Arirang

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Arirang
Nazwa koreańska
Hangul 아리랑
Hancha (brak)
Transkrypcje języka koreańskiego
poprawiona Arirang
MCR Arirang
Wymowa
IPA aɾiɾaŋ
Przybliżona polska Arirang

Arirang – prawdopodobnie najbardziej popularna i znana ludowa piosenka koreańska, tak w Korei, jak i poza jej granicami.

W 2012 roku została wpisana na listę niematerialnego dziedzictwa UNESCO[1].

Geneza tytułu[edytuj | edytuj kod]

Wiele wersji tej piosenki opisuje męczarnie podmiotu utworu, jakie doznaje podczas przeprawy przez przełęcz górską. „Arirang” jest jedną z nazw przełęczy i stąd tytuł. Niektóre wersje wspominają Mungyeong Saejae, które jest główną przełęczą górską dawnej drogi dynastii Joseon pomiędzy Seulem a prowincją Kyŏngsang

W samej Korei istnieje wiele przejść górskich nazywanych „przełęczą Arirang”. Jedno z nich to przejście pomiędzy wzgórzami północno-zachodniej i środkowej części Seulu, które jednakże wcześniej nazywało się przejściem Jeongneung. Nazwę zmieniono w 1926 roku dla uczczenia powstania filmu „Arirang”.

Warianty piosenki[edytuj | edytuj kod]

Istnieje wiele wersji Arirang i są one podzielone na klasy w zależności od tekstu, położenia refrenu, melodii i tym podobnych. Tytuły poszczególnych wersji zawierają zazwyczaj człon określający miejsce powstania.

Standardowa wersja nazywana jest zazwyczaj Arirang i powstała stosunkowo niedawno. Pierwszy raz użyto jej jako tytułową pieśń w filmie Arirang z 1926 roku. Czasami ta wersja zwana jest Bonjo (本調 „Standard”) Arirang, Sin (Shin; „New”) Arirang, lub Gyeonggi Arirang, ze względu na to, że powstała w Seulu, które było dawniej częścią prowincji Kyŏnggi. Tytułami Bonjo Arirang oraz Sin Arirang nazywa się czasmi inne wersje piosenki.

Najsławniejsze wersje ludowe Arirang, znacznie starsze od wersji standardowej to:

Refren[edytuj | edytuj kod]

We wszystkich wersjach piosenki, refren i każdy z wersów są równej długości. W niektórych odmianach, między innymi w wersji standardowej i Jindo Arirang, refren poprzedza pierwszą zwrotkę, podczas gdy w pozostałych, np. Miryang Arirang jest odwrotnie. Prawdopodobnie najprostszym sposobem klasyfikacji wersji, oprócz melodii, która może się znacznie różnić pomiędzy odmianami, są słowa refrenu. W wersji standardowej i kilku innych, w pierwszej linii refrenu są słowa: „Arirang, Arirang, arariyo...”, podczas gdy w Jindo Arirang czy Miryang Arirang (które także różnią się znacznie między sobą w innych kwestiach), w pierwszej linii znajdują się słowa „Ari arirang, seuri seurirang...”.

Słowa[edytuj | edytuj kod]

Poniżej znajdują się słowa piosenki (dwie pierwsze linie to refren, dwie kolejne to pierwsza zwrotka) w standardowej wersji.

Hangul

아리랑, 아리랑, 아라리요...
아리랑 고개로 넘어간다.
나를 버리고 가시는 님은
십리도 못가서 발병난다.

Transkrypcja

Arirang, Arirang, Arariyo...
Arirang gogaero neomeoganda.
Nareul beorigo gasineun nimeun
Simnido motgaseo balbyeongnanda.

Polski

Arirang, Arirang, Arariyo...
Przechodzę przez I przełęcz Arirang.
Kobieta/Mężczyzna, który mnie [tu] porzucił
Nie przejdzie nawet dziesięciu li nim nie zrani swej stopy.

Uwagi

Słowo „arariyo” („아라리요”) występujące w pierwszym wersie refrenu, nie posiada żadnego znaczenia a używane jest tylko do zachowania rytmu piosenki. Odległość dziesięciu li 리 (里) to w przybliżeniu 5 kilometrów.

Przypisy

  1. UNESCO ICH: Arirang, lyrical folk song in the Republic of Korea (ang.). [dostęp 2013-11-18].