Karolina Drozdowska

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Karolina Drozdowska (ur. 12 marca 1985) – polska tłumaczka z języka norweskiego, doktor literaturoznawstwa, adiunkt Uniwersytetu Gdańskiego. W pracy naukowej zajmuje się dramatem norweskim, w szczególności twórczością Jensa Bjørneboe[1].

W 2013 wygrała konkurs NORLA (Centrum Norweskiej Literatury za Granicą) na felieton dla tłumaczy literatury norweskiej na świecie[2].

Wybrane tłumaczenia[edytuj | edytuj kod]

  • Linn Strømsborg, Nigdy, nigdy, nigdy, Warszawa: ArtRage 2022[3]
  • Cecilie Enger: Biała mapa, Sopot: Smak Słowa 2022[4]
  • Klara Hveberg: Oprzyj swoją samotność o moją, Gdańsk: Marpress 2021[5]
  • Nina Brochmann i Ellen Støkken Dahl: Radości z kobiecości. Katowice: Sonia Draga 2017. Książka tłumaczona razem z Małgorzatą Rost
  • Dagny Thurmann-Moe: Kolorowa rewolucja: architektura, wnętrza, moda. Warszawa: Agora 2017.
  • Heine Bakkeid: Zatęsknię za tobą jutro. Katowice: Sonia Draga 2017.
  • Anne B. Ragde: Zawsze jest przebaczenie. Sopot: Smak Słowa 2017. Książka tłumaczona razem z Ewą M. Bilińską

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Drozdowska Karolina « Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [online], Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury [dostęp 2018-02-18].
  2. Karolina Drozdowska – NORLA [online], NORLA [dostęp 2018-02-18] (norw. bokmål).
  3. Linn Strømsborg, Nigdy, nigdy, nigdy, Warszawa: ArtRage, 2022, ISBN 978-83-67515-06-1.
  4. Cecilie Enger, Biała mapa, wyd. pierwsze, Sopot: Smak Słowa, 2022, ISBN 978-83-66420-77-9, OCLC 1310303353.
  5. Klara Hveberg, Oprzyj swoją samotność o moją, wyd. I, Gdańsk: Marpress, 2021, ISBN 978-83-7528-237-5.