Przejdź do zawartości

Język lampung

Przejrzana
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Lampung
Obszar

wyspa Sumatra (Indonezja)

Liczba mówiących

ponad 1 mln (2000)

Pismo/alfabet

łacińskie, kaganga

Klasyfikacja genetyczna
Kody języka
BPS 0071 2
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język lampungjęzyk austronezyjski używany na wyspie Sumatra w Indonezji, w prowincjach Lampung i Sumatra Południowa[1]. Według danych z 2000 roku posługuje się nim ponad milion osób[2][3].

Dzieli się na dwa warianty: lampung nyo i lampung api, przez serwis Ethnologue rozpatrywane jako odrębne języki[2][3]. Nazwy „nyo” i „api” odnoszą się do charakterystycznych form zaimka pytajnego „co”. Inne nazwy tych dialektów to kolejno O i A oraz abung i pesisir/peminggir[4]. Spokrewniony etnolekt komering bywa opisywany jako pewna odmiana języka lampung[5], w 1976 r. uznano, że jest to wręcz wariant dialektu pesisir[1]. Sami użytkownicy czynią jednak wyraźne rozróżnienie między lampung a komering[6][7].

W 1976 r. wyróżniono następujące dialekty lampung: komering, krui, pubian i dialekty południowe (w obrębie lampung pesisir) oraz abung i menggala (w obrębie lampung abung)[1]. W wyd. 15 Ethnologue (2005) wyodrębniono dziewięć języków określonych jako Lampungic[8].

Jego umiejscowienie w ramach języków austronezyjskich jest niejasne; istnieje propozycja zakładająca bliższy związek z językiem sundajskim, co jednak pozostaje słabo ugruntowane[9]. Lampung wykazuje znaczne wpływy języka malajskiego (w zakresie fonologii, gramatyki i leksyki), wynikające z długookresowego kontaktu[1]. Występuje też pewna grupa wyrazów, które uchodzą za zapożyczenia z języka angielskiego[10]. Lampung nie oparł się również nowszym wpływom indonezyjskiego języka narodowego[1][11].

Uchodzi za zagrożony wymarciem[12][13]. W latach 90. XX w. etniczna ludność Lampung stanowiła 25–30% populacji prowincji[13]. W miastach rodzimy język jest wypierany przez język indonezyjski[14]. Pozostaje jednak w użyciu na terenach wiejskich i w domenach tradycyjnych, wśród osób z ludu Lampung[15][16].

Istnieje dość bogaty zasób materiałów nt. języka lampung. Został opisany w postaci opracowania z 1976 r., omawiającego dialekt pesisir (A Grammar of the Lampung Language)[17]. Od lat 80. XX w. poświęcono mu wiele artykułów i opracowań w języku indonezyjskim (w dużej mierze powstałych pod auspicjami Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa), w tym szereg prac dialektologicznych i słowników[18].

Jest zapisywany pismem kaganga oraz alfabetem łacińskim[2][3]. Tradycyjny system pisma został w znacznej mierze wyparty przez alfabet łaciński[19].

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. a b c d e Walker 1976 ↓, s. 1.
  2. a b c M. Paul Lewis, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Lampung Nyo, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 18, Dallas: SIL International, 2015 [dostęp 2020-06-07] [zarchiwizowane z adresu 2015-09-05] (ang.).
  3. a b c M. Paul Lewis, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Lampung Api, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 19, Dallas: SIL International, 2016 [dostęp 2020-06-07] [zarchiwizowane z adresu 2016-08-13] (ang.).
  4. Wawan Hermawan, Nurlaksono Eko R., Nazaruddin Udin, Warnidah Akhyar, Effendi Sanusi: Sistem morfologi verba bahasa Lampung dialek Tulang Bawang. Jakarta: Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional, 2001, s. 1. ISBN 979-685-179-2. OCLC 49681264. [dostęp 2023-05-02]. (indonez.).
  5. Andrew Dalby: Dictionary of Languages: The definitive reference to more than 400 languages. London: A & C Black, 2004, s. 345. ISBN 978-1-4081-0214-5. OCLC 842286334. [dostęp 2021-08-15]. (ang.).
  6. Aliana i in. 1985/1986 ↓, s. 45.
  7. Hanawalt 2007 ↓, s. 34.
  8. Hanawalt 2007 ↓, s. 14.
  9. Adelaar 2024 ↓, s. 136.
  10. Aliana i in. 1985/1986 ↓, s. 43–44.
  11. Aliana i in. 1985/1986 ↓, s. 43.
  12. Imelda: Standardisasi Bahasa Lampung. Lembaga Ilmu Pengetahuan Indonesia. [dostęp 2023-05-02]. [zarchiwizowane z tego adresu (2023-05-02)]. (indonez.).
  13. a b Anshori Djausal: Perjalanan setitik air: menjejak waktu, melangkahi bayang, menuju matahari. Natar, Lampung Selatan: Yayasan Bumilada, 1999, s. xvii. ISBN 979-95793-0-9. OCLC 45846707. (indonez.).
  14. Adelaar i in. 1996 ↓, s. 681.
  15. Ratih Rahayu, Tri Wahyuni, Proverbs as Media for Learning Local Wisdom: Cognitive Semantic Study, [w:] Nuria Haristiani i inni red., Proceedings of the Sixth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2022), Paris: Atlantis Press, 2022 (Advances in Social Science, Education and Humanities Research), s. 460–465, DOI10.2991/978-2-494069-91-6_72, ISBN 978-2-494069-90-9, OCLC 1369643757 (ang.).
  16. Katubi 2007 ↓, s. 4–8.
  17. Walker 1976 ↓.
  18. Hanawalt 2007 ↓, s. 14–15.
  19. Walker 1976 ↓, s. 2.

Bibliografia

[edytuj | edytuj kod]

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]
  • Kamus Bahasa Lampung [online], kamuslampungkbpl.id [dostęp 2023-05-26] (indonez.).