Język kreolski Gujany Francuskiej
Obszar | |||
---|---|---|---|
Liczba mówiących |
ok. 50 tysięcy | ||
Pismo/alfabet | |||
Klasyfikacja genetyczna | |||
kreolski na bazie francuskiego | |||
Status oficjalny | |||
Ethnologue | 6a żywy↗ | ||
Kody języka | |||
ISO 639-3 | gcr | ||
IETF | gcr | ||
Glottolog | guia1246 | ||
Ethnologue | gcr | ||
WALS | gfr | ||
SIL | gcr | ||
W Wikipedii | |||
| |||
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu. |
Język kreolski Gujany Francuskiej – język kreolski na bazie francuskiego, którym posługuje się ok. 50 tysięcy osób (1977), mieszkańców Gujany Francuskiej[1]. Występują wpływy leksykalne języka portugalskiego, języków afrykańskich i indiańskich oraz kreolskiego z wysp antylskich.
Fonologia
[edytuj | edytuj kod]W stosunku do standardowego francuskiego kreolski wykazuje szereg uproszczeń wymowy, na przykład francuskiemu 'j' (/ʒ) odpowiada głoska /z/. Nie istnieje dźwięk /y/, który jest zastępowany przez /iː/ i zapisywany za pomocą litery 'i'. Francuski dyftong /wɑ/ został uproszczony do /ɔ/, np. moi (me) wymawia się jako /mɔ/. Nie wymawia się głosek nosowych oraz /ʁ/, tak więc bonjour, wymawiane we Francji jako /bɔ̃ʒuːʁ/, zamienia się w /bonzu/.
Przykłady
[edytuj | edytuj kod]Kreolski (IPA) | Standardowy francuski | Polski |
---|---|---|
Bonjou /bonzu/ | Bonjour | Dzień dobry |
Souplé /suː plɛ/ | S'il vous plaît | Proszę |
Mèsi /mɛsi/ | Merci | Dziękuję |
Mo /mɔ/ | Moi, me, je | Ja, mnie, mi |
To /tɔ/ | Toi, te, tu | Ty, cię, ci |
Li /li/ | Lui, le, il | On, go, mu |
Roun /ruːn/ | Un, une | Jeden |
Eskuzé mo /esˈkuːzɛ mɔ/ | Excusez-moi | Przepraszam |
Lapli ka tombe /laˈpliː ka tomb/ | Il pleut | Pada deszcz |
Jod-la a roun bel jou /zodˈla a ruːn bel zu/ | Aujourd'hui, il fait beau | Dzisiaj jest piękny dzień |
Sa to fé? /sa tɔ fɛ/ | (Comment) ça va? | Jak się masz? |
Anne a mo manman /an a mɔ ˈmanman/ | Anne est ma mère | Anne jest moją matką |
Andy a to frè /andi a tɔ frɛ/ | Andy est ton frère | Andy jest twoim bratem |
Li ka alé a laplaj /li ka alɛ a laˈplaz/ | Il va aller à la plage | On idzie na plażę |
Mo pa mélé | Je m'en fous | Nie obchodzi mnie to |
Zobacz też
[edytuj | edytuj kod]Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ David M. Eberhard , Gary F. Simons , Charles D. Fennig (red.), Guianese Creole Spanish, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [zarchiwizowane z adresu 2019-05-09] (ang.).