Przejdź do zawartości

Homo Faber: relacja

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Homo Faber: relacja
Homo faber. Ein Bericht
ilustracja
Autor

Max Frisch

Typ utworu

powieść

Wydanie oryginalne
Miejsce wydania

Niemcy

Język

niemiecki

Data wydania

1957

Pierwsze wydanie polskie
Data wydania polskiego

1959

Wydawca

Czytelnik[1]

Przekład

Irena Krzywicka[1]

poprzednia
Stiller
następna
Powiedzmy Gantenbein

Homo Faber: relacja (niem. Homo faber. Ein Bericht) – powieść Maksa Frischa napisana w 1956 roku, opublikowana w Polsce w roku 1959. Druga powieść należąca do trylogii Frischa traktującej o wyalienowaniu i niedostosowaniu jednostki[2], będąca jednocześnie nowoczesną wersją mitu o Edypie.

Książka wydawna była w Polsce kilkunastokrotnie, przez wydawnictwa Czytelnik, Interart, De Agostini, Muza oraz Świat Książki[3]. Autorką przekładu do wszystkich w/w wydawnictw jest Irena Krzywicka.

Fabuła

[edytuj | edytuj kod]

Tytułowy Homo Faber (łac. człowiek wytwórca), Walter jest inżynierem (jego praca dyplomowa traktowała o demonie Maxwella) i pracuje dla UNESCO. Podczas podróży do Caracas spotyka Herberta. Podczas przypadkowej rozmowy podczas lotu okazuje się, że Walter i Joachim, brat Herberta, znali się w młodości. Faber postanawia zmienić trasę, aby się z nim spotkać. Gdy obaj mężczyźni docierają na plantację tytoniu w Gwatemali okazuje się, że Joachim popełnił samobójstwo.

Kilka tygodni później, Walter podczas rejsu z Nowego Jorku do Francji poznaje Elisabeth, młodą kobietę, która wzbudza jego fascynację. Podczas podróży rodzi się tylko niegroźny flirt, jednak po rejsie spotyka ją w Paryżu, oferując swoje towarzystwo. Razem postanawiają wybrać się samochodem do Włoch, a potem do Grecji, gdzie mieszka matka Elisabeth. Podczas jednej z ich rozmów okazuje się, że matka dziewczyny, Hanna, również jest znajomą Waltera z czasów młodości, a jej ojcem jest właśnie Walter.

Ostatniego dnia podróży, na plaży nieopodal Koryntu, Elisabeth zostaje ukąszona przez żmiję. Walterowi udaje się dowieźć ją do szpitala w Atenach. Tam spotyka Hannę, od której dowiaduje się, że Elisabeth była jego córką. Mimo że Elisabeth otrzymuje zastrzyk z surowicą, umiera.

Interpretacja

[edytuj | edytuj kod]

Jak pisze Grażyna Rompel-Kwiatkowska, Frisch zbudował powieść w oparciu o arystotelesowską definicję tragedii[4] oraz tragedię Sofoklesa Król Edyp. W książce można znaleźć elementy tragedii antycznej, które również występują u Sofoklesa, jak:

  • popełnienie czynu tragicznego – hamartia,
  • zmiana kierunku biegu zdarzeń – peripeteja,
  • wyjaśnienie tożsamości bohatera – anagnorismos (anagnoryzm),
  • bolesne zdarzenia między bliskimi osobami wzbudzające u odbiorcy litość i trwogę jednocześnie prowadzące do katharsis,
  • przywrócenie stanu równowagi – dike.

Podobieństwo Fabera i Edypa wynika również z podobieństwa losów (kazirodztwo, odkrywanie prawdy), miejsca akcji (Ateny, Korynt) oraz elementów świata przedstawionego[5], zaczerpniętych przez Frischa z tragedii Sofoklesa[6]: wiara w nieomylność rozumu, głowa Meduzy, Mojry, Erynie, skorupy greckiej wazy itp.

Ekranizacja

[edytuj | edytuj kod]

Na podstawie powieści powstał film Homo Faber Volkera Schlöndorffa z Samem Shepardem i Julie Delpy w rolach głównych.

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. a b Homo Faber: relacja (1959). WorldCat. [dostęp 2011-12-24]. (ang.).
  2. O. Dobijanka-Witczakowa, Bohater powieści Maxa Frischa, w: "Rocznik Komisji Historycznej" XI, 1974.
  3. Homo Faber: a report > Polish. WorldCat. [dostęp 2011-12-24]. (ang.).
  4. G. Rompel-Kwiatkowska, Elementy tragedii antycznej w powieści Homo Faber Maksa Frischa, "Meander" nr 4, 2005, s. 468–495, 530.
  5. W. R. Lehmann, Mythologische Vexierspiele. Zu einer Kompositionstechnik bei Bűchner, Dőblin, Camus und Frisch, w: Studien zur deutschen Literatur, Heidelberg 1979.
  6. M. Leber, Vom modern Roman zur antiken Tragödie, Berlin – New York 1990.