Przejdź do zawartości

Język kreolski Gujany Francuskiej

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Kreyol, kwéyol, patois, patwa
Obszar

Gujana Francuska

Liczba mówiących

ok. 50 tysięcy

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna

kreolski na bazie francuskiego

Status oficjalny
Ethnologue 6a żywy
Kody języka
ISO 639-3 gcr
IETF gcr
Glottolog guia1246
Ethnologue gcr
WALS gfr
SIL gcr
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język kreolski Gujany Francuskiejjęzyk kreolski na bazie francuskiego, którym posługuje się ok. 50 tysięcy osób (1977), mieszkańców Gujany Francuskiej[1]. Występują wpływy leksykalne języka portugalskiego, języków afrykańskich i indiańskich oraz kreolskiego z wysp antylskich.

Fonologia

[edytuj | edytuj kod]

W stosunku do standardowego francuskiego kreolski wykazuje szereg uproszczeń wymowy, na przykład francuskiemu 'j' (/ʒ) odpowiada głoska /z/. Nie istnieje dźwięk /y/, który jest zastępowany przez /iː/ i zapisywany za pomocą litery 'i'. Francuski dyftong /wɑ/ został uproszczony do /ɔ/, np. moi (me) wymawia się jako /mɔ/. Nie wymawia się głosek nosowych oraz /ʁ/, tak więc bonjour, wymawiane we Francji jako /bɔ̃ʒuːʁ/, zamienia się w /bonzu/.

Przykłady

[edytuj | edytuj kod]
Kreolski (IPA) Standardowy francuski Polski
Bonjou /bonzu/ Bonjour Dzień dobry
Souplé /suː plɛ/ S'il vous plaît Proszę
Mèsi /mɛsi/ Merci Dziękuję
Mo /mɔ/ Moi, me, je Ja, mnie, mi
To /tɔ/ Toi, te, tu Ty, cię, ci
Li /li/ Lui, le, il On, go, mu
Roun /ruːn/ Un, une Jeden
Eskuzé mo /esˈkuːzɛ mɔ/ Excusez-moi Przepraszam
Lapli ka tombe /laˈpliː ka tomb/ Il pleut Pada deszcz
Jod-la a roun bel jou /zodˈla a ruːn bel zu/ Aujourd'hui, il fait beau Dzisiaj jest piękny dzień
Sa to fé? /sa tɔ fɛ/ (Comment) ça va? Jak się masz?
Anne a mo manman /an a mɔ ˈmanman/ Anne est ma mère Anne jest moją matką
Andy a to frè /andi a tɔ frɛ/ Andy est ton frère Andy jest twoim bratem
Li ka alé a laplaj /li ka alɛ a laˈplaz/ Il va aller à la plage On idzie na plażę
Mo pa mélé Je m'en fous Nie obchodzi mnie to

Zobacz też

[edytuj | edytuj kod]

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. David M. Eberhard, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Guianese Creole Spanish, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [zarchiwizowane z adresu 2019-05-09] (ang.).

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]