Japoński system adresowy

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Mapa okolicy w Katasekaigan chōme 2 w Fujisawa. Kwartały (banchi) są wskazane przez numery w kółkach, a numery budynków () nie są pokazane.

Japoński system adresowy jest używany do identyfikacji miejsc w Japonii. W systemie japońskim adresy są zapisywane odwrotnie niż na Zachodzie, czyli rozpoczynają się od największej jednostki geograficznej i są stopniowo doszczegółowiane.

Części adresu[edytuj | edytuj kod]

Tablica adresowa bloku (jap. 街区表示板 gaiku-hyōjiban?) dla adresu Meieki 4-chōme, 5-banchi.

Japoński adres rozpoczyna się od największej jednostki podziału administracyjnego, czyli prefektury. Są one zwykle nazywane ken (県), z wyjątkiem trzech specjalnych typów prefektur: to (都) dla Tokio, (道) dla Hokkaido i fu (府) dla prefektur miejskich Osaki i Kioto.

Po prefekturze wymienia się miejscowość. Dla dużych miejscowości jest to miasto (shi, 市). W Tokio mieszczą się zarówno zwykłe miasta, jak i dzielnice (ku, 区), które posiadają status miasta. W mniejszych miejscowościach adres zawiera nazwę powiatu (gun, 郡), po którym zamieszcza się nazwę miejscowości (chō lub machi, 町) lub wioski (mura lub son, 村).

Następnym elementem adresu jest lokalizacja w ramach miejscowości. Wiele miast posiada dzielnice (ku, 区), które mogą z kolei składać się z machi lub chō (町). Miasta mogą mieć mniejsze części z nazwami takimi jak chō, ōaza(大字) lub aza(字), albo nawet jeszcze mniejsze, określane nazwą koaza(小字).

Ostatnie trzy części adresu to okręg miejski (chōme 丁目), kwartał (banchi 番地) i w końcu numer domu ( 号). Numery chōme i banchi są zazwyczaj przyznawane w zależności od oddalenia od centrum miejscowości. Numery są zwykle przyznawane w ramach kwartału (banchi) zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara. Ponieważ zawsze są to numery, najczęściej zapisuje się je jako jeden ciąg, na przykład 1-2-3, zaczynając od chōme i kończąc na . W przypadku bloków w miastach jako czwarty element może pojawić się numer mieszkania. Ten trzyczęściowy system jest stosunkowo nowy i na niektórych obszarach nie został jeszcze całkowicie wdrożony, szczególnie w starszych częściach miast i na słabo zaludnionych obszarach wiejskich. Po machi lub aza wpisuje się tam jedynie banchi.

Nazwy ulic są rzadko wykorzystywane w adresach (z wyjątkiem Kioto i niektórych miast na Hokkaido, na przykład Sapporo), a większość ulic w Japonii nie ma nazw. Bloki (kwartały) banchi często mają nieregularne kształty. Ponieważ numery banchi były przydzielane w kolejności ich rejestracji w starym systemie, często nie następują one we właściwym porządku, szczególnie w starszych częściach miast. Z tej przyczyny udzielając wskazówek większość ludzi podaje informacje o skrzyżowaniach, charakterystycznych punktach miasta i stacjach metra, na przykład "przy Chūō-dori i Matsuya-dori, naprzeciwko domu handlowego Matsuya i stacji Ginza" w przypadku sklepu w Tokio. W praktyce wiele firm umieszcza mapy na swoich materiałach i wizytówkach. Dodatkowo, znaki umieszczone na słupach często określają nazwę okręgu miejskiego i numer kwartału, a szczegółowe mapy najbliższej okolicy można czasem spotkać w pobliżu przystanków autobusowych i przy wyjściach ze stacji kolejowych.

Jako dodatek do właściwego adresu wszystkie miejsca w Japonii posiadają swój kod pocztowy. Po reformie w 1998 kod zaczyna się z symbolu poczty , po którym umieszcza się 3 cyfry, dywiz i 4 pozostałe cyfry (np. 〒123-4567).

Zapis adresu[edytuj | edytuj kod]

Przykład japońskiego systemu adresowego

W języku japońskim adres zapisuje się od największej jednostki do najmniejszej, z nazwiskiem adresata na końcu. Przykładowo, adres Głównego Urzędu pocztowego w Tokio wygląda następująco:

〒100-8799
東京都千代田区丸の内二丁目7番2号
東京中央郵便局
〒100-8799
Tōkyō-to Chiyoda-ku Marunouchi ni-chōme nana-ban ni-go
Tōkyō Chūō Yūbin-kyoku

lub

〒100-8799
東京都千代田区丸の内2-7-2
東京中央郵便局

Kolejność jest odwracana w przypadku zapisu rōmaji, co ma na celu dostosowanie się do konwencji zachodniej. Format polecany przez pocztę japońską wygląda następująco:

Tokyo Central Post Office
7-2, Marunouchi 2-Chome,
Chiyoda-ku, Tokyo 100-8799

W tym adresie Tokio to prefektura; Chiyoda-ku to jeden ze specjalnych okręgów; Marunouchi 2-Chome to nazwa okręgu miasta; 7-2 to numery kwartału i budynku. W praktyce często minimalizuje się zapis chōme, upraszczając zapis:

Tokyo Central Post Office
2-7-2 Marunouchi, Chiyoda-ku
Tokyo 100-8799.

Przypadki szczególne[edytuj | edytuj kod]

Dwie "tablice z nazwą chōme" (町名板) z zapisem romaji dla osób nie znających pisma japońskiego. Tablica po lewej wskazuje na skrzyżowanie drogi Ginza chōme 4 z chōme 5 numer 7-2, obok "Ginza 4 chōme koban", naprzeciwko Domu Towarowego Wakō. Tablica po prawej wskazuje chōme 2 w Shinbashi, nazwa kwartału to "wschodnie wyjście z podziemnego miasta (stacja Shimbashi) (東口地下街)" bez numeru banchi.
Tablica adresowa starszego chōme w Kuwabara, mieszkalnej części Matsuyamy. Adres tego kwartału w języku japońskim: 愛媛県松山市桑原4丁目3.

Jak zaznaczono powyżej, niektóre części Japonii używają odmiennego systemu adresowego. Niekiedy różnice zostały włączone do oficjalnego systemu, na przykład w Sapporo, podczas gdy w Kioto odmienny system jest używany równolegle do oficjalnego.

Kioto[edytuj | edytuj kod]

Oficjalny system adresowy jest używany w Kioto, ale bywa niejednoznaczny ze względu na to, że chō są bardzo małe, liczne i często w dzielnicy występuje więcej niż jedno chō o tej samej nazwie. W efekcie większość mieszkańców Kioto używa nieoficjalnego systemu opartego o nazwy ulic, który jest uznawany przez pocztę.

System polega na wskazaniu skrzyżowania dwóch ulic i określeniu, w którym kierunku od niego znajduje się dany adres (上ルagaru – północ; 下ルsagaru – południe; 東入ルhigashi-iru – wschód; 西入ルnishi-iru – zachód). Oznacza to, że budynek może mieć więcej niż jeden adres, w zależności od wybranego skrzyżowania.

Oficjalny adres Kyoto Tower[1]:

〒600-8216
京都府京都市下京区東塩小路721-1
Higashi-Shiokōji 721-1, Shimogyō-ku, Kyōto-shi, Kyōto-fu 600-8216

Jednocześnie na oficjalnej stronie znajduje się adres nieformalny[2]:

〒600-8216
京都府京都市下京区烏丸七条下ル
Karasuma-Shichijō-sagaru, Shimogyō-ku, Kyōto-shi, Kyōto-fu

Ten adres oznacza: "na południe od skrzyżowania ulic Karasuma i Shichijō."

Elastyczność systemu pozwala na inne opcje, na przykład:

京都府京都市下京区烏丸塩小路上ル
Karasuma-Shiokōji-agaru, Shimogyō-ku, Kyōto-shi, Kyōto-fu

"na północ od skrzyżowania ulic Karasuma i Shiokōji"

W przypadku mniej znanych budynków oficjalny adres jest często podawany po nieformalnym, jak w poniższym adresie restauracji Shinatora Ramen:

京都府京都市下京区烏丸通五条下ル大坂町384
Ōsakachō 384, Karasuma-dōri-Gojō-sagaru, Shimogyō-ku, Kyōto-shi, Kyōto-fu

"Ōsakachō 384, na południe od skrzyżowania ulic Karasuma i Gojō"

Sapporo[edytuj | edytuj kod]

System w Sapporo, chociaż jest oficjalny, ma inną strukturę od zwykłego japońskiego adresu. Miasto jest podzielone w centrum na kwadraty przez dwie drogi. Kwartały są nazywane zgodnie z ich położeniem w stosunku do tego punktu. Kierunek wschód-zachód jest określany przez chōme (wykorzystanie chōme jest nieco inne niż w pozostałych miastach), a kierunek północ-południe jest określany przez , które zostało włączone do nazwy chō.

Adres Sapporo JR Tower[3] wygląda następująco:

北海道札幌市中央区北五条西2-5
Kita-5-jō-Nishi 2-5, Chūō-ku, Sapporo-shi, Hokkaidō

Powyższy adres oznacza, że chodzi o piąty budynek w kwartale mieszczącym się 5 kwartałów na północ i 2 na zachód od centrum.

Chociaż ulice w Sapporo tworzą stosunkowo regularną siatkę, poza centrum miasta odnoszenie się do oryginalnego punktu centralnego siatki staje się coraz mniej praktyczne. W takich przypadkach wybiera się arbitralnie inny punkt, od którego zaczyna się liczenie chōme i .

Prefektura Ishikawa[edytuj | edytuj kod]

Niektóre miasta w Prefekturze Ishikawa, w tym Kanazawa i Nanao, używają czasem katakany w porządku Iroha zamiast numerów kwartałów. Ta część zapisu jest określana jako bu (部).

Przykładowo, adres Kagaya Hotel[4] w Nanao wygląda następująco:

〒926-0192
石川県七尾市和倉町80
Wakuramachi yo 80, Nanao-shi, Ishikawa-ken 926-0192

Historia[edytuj | edytuj kod]

Obecny system adresowy został stworzony po II wojnie światowej jako niewielka modyfikacja schematu używanego od epoki Meiji.

Z powodów historycznych często występują konflikty w nazewnictwie. Na Hokkaido wiele miejsc ma takie same nazwy jak w innych regionach; podstawowym powodem jest fakt, że Hokkaido zostało zasiedlone przez imigrantów z głównych wysp Japonii. Historycy wskazują też na podobieństwa nazw między miejscowościami w Kansai oraz na północy Kiusiu.

Przypisy

  1. Kyoto Tower (oficjalny adres) (jap.). [dostęp 23.12.2008].
  2. Kyoto Tower (nieformalny adres) (jap.). [dostęp 23.12.2008].
  3. Jr Tower (jap.). [dostęp 23.12.2008].
  4. Kagaya Hotel (jap.). [dostęp 23.12.2008].

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]