I did what I had to do And saw it through without exception
I planned each charted course Each careful step along the byway Oh, and more, much more than this I did it my way
Yes, there were times, Im sure you know When I bit off more than I could chew But through it all when there was doubt I ate it up and spit it out I faced it all and I stood tall And did it my way
Ive loved, Ive laughed and cried Ive had my fails, my share of losing And now as tears subside I find it all so amusing To think I did all that And may I say, not in a shy way Oh, no, no not me I did it my way
For what is a man, what has he got If not himself, then he has not To say the words he truly feels And not the words he would reveal The record shows I took the blows And did it my way The record shows I took the blows And did it my way