Modlitwa Rosjan
Modlitwa Rosjan (Молитва русских) to pierwszy oficjalny hymn Rosji, zatwierdzony jako hymn przez cara Aleksandra I w 1816, używany do 1833. Zastąpił do tej pory używany nieoficjalny hymn Niech rozgrzmiewa pieśń zwycięstwa! z 1791 r. Na hymnie tym wzorowano obowiązujący od 1833 do 1917 hymn Боже, Царя храни!.
Spis treści |
Zarys historyczny i wersje hymnu[1] [edytuj]
Pierwszy raz pieśń ta została użyta jako (jeszcze wtedy nieoficjalny) hymn przy powitaniu imperatora Rosji na paradzie w Warszawie (która z częścią ziem polskich znalazła się pod rosyjskim władaniem w wyniku zwycięstwa w wojnie z Napoleonem) w roku 1816 (na rozkaz wielkiego księcia Konstantego, brata Aleksandra I). Melodia, nieznacznie zmieniona, pochodziła z hymnu brytyjskiego (God Save the Queen) a chór śpiewał słowa po rosyjsku. Muzyka wywarła na władcy duże wrażenie. Wydał on rozporządzenie aby wykonywać ją we wszystkich uroczystych chwilach.
Na wybór hymnu brytyjskiego jako podstawę hymnu rosyjskiego wpłynął prawdopodobnie fakt, że w tamtym okresie Rosja i Wielka Brytania były głównymi beneficjentami zwycięstwa w wojnie z Francją i hymn brytyjski był jednym z symboli tego zwycięstwa. Aleksander I, którego jednym z celów było zjednoczenie Europy w związek państw żyjących w przyjaźni i zakończenie trapiących ją wojen, wybrał brytyjski hymn także na hymn Rosji jako symbol wspólnej sprawy i wspólnego zwycięstwa.
Przekładu słów pieśni God Save the Queen dokonał rosyjski poeta Wasilij Żukowski. Pierwsza redakcja tekstu pochodzi z roku 1815[2]. Słowa w stosunku do słów angielskiego oryginału zostały znacznie zmienione. Nowa pieśń stała się rosyjskim hymnem pod nazwą "Modlitwa Rosjan". W roku 1816 dwie dodatkowe zwrotki dopisał Aleksander Puszkin[3]. W latach 1816-1818 Żukowski jeszcze kilka razy przerabiał tekst. W rezultacie końcowy tekst nie był już prawie wcale podobny do angielskiego oryginału.
Muzyka też uległa zmianom w stosunku do muzyki hymnu brytyjskiego. Nie jest znany kompozytor, który dokonał przeróbki muzyki. Uważa się, że mógł nim być Antonio Lacosta. Ostateczna redakcja tekstu i muzyki hymnu pochodzi z końca roku 1818.
Liryka (początkowej wersji) hymnu [edytuj]
Muzyka: Henry Carey
Słowa: Wasilij Żukowski
|
Tekst w jęz. rosyjskim: |
Transkrypcja polska: |
Końcowa redakcja liryki z 1818[4] [edytuj]
Боже, Царя храни!
Славному долгие дни
Дай на земли.
Гордых смирителю
Слабых хранителю
Всех утешителю
Всё ниспошли!
Праводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
Царство ей стройное
В силе спокойное
В скорби достойное
Дай на земли!
Przypisy
- ↑ "Подробный очерк истории российского гимна" ("Szczegółowy zarys historii hymnu rosyjskiego", strona w języku rosyjskim)
- ↑ Wasilij Żukowski, "Modlitwa Rosjan" (ros. "Молитва русских"), publikacja w czasopiśmie Syn Otieczestwa (ros. "Сын Отечества", 1815, № 48).
- ↑ Ten wariant hymnu, gdzie pierwsza zwrotka jest autorstwa Żukowskiego a druga i trzecia Puszkina był wykonywany przez chór licealistów do roku 1818.
- ↑ Pierwsza publikacja (tej wersji): Wasilij Żukowski "Hymn", śpiewany po raz pierwszy przez końcowy rocznik Gimnazjum Sankpetersburskiego na publicznym egzaminie w dn. 21 listopada 1818 r. (Sankt Peterburg, 1818).
Linki zewnętrzne [edytuj]
- tekst i MP3 Modlitwa Rosjan (Молитва русских) na: Музей русских гимнов (Muzeum hymnów rosyjskich) (ros.). [dostęp 7 kwietnia 2009].
| Poprzednik Niech rozgrzmiewa pieśń zwycięstwa! (1791-1816) |
Hymn Rosji 1816-1833 |
Następca Boże chroń cara (1833-1917) |