On First Looking into Chapman’s Homer

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

On First Looking into Chapman’s Homersonet angielskiego romantyka Johna Keatsa, napisany w 1816. Utwór jest poświęcony pośrednio greckiemu epikowi Homerowi, a bezpośrednio angielskiemu tłumaczowi Homera, George’owi Chapmanowi, który przełożył Iliadę (1598-1611) i Odyseję (1616).

Treść[edytuj | edytuj kod]

Znajomość przekładu Chapmana Keats zawdzięczał swojemu nauczycielowi, Charlesowi Cowdenowi Clarke’owi[1], który go zaznajomił również w twórczością Edmunda Spensera[2]. Keats napisał omawiany sonet o poranku i o dziesiątej rano go zaprezentował[2]. Jakkolwiek Keats znał już wcześniej poezję Homera, w kontakcie z tekstem Chapmana pierwszy raz poczuł wielkość homeryckiej narracji[2]. W swoim utworze Keats porównał się do hiszpańskiego konkwistadora Corteza, który dotarł do Pacyfiku[3]. Keats pisze, że dopiero Chapman przemówił do niego loud and bold. On First Looking into Chapman’s Homer, choć napisany przez zaledwie dwudziestoletniego poetę, należy do jego najpopularniejszych utworów i zarazem do najczęściej przedrukowywanych angielskich sonetów.

Forma[edytuj | edytuj kod]

Utwór On First Looking into Chapman’s Homer jest klasycznym sonetem włoskim (petrarkowskim). Jest napisany pentametrem jambicznym i rymuje się abba abba cdc dcd[2][3].

Much have I travell’d in the realms of gold,
And many goodly states and kingdoms seen;
Round many western islands have I been
Which bards in fealty to Apollo hold.
Oft of one wide expanse had I been told
That deep-brow’d Homer ruled as his demesne;
Yet did I never breathe its pure serene
Till I heard Chapman speak out loud and bold:
Then felt I like some watcher of the skies
When a new planet swims into his ken;
Or like stout Cortez when with eagle eyes
He star’d at the Pacific – and all his men
Look’d at each other with a wild surmise —
Silent, upon a peak in Darien[4].

Przekład[edytuj | edytuj kod]

Na język polski sonet Keatsa przełożył pod tytułem Na pierwsze zapoznanie się z Homerem w przekładzie Chapmana Stanisław Barańczak[5]. Poeta zastosował trzynastozgłoskowiec i zachował charakterystyczny układ rymów.

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. The Romantic poets: On First Looking Into Chapman’s Homer by John Keats. theguardian.com. [dostęp 2017-03-07]. (ang.).
  2. a b c d Summary and Analysis „On First Looking into Chapman’s Homer”. cliffsnotes.com. [dostęp 2017-03-07]. (ang.).
  3. a b Notes on On First Looking into Chapman’s Homer by John Keats. keatsian.co.uk. [dostęp 2017-03-07]. (ang.).
  4. John Keats: On first looking into Chapman’s Homer. Bartleby.com. [dostęp 2017-03-07]. (ang.).
  5. John Keats: Na pierwsze zapoznanie się z Homerem w przekładzie Chapmana. malowane-wierszem.blogspot.com. [dostęp 2017-03-07]. (pol.).