Wikipedystka:IsadoraDeWitch
| ||
| ||
Wikiprojekty | ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
Hobby i zamiłowania | ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
Informacje dodatkowe | ||
| ||
|
Mam na imię Katarzyna. Urodziłam się 28 grudnia 1977 roku w Tarnowskich Górach.
Wykształcenie i zawód[edytuj | edytuj kod]
Z wykształcenia jestem bibliotekoznawcą. Ukończyłam kierunek Bibliotekoznawstwo i Informacja Naukowa na Uniwersytecie Śląskim w Katowicach. Od trzeciego roku studiów pracowałam w bibliotekach różnego typu:
- Bibliotece Śląskiej,
- bibliotece kościelnej Duszpasterstwa Akademickiego w Katowicach
- bibliotece szkolnej przy Ośrodku Leczniczo-Rehabilitacyjnym w Kamieńcu.
Podyplomowo ukończyłam też kurs kwalifikacyjny oligofrenopedagogiki.
Od 2004 roku mieszkam na stałe i pracuję jako księgarz-antykwarysta w Niemczech.
Zamiłowania i pasje[edytuj | edytuj kod]
Moje dwie główne pasje to: książki i backgammon.
Książki[edytuj | edytuj kod]
Czytam w języku polskim, niemieckim i angielskim. Szczególnym zamiłowaniem darzę fantastykę w szerokim tego słowa znaczeniu. Do moich ulubionych książek należą:
- Harry Potter - cała seria; przeczytałam ją cztery razy po polsku, trzy razy po angielsku i trzy razy po niemiecku. Uważam autorkę za mistrzynię konstrukcji. Siódmy tom, w którym rozwiązują się wszystkie wątki i wyjaśnione zostają wszystkie tajemnice (o których czytelnik czasem nawet nie miał pojęcia), to najlepszy z finałów jakichkolwiek serii, które przeczytałam. Dodam jeszcze, że tłumaczenie Andrzeja Polkowskiego jest genialne - dopracowane i zaadaptowane dla polskich czytelników. W przeciwieństwie do przekładu niemieckiego, na szczególną uwagę zasługują tłumaczenia żartów braci Weasley'ów.
- cykl Ithania - od 2009 roku zaczytuję się w fantastyce australijskiej, a Trudi Canavan uważam za najlepszą z jej przedstawicieli
- powieści Cornelii Funke, a szczególnie Atramentowa Trylogia
- Trzynasta opowieść Diane Setterfield
- powieści Paulo Coelho
- niemiecka fantasy
Backgammon[edytuj | edytuj kod]
W backgammona zaczęłam grać w 2002 roku. Po roku nauki zaczęłam prowadzić turnieje dla internetowego amerykańskiego stowarzyszenia backgammona. W 2007 założyłam Polską Drużynę Backgammona "Polskie Orły" przy Eurogammonie - europejskiej społeczności backgammonistów online. Drużyna jest moją dumą i chlubą, odnosimy niemałe sukcesy w turniejach i rozgrywkach internetowych i na żywo. W 2007 zajęłam 3 miejsce w turnieju backgammona zorganizowanym podczas II Festiwalu Gier "Warsaw Open".[1]
Inne[edytuj | edytuj kod]
Zbieram też pocztówki i zakładki z całego świata. Poza tym chętnie chodzę do kina, głównie na adaptacje książek, filmy fantastyczne, ale nie gardzę też dobrymi filmami obyczajowymi czy biograficznymi.
Pochodzenie mojego nicku[edytuj | edytuj kod]
IsadoraDeWitch to zlepek dwóch nicków, których używam jako gracz backgammona. Pierwsza część - Isadora, pochodzi z ulubionej piosenki mojego pierwszego nauczyciela gry w backgammona. Ta piosenka to Konie już czekają przed domem Budki Suflera. Część druga - Witch (Wiedźma) to przezwisko nadane mi przez moich przeciwników w meczach backgammona. Często zdarzało mi się wyrazić na głos życzenie, jaka wartość ma wypaść na kostkach i życzenie to spełniało się.
Ja i Wikipedia[edytuj | edytuj kod]
Odkąd pamiętam zawsze używałam Wikipedii. Na przykład w pracy, gdy brakowało mi jakiegoś słowa z dziedziny powiedzmy flory lub fauny, używałam Wikipedii jako słownika. W pracy również często włączałam Wikipedię po to, by sprawdzić kolejność chronologiczną dzieł jakiegoś pisarza. Moja aktywna przygoda z Wikipedią rozpoczęła się w styczniu 2010, kiedy to postanowiłam dołączyć do Wikipedystów i pomóc w redagowaniu i pisaniu artykułów.
Moje artykuły w Wikipedii[edytuj | edytuj kod]
Lista fikcyjnych książek w serii Harry Potter
Moje edycje[edytuj | edytuj kod]
Hogwart - punkt dotyczący Pomieszczeń
Moje brudnopisy[edytuj | edytuj kod]
Literatura[edytuj | edytuj kod]
B0: Lista fikcyjnych książek w serii Harry Potter - pierwsza wersja pierwszego artykułu na Wikipedii
B0a: Lista fikcyjnych książek w serii Harry Potter - druga wersja pierwszego artykułu
B1: Bernhard Hennen - pierwszy przekład
B2: Ulrike Schweikert - drugi przekład, rozszerzony
B3: Uschi Zietsch - trzeci przekład, rozszerzony