Padmavat (poemat epicki)

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
„Królowa Nagmati pyta swoją papugę, która z nich jest piękniejsza – ona czy Padmavati. Oczywiście dostaje niezadawalającą odpowiedź.” Ilustrowany rękopis Padmavat, c. 1750. Biblioteka Kongresu

Padmavat (lub Padmawat) to poemat epicki napisany w 1540 roku przez sufickiego poetę Malika Muhammada Jayasiego[1]. Poemat został stworzony w hinduskim języku Awadhi[2] [3], i pierwotnie w perskim skrypcie Nastaʿlīq.

Jest to najstarszy zachowany tekst pośród ważnych dzieł w Awadhi. Słynny fragment literatury sufizmu z tamtego okresu, opowiada alegoryczną fikcyjną opowieść o uczuciu sułtana z Delhi Alauddina Khaljiego do tytułowej Padmavati, królowej Chittor. [4] Alauddin Khalji i mąż Padmavati, Ratan Sen, są postaciami historycznymi, podczas gdy Padmavati jest postacią fikcyjną, chociaż jest to kwestionowane.[5]

Fabuła[edytuj | edytuj kod]

Najbliższym przyjacielem Padmavati, księżniczki królestwa Singhal, jest gadająca papuga Hiramana. Jej ojciec nie pochwala ich bliskości i nakazuje zabić papugę. Papuga odlatuje, aby uniknąć kary, ale zostaje schwytana przez łapacza ptaków i ostatecznie kończy jako zwierzak władcy Chittor, Ratansena. [6]

Zainspirowany opisem piękna Padmavati przez papugę, Ratan sen postanawia odwiedzić królestwo Singhal. W towarzystwie 16 000 swoich wasali i książąt, z papugą jako przewodnikiem, dociera do Singhal po przekroczeniu siedmiu mórz. Tam próbuje zdobyć Padmavati, wykonując wyrzeczenia w świątyni. Padmavati odwiedza świątynię, ale nie spotyka się z Ratansenem. W międzyczasie w świątyni Ratansen decyduje się popełnić samobójstwo za to, że ją przegapił. Bóstwa Shiva i Parvati interweniują, a Shiva radzi mu, aby zaatakował fortecę Singhal.

Przebrany za ascetów Ratansen i jego poplecznicy atakują fortecę, ale zostają schwytani przez Gandharvsena. Gdy Ratansen ma zostać stracony, jego bard ujawnia swoją tożsamość. Gandharvsen następnie żeni Ratansena z Padmavati, a także organizuje 16 000 kobiet padmini dla swoich towarzyszy.

Gdy Padmavati i Ratansen konsumują swoje małżeństwo w Singhal, pierwsza żona Ratansena, Nagmati, tęskni za nim w Chittor. Używa ptaka, aby wysłać wiadomość do Singhala, po czym Ratansen postanawia wrócić do Chittor. Ratansen jest dumny z tego, że jest żonaty z najpiękniejszą kobietą na ziemi, za co w drodze powrotnej zostaje ukarany sztormem morskim. On i Padmavati zostają uratowani przez Ocean, ale cała ich świta ginie w burzy. Lakshmi, córka Oceanu, sprawdza miłość Ratansena do Padmavati, pojawiając się przed nim w przebraniu Padmavati. Ratansen zdał egzamin i został nagrodzony prezentami od Oceanu i Lakshmi. Dzięki tym darom rekrutuje nową świtę w Puri i wraca do Chittor. [6]

W Chittor Padmavati i Nagmati rywalizują o uwagę Ratansena. Początkowo uspokaja je, spędzanie z nim na przemian nocy. W międzyczasie wypędza bramińskiego dworzanina Raghava Chetana za oszukańcze wygranie konkursu. Padmavati wręcza Raghavowi bransoletkę, aby go udobruchać.

Raghav udaje się na dwór Alauddina Khaljiego w Delhi. Zapytany o bransoletkę, opisuje niezrównane piękno Padmavati. Alauddin następnie oblega Chittor i żąda Padmavati dla siebie. Ratansen odrzuca żądanie, proponując zamiast tego zapłacenie daniny. Alauddin odrzuca ofertę, a oblężenie trwa. Wreszcie, w ramach nowych warunków pokoju, Ratansen zaprasza Alauddina jako gościa do wnętrza fortu, wbrew radom jego wasali Gory i Badal. Alauddin porywa Ratansena i wraca do Delhi.

Padmavati prosi Gorę i Badala o pomoc w uwolnieniu Ratansena. Gora y Badal oraz ich żołnierze wchodzą do fortecy Delhi, przebrani za Padmavati i jej towarzyszy. Uwalniają Ratansena, ale Gora zostaje zabity podczas ucieczki, podczas gdy Badal zabiera Ratansena do Chittor. [6]

Podczas nieobecności Ratansena władca Kumbhalner Devpal proponuje Padmavati małżeństwo. Po powrocie Ratansen dowiaduje się o tej zniewadze i postanawia ukarać Devpala. W wynikającej z tego pojedynku Ratansen i Devpal zabijają się nawzajem. W międzyczasie armia Alauddina dociera do Chittor. W obliczu pewnej klęski Nagmati i Padmavati wraz z innymi kobietami z fortu popełniają samobójstwo przez jauhar (masowe samospalenie), (patrz też sati) podczas gdy mężczyźni walczą na śmierć. Alauddin zdobywa pustą fortecę.

Alauddin zastanawia się nad swoim pyrrusowym zwycięstwem i naturą nienasyconego pragnienia. Podnosi prochy Ratansena i jego żon Padmavati i Nagmati, lamentując, że „chciał tego uniknąć”. Alauddin kontynuuje: „Pożądanie jest nienasycone, trwałe / ale ten świat jest iluzoryczny i przemijający / Nienasycone pragnienie, którego człowiek nadal ma / Dopóki życie się nie skończy i nie dotrze do grobu”. [1]

Manuskrypt[edytuj | edytuj kod]

Najwcześniejsze zachowane rękopisy Padmavat różnią się znacznie długością i są napisane w wielu różnych skryptach, w tym Kaithi, Nagari i Nastaʿlīq.[7]

Rękopisy Nastaʿlīq stanowią najstarszą warstwę tekstu. Najwcześniejszym zachowanym rękopisem Padmavat jest rękopis Nastaliq skopiowany w 1675 roku w Amroha przez Muhammada Shakira. Został odkryty w Rampurze i zawiera międzyliniowe tłumaczenia perskie. Inne perskie rękopisy obejmują te skopiowane przez Rahimdada Khana z Shahjahanpur (1697) i Abdulla Ahmad Khan Muhammad z Gorakhpur (1695).

Rękopisy Kaithi zawierają dużą liczbę dodatkowych wersetów i często są niekompletne lub słabo przepisane.

Mataprasad Gupta opublikował krytyczną edycję tekstu, opartą na pięciu różnych rękopisach, z których najwcześniejszy pochodzi z XVII wieku.

Tłumaczenia i adaptacje[edytuj | edytuj kod]

Istnieje dwanaście adaptacji Padmavat w języku perskim i urdu. Najbardziej znane z nich to Rat-Padam[8] i Shama-wa-parwanah[9]. Rat-Padam (1618) Mulla Abdul Shakur lub Shaikh Shukrullah Bazmi z Gujarat ściśle podąża za fabułą Padmavat, ale pomija suficką symbolikę postaci i wydarzeń. Shama-wa-parwanah (1658) Aqil Khan Razi (gubernator Delhi pod rządami Aurangzeba) zachowuje symbolikę sufi.

Wpływ na to wywarł bengalski epos Padmavati napisany w XVI wieku przez Alaola. Zainspirował szereg powieści, dramatów i wierszy w XIX-wiecznej literaturze bengalskiej.  Miał również bengalskie adaptacje autorstwa Kshirode Prasad Vidyavinode w 1906 i Abanindranath Tagore w 1909 roku.

Jedna ze słynnych literatur birmańskich, မင်း ကုသ နှင့် ပပဝတီ (Minkutha & Papawati), jest luźną adaptacją opowieści Padmavati, adaptowaną na kilka wersji sztuk teatralnych i książek.

Wczesne adaptacje kinowe obejmują tamilski film Chittoor Rani Padmini(inne języki) (1963), film hindi Maharani Padmini (1964) oraz  Padmaavat(inne języki) (2018), indyjski film Bollywood w reżyserii Sanjaya Leeli Bhansali.

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b Purushottam Agrawal November 24 i inni, Absurdity of epic proportions: Are people aware of the content in Jayasi's Padmavat? [online], India Today [dostęp 2020-11-05] (ang.).
  2. Manimugdha S. Sharma | TNN | Jan 29, 2017, 10:00 Ist, Padmavati isn’t history, so what’s all the fuss about? - Times of India [online], The Times of India [dostęp 2020-11-05] (ang.).
  3. Padmavati trailer: Sanjay Leela Bhansali's new film looks grand, spellbinding and very expensive! [online], www.businesstoday.in [dostęp 2020-11-05].
  4. Ruchika Sharma, ‘Padmavat’ reminds us that a major casualty of the gory Rajput conflicts were Rajput women [online], Scroll.in [dostęp 2020-11-05] (ang.).
  5. Asher i inni, India Before Europe, Cambridge University Press, 16 marca 2006, ISBN 978-0-521-80904-7 [dostęp 2020-11-05] (ang.).
  6. a b c Rani Padmavati history: Know the complete story of Rani Padmavati - Times of India [online], The Times of India [dostęp 2020-11-05] (ang.).
  7. padmavati story [online], shorsolutions.com [dostęp 2020-11-05] (ang.).
  8. Perso-Indica [online], perso-indica.net [dostęp 2020-11-05].
  9. Ramya Sreenivasan, The Many Lives of a Rajput Queen: Heroic Pasts in India, c. 1500-1900, University of Washington Press, 1 maja 2017, ISBN 978-0-295-99785-8 [dostęp 2020-11-05] (ang.).