Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2011-kwiecień

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Skąd to http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Matex&redirect=no się wzięło? Ampersand (dyskusja) 20:30, 9 mar 2011 (CET)[odpowiedz]

Nazewnictwo artykułów z cyklu Marineland (Marineland of Florida itp.)[edytuj | edytuj kod]

Krzyycho buduje serię artykułów o oceanariach pod hasłem Marineland. Kiedy stworzył hasło Marineland of Florida, złapałem go za rękę i przeniosłem do Marineland (park rozrywki) (bo park nazywa się tylko "Marineland"[1]), ale przekonał mnie, że to nie tak, bo: 1) jest wiele parków o nazwie Marineland; 2) ten konkretny, co gorsza, znajduje się w miejscowości [[:Marineland (Floryda) |Marineland]] :-), 3) co więcej, podobno Wielka Encyklopedia PWN podaje nazwę "Marineland of Florida". I teraz będziemy mieli:

ale:

Trzeba coś z tym zrobić systemowo, bo będzie bałagan. mulat(napisz) 14:10, 1 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

  • Istnieje parę sposobów na wyróznienie bytów o takiej samej nazwie. Data powstania, geograficzne miejsce, przeznaczenie. W tym przypadku jak mówi Krzyycho przeznaczenie (park rozrywki) raczej nie wchodzi w grę bo połowa z nich to parki rozrywki i w ten sposób ich nie wyróżnimy. Zatem chyba najlepszym sposobem będzie umiejscowienie geograficzne? Jeśli jednak są źródła na nazwę Marineland of Floryda to niestety/stety trzymamy się źródeł...co z pozostałymi? Geografia będzie się kłaniać?--Tokyotown8 (dyskusja) 14:29, 1 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • Własnie w tym momencie skończyłem wklepywanie wszystkich tych parków rozrywki pod nazwą Marineland, udąło się wklepac wszystkie. Proszę zobaczyć tutaj Marineland, chyba wszystko już gra. Pozostała jedyna nazwa własna - której już nie da się zamienić. Czy pasuje wszystkim? Pozdrawiam Krzyycho (dyskusja) 16:28, 1 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • Teraz wygląda to tak:
  • Marineland (Floryda) - miejscowośc w stanie Floryda

Morskie Parki Rozrywki (Akwaria / Oceanaria / Delfinaria)

  • Marineland w Antibes
  • Marineland w Calvià
  • Marineland w Palafolls
  • MarineLand w Niagara Falls
  • Marineland w Napier
  • Marineland na Florydzie
  • Marineland of the Pacific (to nazwa własna)

– i wszystko jest po polsku i chyba dobrze. Ja w każdym razie nie mam już zastrzeżeń. Dobra robota :-) mulat(napisz) 15:49, 5 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Tytuł angielski, zaś institute japoński. Pewnie powinno być po polsku albo w transkrypcji z japońskiego, jednak nie chcę samemu o tym decydować. Wikiprojekt:Tygodnie tematyczne/Tydzień Artykułu Japońskiego#Nauka i szkolnictwo – tutaj czeka jeszcze kilkadziesiąt podobnych przypadków, które być może wymagają interwencji. Rechta [dyskusja] 18:45, 24 mar 2011 (CET)[odpowiedz]

  • Troche niekoniecznie. Przypuszczam, ze prawie kazda instytucja w Japonii ma swoja oficjalna nazwe po angielsku, natomiast po polsku raczej nie. Sklonny bylbym uznac nazwe angielska jako "pseudonim" na tyle mocno rozpowszechniony, ze zastepujacy nazwe wlasna. Przypuszczam, ze ponad polowa Polakow rozszyfruje, ze to jakas instytucja japonska, duzo tez rozpozna, ze to instytut (a tych moze byc wiele rodzajow) od ochrony srodowiska. Utworzenie polskiej nazwy bedzie (wielokrotnie dyskutowanym) ORem, a zapis znaczkammi i transkrypcja z transliteracja… razem, bedzie zrozumiala dla promila Polakow. Ciacho5 (dyskusja) 17:41, 1 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Ze zgłoszenia błędu: [2]. Autor zgłoszenia sugeruje, że określenie "komturia" jest niewłaściwe i powinno być zastąpione terminem "hrabstwo". Czyli tytuł artykułu powinien być: Hrabstwo Venaissin. Poproszę o ustosunkowanie się do zgłoszenia. mulat(napisz) 10:03, 28 mar 2011 (CEST)[odpowiedz]

Nazewnictwo meczów piłkarskich[edytuj | edytuj kod]

Dotychczas tytułowałem "swoje" artykuły o meczach piłkarskich wg kolejności: 1. nazwa (jeśli istnieje); 2. X – Y wynik; 3. X – Y wynik (rok). Czyli 1. bitwa pod Bernem; 2. Australia – Samoa Amerykańskie 31:0 (bez roku, bo tylko raz w historii padł taki wynik); 3. Salwador – Honduras 3:0 (1969). Nedops zwrócił mi jednak przy okazji artykułu Anglia – Węgry 3:6 słuszną uwagę, że po pierwsze taki tytuł nie wskazuje na dyscyplinę (jak podkreślił, równie dobrze mogłoby chodzić o mecz hokejowy), po drugie nie wiadomo, który to rok. Przeniosłem więc rzeczony artykuł pod nową nazwę, Mecz piłkarski Anglia – Węgry (1953). I wszystko byłoby pięknie, i można byłoby nazwy pewnych meczów z kategorii mecze piłkarskie ujednolicić, ale pojawia się problem. Na przykład przeniesienie nazwy meczu Australia – Samoa Amerykańskie 31:0 pod Mecz piłkarski Australia – Samoa Amerykańskie (2001) byłoby poprawne (bo Australia grała w 2001 roku z Samoa tylko raz), ale przeniesienie AS Adema – SO de l'Emyrne 149:0 pod Mecz piłkarski AS Adema – SO de l'Emyrne (2002) byłoby niepoprawne, gdyż te drużyny spotykały się w 2002 roku kilkakrotnie. Mam w związku z tym dwa pytania. Czy po pierwsze dobre i pożądane byłoby przeniesienie nazw meczów o nazwie X – Y wynik pod Mecz piłkarski X – Y (rok)? Po drugie, jeśli tak, to co zrobić w przypadku meczów, które rozgrywano kilkakrotnie w jednym roku? Zostawić X – Y wynik? Przenieść pod Mecz piłkarski X – Y (dokładna data)? Może jeszcze inaczej? Proszę o niespamowanie w stylu "mogłeś najpierw robić problemy w Wikiprojekcie", bo Wikiprojekt wygląda na łagodnie mówiąc średnio aktywny. Yurek88 (dyskusja) 00:43, 3 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Czy nie powinno być jednak przeniesione pod komputerowa bijatyka? Większości ludzi słowo bijatyka jednak będzie się bardziej kojarzyło z prawdziwą bójką a nie typem gry. Analogicznie mamy z komputerowymi wyścigami. Psyche (dyskusja) 13:29, 5 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Zgadzam się. Gdy ktoś mi powie "bijatyka", to pierwsze, co mi się kojarzy, to że kolesie napieprzają się na ulicy, a nie że Raiden walczy z Sub Zero. Przeniesienie to dobry IMHO pomysł. Yurek88 (dyskusja) 15:33, 5 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
Ciekawe mi się kojarzy właśnie z grami ale tymi z lat 80 i 90... A to pierwsze nie ma swojego hasła?--Basshuntersw (dyskusja) 22:07, 9 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
Jeśli już to bijatyka (gry komputerowe)Bluszczokrzew (dyskusja) 15:38, 5 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • A to w ogóle nie jest hoax albo OR? Powołuje się coś, co na szumnie nazywa się Wielka Internetowa Encyklopedia jRPG a po pierwsze nie istnieje (link na [3] nie działa), a po drugie ma jRPG w nazwie, więc co ma w ogóle do gierek kung-fu? Po trzecie to góra fanzin a nie wiarygodne źródło. Gry tego typu oczywiście istnieją, ale nazwa jest OR-owa, a więc natychmiast do zmiany. mulat(napisz) 15:42, 5 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Chodzi, oczywiście, o pisownię tytułu. Chyba powinno być w poprawnej transkrypcji Śri Matadźi Nirmala Dewi (aktualnie jest to tylko przekierowanie), ale nie czuję się pewnie w temacie, więc nie poprawiam. mulat(napisz) 13:15, 11 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Przeniesione ze zgłoś błąd. Przeniósł Irdyb (dyskusja) 15:31, 14 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

nie ma mózgu,niema go w opisie nie chce kresomózgowie tylko mózg Zgłasza: dfvbfrc 81.219.167.143 (dyskusja) 16:43, 11 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Załatwione. Mózg to inaczej kresomózgowie, dlatego utworzone jest przekierowanie. Nonander (dyskusja) 16:54, 11 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
Niezałatwione. Czy to nie jest sprzeczne ze wszystkimi ustaleniami w dyskusjach na temat nazewnictwa. Tyle się odbyło dyskusji na temat nazw, niektóre wciąż są rozpoczynane na nowo. Dlaczego więc tutaj takie przekierowanie. Czy to znaczy, że jednak nie mamy mózgu, tylko jakieś kresomózgowie, o którym, oprócz anatomów, mało kto słyszał. W takim razie nie B, Prus, tylko A. Głowacki, nie Wietnam Południowy, tylko Republika Wietnamu itd., itp., albo nie kresomózgowie, tylko mózg. Pzdr. Irdyb (dyskusja) 17:17, 11 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • Zupełnie się na tym nie znam, ale uważam, że coś z tym trzeba zrobić. Gdyby reguły były sztywne, to każdy by mógł przenieść pod właściwą nazwę znalezioną w słowniku (w tym wypadku nie byłoby potrzeby, a jedynie jakieś wyjaśnienie w treści), ale reguły są, jakie są. Sądząc po tym artykule, to w pl.wiki nie ma definicji hasła mózg, bo co to znaczy "kresomózgowie potocznie utożsamiane jest z mózgiem", że nie mamy mózgu, czy że mózg, to co innego, a tylko potocznie go z czymś utożsamiamy. Irdyb (dyskusja) 15:31, 14 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
    • Ja nieco sprawę poprawiłem ale nie chcę kasować cudzej produkcji. Wg mnie pojęcie mózg może być używane na poziomie szkoły podstawowej, fachowcy używają innych pojęć. Piszący hasła z cyklu mózgowie napisali je jednostronnie przepisując z anatomii człowieka. Książka której używali nawet nie zauważyła fizjologii i procesów które zachodzą w centralnym układzie nerwowym. Mózg ostatnio był jedynie prostym przekierowaniem - ja odkasowałem poprzednią treść - ale wg mnie nadal to jest zbyt szczegółowo anatomicznie. To jest równocześnie przykład tego co określają często nasi najmądrzejsi wyjaśniając "Brak to nie błąd". Tu dość wyraźny przykład - czy na pewno? Tu się nie opisze, tam się pominie i mamy całkiem inną rzeczywistość.Aung (dyskusja) 21:11, 14 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
      • Widzę, że to była (jest) taka huśtawka. Generalnie się z tobą zgadzam, ale IMO encyklopedia jest przede wszystkim dla niefachowców. Przyznam, że wciąż nie wiem, czy można napisać (tzn, czy to byłaby prawda), że: Kresomózgowie - anatomiczna nazwa mózgu.... Poza tym, czy należy rozumieć z tego ujednoznacznienia, że mózg jest pojęciem wieloznacznym. A tak na marginesie, to dlaczego nie odezwał się dotąd jakiś specjalista od anatomii, mózgu, czy medycyny, bo Ty chyba też nie jesteś od tego specjalistą.Irdyb (dyskusja) 11:12, 15 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
        • Nie chcę żeby to wyglądało na chwalenie się, ale był okres że byłem neurofizjologiem. "Rozwój" naszej nauki sprawił że dziś jestem bardziej informatykiem niż fizjologiem:) To olbrzymia wiedza i trzeba dobrze przemyśleć co napisać i jak. aby się nie powtarzać. Wczoraj patrzyłem na komórkę, niby oczywistość ale u nas każdy przepisuje swoją książkę w efekcie mamy kilka odrębnych stanowisk. Nie tędy droga. Hasło ogólne (przekrojowe) powinno być krótkim tekstem składającym się z odnośników do mniejszych - szczegółowych. A nas każdy jak pisze to wpisuje wszystko co jest w książce nie patrząc jak nazywa się hasło i jeszcze jak o czymś nie ma to kasuje treść hasła. Mimo to najważniejsze są przypisy i tytuły. Śmieszne. Aung (dyskusja) 14:48, 15 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
          • Też zawsze powtarzam, że to jest hipertekst i nie potrzeby wypisywania wszystkiego w jednym haśle. Co do mózgu, to zdecydowałem się przetłumaczyć kawałek wstępu z en.wiki. Oczywiście bez źródeł, ale jakie źródła do tego, zdrowy rozsądek. Kresomózgowia poprawiał nie bedę, bo to wykracza poza moje kompetencje. Pzdr. Irdyb (dyskusja) 16:33, 15 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Długopłetwiec![edytuj | edytuj kod]

"Humbak" (tytuł niedawnego medalowego artykułu) to ordynarne spolszczenie angielskiego "humpback". Poprawna polska nazwa brzmi "długopłetwiec", więc pod tą nazwą powinien ukazać się cały artykuł o tym wielorybie! Zgłaszam wniosek o zmianę nazwy tego artykułu. Sylwia Ufnalska (dyskusja) 22:02, 9 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Ta "ordynarność" to przesada,bo taką nazwę podaje także czwarty tom 13-tomowej Encyk. Biologicznej, choć przekierowuje pod Długopłetwiec oceaniczny, więc może i nas tak być powinno. U nas jest odwrotnie, ale są przekierowania, i w obie nazwy pojawiają się w arcie, a pierwszych dwóch słowach. Zawiadomiłem autora, ale błędu zasadniczo nie ma. --Felis domestica (dyskusja) 12:47, 9 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
Identyczne przekierowanie podaje czterotomowa encyk. PWN z 1984. Nazwa utrwalona z czasów kiedy jeszcze nie było zalewu angielszczyzny. Błędu nie ma.--Felis domestica (dyskusja) 12:37, 10 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

(dalsza dyskusja:)

W 7 pozycjach (słownik zool., leksykon, 4 encyklopedie i Zarys teriologii) gatunek opisano pod nazwą "długopłetwiec". W niektórych nie ma nawet wzmianki o "humbaku". Przeniosłem zgodnie z uwagą Sylwii. Ark (dyskusja) 20:14, 15 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Tyle że jest już Foxconna. Jak to teraz nazwać?-- Bulwersator (dyskusja) 15:53, 15 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

  • Przenieść pod nazwę z nowym właścicielem? To takie najprostsze rozwiązanie. Mintho (dyskusja) 14:31, 16 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • I co z tego, że się zmienił właściciel? Aktualizujemy katalog firm w woj.łódzkim? Skoro DNU nie zakończyła się rozstrzygnięciem i artykuł został, to nie ma obowiązku dozgonnego opisywania fabryki lub jakiegokolwiek tworu w jaki się przekształci. Panteon w Rzymie też zmieniamy na np. Kościół pw. itd., bo poganie go utracili kilkaset lat temu? Póki co artykuł opisuje fabrykę Della w Łodzi i nazwa jest całkowicie adekwatna. Ampersand (dyskusja) 15:30, 16 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • Oczywiście, że w zdecydowanej większości przypadków artykuły opisujemy pod nazwą obecną (np. PGE Arena Gdańsk, a nie Baltic Arena, Burdż Chalifa, a nie Burdż Dubaj, Willis Tower, a nie Sears Tower, Huta im. T. Sendzimira a nie Huta Lenina itd.). Właściciel nie ma tu nic do rzeczy, liczy się nazwa. Tu mamy taką sytuację, że fabryka najprawdopodobniej nie ma nazwy – tytuł artykułu jest zwykłą deskrypcją (nb. powinno być Fabryka Della, a nie Fabryka Dell), a nie nazwą własną, zatem skoro zmienił się właściciel, to nie ma powodu aby w tytule podawać dawnego właściciela. Argument z Panteonem jest oczywiście chybiony – po pierwsze, czym innym jest tego typu zabytek, a czym innym zwykła fabryka, a po drugie, budowla ta obecnie nosi nazwę właśnie „Panteon” i pod taką nazwą mamy artykuł (współczesne kościoły, które zbudowano jako cerkwie mamy jednak pod nazwą „kościół”, np. Kościół św. Jozafata w Lublinie). Aotearoa dyskusja 18:13, 16 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Czy to hasło naprawdę tak powinno się nazywać? -- Bulwersator (dyskusja) 07:32, 17 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

  • Zależy czego dotyczy pytanie – czy nazwy bułgarskiej, czy też jej zapisu na plWiki. Ponieważ to rozgrywki bułgarskie to podajemy ich nazwę bułgarską zapisaną w polskiej transkrypcji. Polską nazwę moglibyśmy podać gdyby taka dość często stosowana była w literaturze/źródłach, a ponieważ w artykule brak jest polskojęzycznych źródeł, to nie ma i szansy na polską nazwę. Odnośnie do nazwy bułgarskiej to jest ona błędna – wg bułgarskiej Wikipedii rozgrywki te nazywają się „А“ футболна група od sezonu 2005/2006, a nazwa „А“ Професионална футболна група stosowana była tylko w latach 2003-2005. Zatem nasz tytuł A Profesionałna futbołna grupa (2009/2010) stosuje nazwę rozgrywek wówczas już od czterech lat nieobowiązującą – należy go zatem zmienić na „A” Futbołna grupa (2009/2010), a analogiczne zmiany należy wprowadzić w rozgrywkach dotyczących pozostałych sezonów i w odpowiednich szablonach. Aotearoa dyskusja 08:28, 17 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Uścislenie (częściowa zmiana) nazwy artykułu[edytuj | edytuj kod]

Witam, Chodzi o moje artykuły:
1. Silnik z wtryskiem pośrednim
Zmiana na: Silnik wysokoprężny z wtryskiem pośrednim
2. Silnik z wtryskiem bezpośrednim
Zmiana na: Silnik wysokoprężny z wtryskiem bezpośrednim

Zrobiłbym to poprzez podanie nowego artykułu, przekopiowaniu treści, a w poprzednim wykasowanie treści z podaniem przekierowania #REDIRECT.
Nie wydaje mi się to jednak optymalne. Rozwój silników iskrowych z wtryskiem benzyny do cylindra sprawił, że tytuł "silnik o wtrysku bezpośrednim" stał się mało precyzyjny. A z uwagi na rozliczne olinkowanie zastosowanie przekierowania mogłoby nie zawsze działać. Stąd prośba o pomoc.

Pozdr. Tomasz O. (dyskusja) 17:33, 24 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Czy ktoś wie co zrobić z nazwą przy tłumaczeniu hasła na polski? Zostawić po angielsku? -- Bulwersator (dyskusja) 12:17, 25 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Ktoś wie :-)) . To nie jest nazwa własna, więc można (a wg mnie trzeba) przetłumaczyć. Aczkolwiek wikiultrasi natychmiast wykopią maczugę wojenną zakazu tw, bez względu na to, że w ogóle tłumaczenie tekstu hasła to jawna i oczywista tw. Pewnym problemem jest jak przetłumaczyć tę nazwę. Ja bym optował za "odwrócona grawitacja" (jest werifikowalne :-) ) zamiast dosłownego "wzgórze grawitacyjne" (nieweryfikowalne). Pzdr., Ency (replika?) 12:43, 25 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Post scriptum czy Postscriptum[edytuj | edytuj kod]

Dla formalności pytam: jaki powinien być tytuł artykułu Post scriptum: pisany łącznie, czy rozłącznie. Słowniki podają pisownię łączną jako prawidłową, ale np. nasz kochany Wikisłownik już odwrotnie. Przeniesienie hasła wiąże się z dość żmudnymi porządkami (mamy już Postscriptum z ~50 szt. linkujących), więc warto być pewnym. mulat(napisz) 15:44, 15 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Wydaje mi sie ze to jest mylny tytul, powinni byc: Autoagresja immunologiczna

Autoagresja komorek sugeruje atak komorek na te same komorki a to bardziej kojazy sie z apoptoza.

Darked

Zgadzam się z Darked'em w tym ze ten tytuł nie jest odpowiedni jednakże, nie sądze aby autoagresja immunologiczna była odpowiednim tytułem... jeżlei juz to Autoagresja organizmu ponieważ komórki same się nie niszczą ani same sobie nie szkodzą... a autoagresja immunologiczna jest bardziej powiązana właśnie z apoptozą niż niż z tym tematem... ponieważ tutaj sam organizm wytwarza przeciw ciała nastawione na własne komórki...

Piotr Wicherski 15:27, 13 gru 2006 (CET)

-- Bulwersator (dyskusja) 19:26, 25 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

A może reakcja autoimmunologiczna? Chyba taką nazwę słyszałem i taka jest na końcu pierwszej linijki. BartekChom (dyskusja) 20:05, 25 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
Przeniosłem -- Bulwersator (dyskusja) 11:24, 26 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Seriale telewizyjne[edytuj | edytuj kod]

Chodzi przede wszystkim o nazewnictwo seriali, gdzie nazwa jest już zajęta. Przykład: potrzeba zrobić artykuł o serialu telewizyjnym "Dom" więc, że nazwa jest już zajęta tytułuje go "Dom (serial telewizyjny)". I tutaj właśnie jest sedno sprawy, bo co jeśli jest to telenowela albo opera mydlana ? Obecnie są stosowane dwie formy czyli opera mydlana "Dom" może być zatytułowana jako "Dom (serial telewizyjny)" lub "Dom (telenowela)".

Pytanie więc czy wszystkie seriale (telenowele, opery mydlane, miniseriale itd.) tytułujemy Dom (serial telewizyjny) czy może rozdzielamy w zależności od jego gatunku? Jeśli tak to na jakie ? Aby bardziej przybliżyć temat podam przykłady:

Czy obecny podział jest dobry ? Czy trzeba go rozbudować lub uszczuplić ? Osobiście jestem za pozostawieniem obecnej formuły uwzględniając małe poprawki. Kondziu15 (dyskusja) 10:32, 26 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

A takie określenia jak "drama" to skąd się biorą? Irdyb (dyskusja) 11:57, 26 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
Wywodzą się od gatunku jakim jest drama koreańska. Kondziu15 (dyskusja) 13:59, 26 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
A są do tego jakieś źródła, czy to tylko taki neologizm żargonowy? Irdyb (dyskusja) 14:34, 26 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
Niestety nie potrafię odpowiedzieć na to pytanie. Znalazłem tylko to: http://www.wiadomosci24.pl/artykul/lowcy_niewolnikow_pierwsza_w_polsce_drama_koreanska_162706.html?id_komentarz=347866&ocena=minus . Dodatkowo na koreańskich stronach stacji telewizyjnych napisanych po angielsku występuje zwrot drama bądź korean drama. Kondziu15 (dyskusja) 15:23, 26 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
Po angielsku to dramat, koreański dramat. IMO obawiam się, że nie możemy używać jako kwalifikatorów takich określeń. 99% wyguglanych stron (w znaczeniu jak powyżej) wiąże znaczenie tego słowa z definicją na pl.wiki. W ten sposób to my wprowadzamy tę terminologię do obiegu. Takie hasła jak drama koreańska są OR, POV i powinny być usunięte. Irdyb (dyskusja) 16:06, 26 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
Na enWiki mamy en:Korean drama, który jest w kategorii Asian drama, a szablon nawigacyjny lokuje go razem z Japanese television drama, Philippine drama itd. Wniosek stąd nasuwa się jeden – nie ma czegoś takiego jak „koreańska drama”, jest tylko dramat koreański i jest to taki sam „gatunek filmowy” jak komedia kanadyjska, horror węgierski czy kryminał indonezyjski. Aotearoa dyskusja 16:14, 26 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]
  • Ciekawa rzecz: w podanym przez Kondziu artykule jest identyczne zdanie, jak w haśle drama koreańska. Ponieważ hasło jest 2008, a news z wiadomosci24 z 2010, nie ma mowy o NPA. Natomiast, gdyby to hasło uźródłowić tym newsem, to pewnie długo nikt by się nie połapał. Irdyb (dyskusja) 16:57, 26 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

Pisownia otczestwa: Anna Iliczna czy Anna Iliniczna[edytuj | edytuj kod]

Przy okazji innego błędu w artykule Włodzimierz Lenin zainteresowałem się siostrami Lenina: Olgą i Anną. Anna nazywała się Анна Ильинична Елизарова-Ульянова. No właśnie: otczestwo w formie żeńskiej od Ilia = Ильинична. A po polsku? Iliczna czy Iliniczna? Forma Iliczna jest obecna w WP i googlowalna, ale wydaje się nieprawidłowa. Ale brzmi lepiej chyba? Nie mamy artykułu o żadnej z pań, ale występują w kilku miejscach (Włodzimierz Lenin, Uljanowa, Szablon:Rodzina Włodzimierza Lenina). Czy ktoś ma wiedzę/literaturę na ten temat pod ręką? mulat(napisz) 11:13, 22 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]

A nie powinno być Iljiniczna? Cathy Richards (dyskusja) 12:36, 22 kwi 2011 (CEST)[odpowiedz]