Wasil Ciapiński

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Wasil Ciapiński
Ilustracja
Data urodzenia

ok. 1530

Data śmierci

ok. 1604

Zawód, zajęcie

tłumacz Biblii, bibliotekarz

Wasil Mikołajewicz Ciapiński, także Wasyl (Bazyli) Ciapiński-Omelianowicz h. Ostoja (ur. ok. 1530, zm. ok. 1604) – przedstawiciel starobiałoruskiej literatury polemicznej doby reformacji nurtu braci polskich. Tłumaczył Ewangelie z języka cerkiewnosłowiańskiego i z języka polskiego na język ruski (wczesnobiałoruski). Założył drukarnię w Ciapinie (województwo połockie, obecnie obwód witebski)[1][2].

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

Był synem bojara połockiego z Ciapina Mikołaja Iwanowicza Ciapińskiego. Urodzony w rodzinie prawosławnej, został wyznawcą umiarkowanego unitarianizmu (uznającego własność ziemską i wojnę)[1][2]. Posiadał w różnym okresie wsie w powiatach wileńskim, lidzkim, oszmiańskim i mińskim, w tym rodowy majątek Ciapin. W 1565 roku służył u marszałka nadwornego litewskiego Ostafiego Wołłowicza. Większa część Połocczyzny znajdowała się wówczas pod panowaniem moskiewskim, a Ciapiński wziął udział w wojnie przeciwko Moskwie. W latach siedemdziesiątych-osiemdziesiątych XVI wieku (dokładna data nie jest znana) założył drukarnię w Ciapinie[1][2]. Około roku 1580 wydał we własnym tłumaczeniu na język ruski pierwszą część Ewangelii opierając się na przekładzie Biblii Szymona Budnego z roku 1572 oraz Biblii brzeskiej z 1563. Przekład Ciapińskiego stanowił ważne ogniwo pomiędzy przekładem Franciszka Skoryny a wschodniosłowiańskimi przekładami Biblii z XVII wieku[3]. W 1578 był już podstarościm orszańskim. Gromadził zbiory biblioteczne[1][2].

W 2005 roku, w ramach serii wydawniczej Biblia Slavica ukazały się faksymile przekładu czterech Ewangelii Ciapińskiego[4].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b c d Polski Słownik Biograficzny, t. 4 , Kraków 1938, s. 17-18.
  2. a b c d Oleg Łatyszonek: Od Rusinów Białych do Białorusinów: u źródeł białoruskiej idei narodowej. Białystok: Wydawn. Uniwersytetu w Białymstoku, 2006, s. 119. ISBN 83-7431-120-7.
  3. Arleta Łuczak. Najstarsze słowiańskie przekłady Biblii w niemieckiej serii „Biblia Slavica”. „Nauka”, s. 139, 2/2014. 
  4. Arleta Łuczak. Najstarsze słowiańskie przekłady Biblii w niemieckiej serii „Biblia Slavica”. „Nauka”, s. 140, 2/2014, 2014. ISSN 1231-8515.