Timeo Danaos et dona ferentes: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Yusek (dyskusja | edycje)
drobne redakcyjne
Linia 6: Linia 6:
Podczas oblężenia [[Troja|Troi]] Grecy użyli fortelu darując Trojanom [[koń trojański|wielkiego konia wykonanego z drewna]], wewnątrz którego ukryli swoich wojowników. Dar ten poprzedziło zapewnienie dane obrońcom miasta o odstąpieniu greckich wojsk od oblężenia. Trojanie, za namową [[Sinon]]a, wbrew przestrogom [[Kasandra (córka Priama)|Kasandry]] i [[Laokoon]]a, wciągnęli konia do miasta świętując zwycięstwo. Kiedy mieszkańcy zasnęli [[Achajowie]] wyszli z ukrycia, otworzyli bramy oblegającym wojskom, które szturmem zdobyły miasto. Tą łacińską sentencją Laokoon ostrzegał mieszkańców Troi przed wiarołomnością Greków.
Podczas oblężenia [[Troja|Troi]] Grecy użyli fortelu darując Trojanom [[koń trojański|wielkiego konia wykonanego z drewna]], wewnątrz którego ukryli swoich wojowników. Dar ten poprzedziło zapewnienie dane obrońcom miasta o odstąpieniu greckich wojsk od oblężenia. Trojanie, za namową [[Sinon]]a, wbrew przestrogom [[Kasandra (córka Priama)|Kasandry]] i [[Laokoon]]a, wciągnęli konia do miasta świętując zwycięstwo. Kiedy mieszkańcy zasnęli [[Achajowie]] wyszli z ukrycia, otworzyli bramy oblegającym wojskom, które szturmem zdobyły miasto. Tą łacińską sentencją Laokoon ostrzegał mieszkańców Troi przed wiarołomnością Greków.


Fraza obecnie przytaczana jest jako [[przysłowie]], które zwrócić ma uwagę na ukryte intencje osób ofiarowujących pozornie bezinteresownie dary.
Fraza obecnie przytaczana jest jako [[przysłowie]], które zwrócić ma uwagę na ukryte intencje osób ofiarowujących pozornie bezinteresownie dary. Została wypowiedziana m.in. przez [[Sean Connery|Seana Connery'ego]] w filmie [[Twierdza (film)|Twierdza]]<ref>{{cytuj stronę| url = http://www.imdb.com/title/tt0117500/quotes | tytuł = Memorable quotes for The Rock | data dostępu = 2011-07-14 | opublikowany = Internet Movie Database | język = en}}</ref>.

{{Przypisy}}


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==

Wersja z 06:47, 14 lip 2011

Koń trojański detal z obrazu Giovanni Domenico Tiepolo
Najstarsze wyobrażenie konia trojańskiego na wazie z Mykos

Timeo Danaos et dona ferentes (pol. "Obawiam się Greków, nawet gdy niosą dary") – łacińska fraza, werset (II, 49) pochodzący z eposu narodowego Rzymian pt. Eneida rzymskiego poety Wergiliusza. Autor nawiązał w niej do wydarzenia jakie miało miejsce w Troi podczas wojny trojańskiej pomiędzy greckim plemieniem Achajów a Trojanami.

Znaczenie

Podczas oblężenia Troi Grecy użyli fortelu darując Trojanom wielkiego konia wykonanego z drewna, wewnątrz którego ukryli swoich wojowników. Dar ten poprzedziło zapewnienie dane obrońcom miasta o odstąpieniu greckich wojsk od oblężenia. Trojanie, za namową Sinona, wbrew przestrogom Kasandry i Laokoona, wciągnęli konia do miasta świętując zwycięstwo. Kiedy mieszkańcy zasnęli Achajowie wyszli z ukrycia, otworzyli bramy oblegającym wojskom, które szturmem zdobyły miasto. Tą łacińską sentencją Laokoon ostrzegał mieszkańców Troi przed wiarołomnością Greków.

Fraza obecnie przytaczana jest jako przysłowie, które zwrócić ma uwagę na ukryte intencje osób ofiarowujących pozornie bezinteresownie dary. Została wypowiedziana m.in. przez Seana Connery'ego w filmie Twierdza[1].

  1. Memorable quotes for The Rock. Internet Movie Database. [dostęp 2011-07-14]. (ang.).

Linki zewnętrzne

Zobacz też