Samuel Vedanayagam Pillai

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Samuel Vedanayagam Pillai
ilustracja
Data urodzenia

1826

Data śmierci

1889

Język

język tamilski

Dziedzina sztuki

literatura

Samuel Vedanayagam Pillai (ur. 1826, zm. 1889[1]) – indyjski pisarz i poeta tworzący w języku tamilskim, także tłumacz i prawnik.

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

Z wykształcenia prawnik, podjął pracę w zawodzie. Gorący zwolennik stosowania języka tamilskiego w sądach kolonialnych. Przełożył kodeks wprowadzony do użytku w Indiach przed administrację brytyjską z języka angielskiego na tamilski. W 1850 powołano go na stanowisko oficjalnego tłumacza przy madraskim Sądzie Najwyższym. Początkowo sędzia w niewielkim mieście Tarangampadi[2], następnie zaś (od 1860 do 1873) w Mayuram. Dzięki pracy w tym drugim mieście zetknął się z tamilskim uczonym i poetą Meenakshisundaramem Pillaim[3]. Znany z zamiłowania do tamilskiej poezji, stworzone przezeń teksty, wykonywane do melodii przynależnych do muzyki karnatackiej osiągnęły znaczną popularność[4].

Zaznajomiony z literaturą zachodnią, zwłaszcza anglo- i francuskojęzyczną[1], pamiętany jest przede wszystkim jako autor pierwszej powieści w historii literatury tamilskiej. Pratapa Mudaliyar Charitram, opublikowana w 1879[5], oceniana jest przez krytyków jako praca kiepska, naiwna i niespójna. Docenia się niemniej jej wartość, gdyż materiał będący jej podłożem przekazywał tamilską perspektywę i przetwarzał tamilskie rodzime spojrzenie na życie codzienne, po raz pierwszy w nieznanej dotąd tamilskiemu czytelnikowi prozie[1]. Zdaje się zresztą, że Pillai był świadomy wagi swojej pracy, w przedmowie do angielskiego tłumaczenia książki z 1885 wskazywał, że ma ona wypełnić lukę w rodzimej literaturze Tamilnadu[6]. W tym samym miejscu łączył zresztą rozwój dzieł prozatorskich z postępem społecznym. W ten sposób w stymulowaniu tamilskiej prozy widział narzędzie wspierania rozwoju Indii na wzór państw zachodnich[7].

W okresie późniejszym opublikował jeszcze Suguna Sundari Charitram. Pozostawił po sobie również cenioną muzykę religijną wykonywaną z tekstami również w języku tamilskim[4].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b c Kamil Václav Zvelebil: The Smile of Murugan: On Tamil Literature of South India. Leiden: Brill Academic Publishers, 1973, s. 279. ISBN 90-04-03591-5.
  2. Vijaya Ramaswamy: Historical Dictionary of the Tamils Historical Dictionaries of Peoples and Cultures, No. 6. Lanham, Maryland • Toronto • Plymouth, UK: The Scarecrow Press, Inc., 2007, s. 189. ISBN 978-0-8108-5379-9.
  3. Vijaya Ramaswamy: op.cit. s. 189–190.
  4. a b Vijaya Ramaswamy: op.cit. s. 190.
  5. Vijaya Ramaswamy: op.cit. s. 129.
  6. Kamil Václav Zvelebil: op.cit. s. 279–280.
  7. Kamil Václav Zvelebil: op.cit. s. 280.