Biblia Knoxa

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Knox Bible
Pełna nazwa

The Holy Bible: A Translation From the Latin Vulgate in the Light of the Hebrew and Greek Originals

Inne nazwy

Knox Version

Kanon

katolicki

Język

angielski

Opublikowanie Nowego Testamentu

1949

Opublikowanie Starego Testamentu

1945

Opublikowanie kompletnego przekładu

1955

Księgi deuterokanoniczne

Tobiasza, Judyty, 1 Machabejska, 2 Machabejska, Mądrości, Mądrość Syracha, Barucha

Tłumacz(e)

Ronald Knox

Źródła przekładu

Wulgata klementyńska, weryfikowana z tekstem greckim i hebrajskim

Rodzaj tłumaczenia

dynamiczna i formalna

Wydawca pierwszego wydania

Burns & Oates, Londyn

Wydawca

Baronius Press

Przynależność religijna

katolicka

Wersja online

http://knoxbible.com/

Księga Rodzaju 1, 1-3
God, at the beginning of time, created heaven and earth. Earth was still an empty waste, and darkness hung over the deep; but already, over its waters, stirred the breath of God. Then God said, Let there be light; and the light began.
Ewangelia Jana 3, 16
God so loved the world, that he gave up his only-begotten Son, so that those who believe in him may not perish, but have eternal life.

The Holy Bible: A Translation From the Latin Vulgate in the Light of the Hebrew and Greek Originals (pol. Pismo Święte; Tłumaczenie z łacińskiej Wulgaty, zweryfikowane z oryginałami hebrajskim i greckim.) – katolicka wersja Biblii wykonana przez protonotariusza[1] Ronalda Knoxa, angielskiego teologa, księdza i pisarza kryminałów. Znana jest też, jako Biblia Knoxa, lub Wersja Knoxa[2]. Po raz pierwszy została wydana w trzech tomach, a później została wydana w jednym tomie.

Geneza oraz okoliczności wydania[edytuj | edytuj kod]

W 1936 roku episkopat Anglii i Walii powierzył zadanie wykonania nowego tłumaczenie Wulgaty zweryfikowanej z tekstem hebrajskim i greckimi manuskryptami Ronaldowi Knoxowi[3]. W 1945 roku Nowy Testament został opublikowany[4], a jego celem nie było zastąpienie tłumaczenia Douay–Rheims, ponieważ miał być używany obok wcześniejszej edycji Biblii, jak napisał w przedmowie arcybiskup Westminsteru Bernard Griffin.

Kiedy 1950 roku został wydany Stary Testament autorstwa Knoxa tłumaczenia Biblii z Wulgaty przestały już być tworzone, a Kościół skupił się na promocji tłumaczeń z oryginałów hebrajskich i greckich zgodnie z encykliką Divino afflante Spiritu. Jednak Biblia Knoxa była przeznaczona i dozwolona do czytania Lekcji na mszy od 1965 do początku lat 70. XX wieku, wraz z Biblią bractwa. Jest uznawany za najlepsze tłumaczenie XX wieku, m.in. przez papieża Piusa XII, biskupa Fultona Sheena[5].

Język przekładu[edytuj | edytuj kod]

Tłumacz używa płynnego, idiomatycznego języka angielskiego[6] i używa go bardziej swobodnie, niż tłumacze w tłumaczeniu Douay–Rheims, natomiast tłumaczenie ksiąg deuterokanonicznych jest bliższe Septuagincie niż Wulgacie. Kiedy istniały wątpliwości i różnice co do tekstu łacińskiego tłumaczono z języka oryginału, a tekst łaciński był umieszczany w przypisie. Baronius Press w swojej edycji Biblii dołączyło broszurę „On Englishing the Bible” na temat sposobu tłumaczenia Biblii autorstwa Knoxa

Późniejsze wydania[edytuj | edytuj kod]

Templegate Publishers wydało faksymile Nowego Testamentu w 1997 roku (ISBN 0-87243-229-7)[7].

Baronius Press uzyskało prawa do Biblii od Archidiecezji Westminsterskiej w 2009 roku i wydało nową oprawioną w skórę edycje Biblii w październiku 2012 roku[8].

Arcybiskup Canterbury Rowan Williams docenił nowe wydanie Baronius Press: „Tłumaczenie Ronalda Knoxa pozostaje wyjątkowym osiągnięciem w dziedzinie nauki i poświęceniu literaturze. Wielokrotnie unika konwencjonalnych wyborów i nadaje tekstowi Pisma Świętego nowego charakter, często z genialnym i dopasowanym użyciem wyrażeń i zwrotów. Zasługuje na nową edycję, analizę i użycie.”[9].

Zobacz też[edytuj | edytuj kod]

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. RONALD KNOX – a priest, theologian and translator of the Bible [online], knoxbible.com [dostęp 2020-12-20].
  2. TIME Magazine Archive Article - The Knox Version - Nov. 15, 1948 [online], time.com [dostęp 2024-04-22] [zarchiwizowane z adresu 2006-06-26].
  3. KNOX BIBLE – Translated single handedly by Msgr. Knox over 9 years. [online], knoxbible.com [dostęp 2020-12-20].
  4. The Holy Bible translated by Monsignor R. A. Knox [online], www.tyndale.org [dostęp 2020-12-27].
  5. KNOX BIBLE – Literary and reverent translation in timeless English [online], www.knoxbible.com [dostęp 2020-12-27].
  6. Monsignor Knox’s Unrighteous Bible [online], DappledThings.org, 20 października 2014 [dostęp 2020-12-20] [zarchiwizowane z adresu 2021-01-21] (ang.).
  7. Templegate Publishers On-Line Store [online], www.templegate.com [dostęp 2020-12-20].
  8. KNOX BIBLE – Literary and reverent translation in timeless English [online], www.baroniuspress.com [dostęp 2020-12-20].
  9. Timothy, Catholic Bibles: Knox Bible Arrives [online], Catholic Bibles, 17 października 2012 [dostęp 2020-12-20].

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]