Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Taza de café.png
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie


Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: Wikipedia:NAZ, Wikipedia:BAR:NAZ


Hasła o współczesnych członkach brytyjskiej rodziny królewskiej[edytuj | edytuj kod]

Chciałbym zainicjować dyskusję, dzięki której można by ująć, rozwiązać całościowo problem nazewnictwa haseł o współczesnych członkach brytyjskiej rodziny królewskiej. W dopiero co zakończonej w Kawiarence dyskusji nad hasłem Małgorzata Connaught większość dyskutantów uznała, że forma „Małgorzata z Connaught” nie jest właściwa. Tyle że w Kategoria:Windsorowie mamy kompletne pomieszanie z poplątaniem, w tym hasła takie jak Henryk z Walii, Beatrycze z Yorku, Eugenia z Yorku, Jerzy z Cambridge i Michał z Kentu, co, jak wyżej ustaliliśmy, nie jest formą prawidłową. Głównym „sprawcą” takiego nazewnictwa jest @Delta 51, który przeniósł nazwy ww. haseł po dyskusji, która odbyła się tutaj. Zapraszam więc do kolejnej dyskusji i do składania propozycji. Ze swej strony proponuję, powołując się na angielską wikipedią, formę „Windsor-Mountbatten” "Mountbatten-Windsor", np. [[Henryk Mountbatten-Windsor]] lub [[Henryk Mountbatten-Windsor, książę Walii]]. --Kriis (dyskusja) 11:42, 3 lut 2015 (CET)

Jestem zdecydowanie za stosowaniem nazwisk dynastycznych, to pozwoli uniknąć sporów i wątpliwości dotyczących tytułów. Jestem za tą propozycją, ale z dwoma zastrzeżeniami. Po pierwsze, zgodnie z przyjętym niedawno zaleceniem WP:TYTUŁY, jeśli w nazwie artykułu ma się też znaleźć tytuł danej osoby, to tylko w nawiasie, nie po przecinku, i tylko jeśli jest to konieczne dla ujednoznacznienia. Po drugie, zgodnie z aktem królewskim z 1960 potomkowie królowej Elżbiety i księcia Filipa noszą nazwisko "Mountbatten-Windsor", w tej kolejności członów, a nie w odwrotnej. Nie dotyczy to pozostały członków rodziny królewskiej (np. obecnych książąt Kentu i Gloucester, którzy są potomkami stryjów Elżbiety II, a nie jej samej), którzy nadal są po prostu Windsorami. Polecam też wyjaśnienie tej kwestii na oficjalnej stronie monarchii. Powerek38 (dyskusja) 16:32, 3 lut 2015 (CET)
Ja tylko pozwolę sobie odwołać do pewnych starych przemyśleń (z 2005/2006 bodaj), dlaczego nawiasy u członków rodów królewskich i książęcych są złe. — Paelius Ϡ 20:01, 3 lut 2015 (CET)
Oczywiście "Mountbatten-Windsor", w takiej kolejności. We wcześniejszym wpisie raz omyłkowo pomyliłem szyk. --Kriis (dyskusja) 12:53, 4 lut 2015 (CET)
Dobrze, że ten temat został poruszony bo skala problemu nazewnictwa władców i ich rodzin w Wikipedii jest przerażająca. Nieuzasadniona walka z zapisem dynastii i dziwna argumentacja typu „bo nie używają nazwisk” prowadzi do tworzenia nieistniejących przydomków i innych błędów niemających odpowiedników w polskiej literaturze. Ja zdecydowanie opowiadam się za zapisem dynastycznym i usunięciem wszelkich „z” nie tylko dlatego, że taki zapis jest błędny ale również dlatego, że tytułów nabytych także nie powinno się stosować. Markiel Odpisz 10:42, 17 lut 2015 (CET)
  • Wszystko pięknie i ta propozycja słuszna jest, że hej. Bo czym innym jest stosowanie przez jakąś osobę tytulatury (Barbara królowa X) czy (nie)używanie nazwiska (protonazwiska, przydomka, patronimika, w ten deseń) przez określone osoby i w jakiejś kulturze, czym innym zaś określanie tejże osobistości w encyklopedii i odróżnianie od innych postaci. Widzę jednak inny problem, którego tutaj nie zasygnalizowano.
  1. Szczególnie rażące jest stosowanie w encyklopedii wobec osób obecnie żyjących w Europie zapisu typu Kamila (księżna Kornwalii) albo Diana (księżna Walii). To nie protokół dyplomatyczny ani kłanianie się w pas Anglikom. I tu jest problem poważniejszy niż w wypadku Beatrycze czy Eugenii, czyli kobiet, które nie wchodzą do rodziny, tylko z niej pochodzą.
  2. No, rozumiem jeszcze odróżnianie nawiasami takich bytów jak imię żeńskie Diana (imię), rzymska bogini Diana (mitologia) albo - zmyślam - Diana (księżna Cośtamwiśta), gdyby istniała w XV wieku encyklopedyczna osoba nieznanego pochodzenia, ktorej nie da się inaczej określić bądź jest kilka hipotez na temat jej rodu. Diana Spencer, ewentualnie Diana Spencer (księżna Walii), jeśli encyklopedyczne są inne Diany tego nazwiska.
  3. Przypominam, że kobiety wchodzące do rodziny dynastycznej (i to królewskiej) powinny być pod nazwiskami rodowymi, własnymi. A co z Camillą Parker-Bowles, znaną powszechnie pod nazwiskiem pierwszego męża? ;) Jednak Shand. Per analogiam -> Coś jak Barbara Radziwiłłówna, nie Gasztołdowa - w żadnym wypadku Barbara nie była Jagiellonową, bo można być tylko Jagiellonką, Wazówną, Habsburżanką, a nie -ową.
  4. Natomiast nie wiem, czy Katarzyna, Kamila i Diana, wychodząc za członków rodu Mountbatten-Windsor, nie przyjęły jednak nazwiska mężów. Z punktu widzenia genealogii i wielowiekowych zasad to się nie liczy, ale z punktu widzenia obowiązującego w UK prawa cywilnego nie wiem, jak jest i czy to należy wziąć pod uwagę, czy nie, bo nie zgadza się z podstawową zasadą. Inne kobiety mogą być w encyklopedii pod różnymi nazwiskami (własnymi, ojczyma, po męzu pierwszym, drugim, trzecim, przybranymi), których używają w różnych okresach życia, ale żony królów i książąt krwi... a od kiedy? To jest właśnie relikt w naszych czasach, więc niech reliktem pozostaje. Marencja (dyskusja) 22:43, 19 lut 2015 (CET)
W całym tym zamęcie spowodowanym dyskusją nad prawidłowością nazewnictwa pragnąłbym wrócić do korzeni. Czym jest wikipedia i dla kogo - encyklopedią, dla przeciętnego użytkownika, nie naukowca, czy badacza. A przeciętny użytkownik będzie szukać Karola, księcia Walii czy jego syna Henryka. Dodanie im nazwisk dynastycznych to dla takiego użytkownika tylko poważne utrudnienie w wyszukaniu biogramu. A jeśli dodamy nazwisko księciu Henrykowi (i innym wspomnianym wyżej), to następnym krokiem będzie dodanie ich księciu Karolowi, potem królowej Elżbiecie... Ja osobiście podpisuje się pod tym co napisał @Powerek38: "Wiadomo, że jako wikipedyści nie mamy obowiązku poszukiwania prawdy obiektywnej, mamy jedynie zachować wierność źródłom. Ale mamy prawo źródła selekcjonować i, przede wszystkim, na nas spada odpowiedzialność za używanie źródeł, o których wiemy, że są w błędzie. Ja ostatnio przenoszę hasła o arystokracji brytyjskiej wyłącznie w celu implementacji zalecenia WP:TYTUŁY i to będę robił nadal, natomiast nie widzę potrzeby innych zmian w nazewnictwie." i uważam, że powinno zostać jak jest. KarlHeintz (dyskusja) 12:49, 22 mar 2015 (CET)

Stacja Riecznoj wokzał (Nowosybirsk)[edytuj | edytuj kod]

Mały bałaganik. Może by tak przenieść Stacja Riecznoj wokzał (Nowosybirsk) pod Riecznoj wokzał (Nowosybirsk), a Riecznoj wokzał (stacja metra) pod Riecznoj wokzał (Moskwa)? Zgłasza: bleeee 83.26.177.71 (dyskusja) 20:53, 4 lut 2015 (CET)

Tylko to jedną? Nieee, to nie jest dobry pomysł. Całą kategorię Kategoria:Metro w Nowosybirsku należałoby ujednolicić za jednym razem. --WTM (dyskusja) 21:04, 4 lut 2015 (CET)
Chyba najlepiej by było dokonać następujących zamian:
  1. Stacja Bieriezowaja Roszcza (Nowosybirsk) -> Bieriezowaja Roszcza (stacja metra)
  2. Stacja Gagarinskaja (Nowosybirsk) -> Gagarinskaja (stacja metra)
  3. Stacja Gusinobrodskaja (Nowosybirsk) -> Gusinobrodskaja (stacja metra)
  4. Stacja Krasnyj Prospekt (Nowosybirsk) -> Krasnyj Prospekt (stacja metra)
  5. Stacja Marszałka Pokryszkina (Nowosybirsk) -> Marszałka Pokryszkina (stacja metra)
  6. Stacja Oktiabrskaja (Nowosybirsk) -> Oktiabrskaja (stacja metra w Nowosybirsku) (standardowa nazwa zajęta)
  7. Stacja Plac Garina-Michajłowskiego (Nowosybirsk) -> Plac Garina-Michajłowskiego (stacja metra)
  8. Stacja Plac Lenina (Nowosybirsk) -> Plac Lenina (stacja metra)
  9. Stacja Plac Marksa (Nowosybirsk) -> Plac Marksa (stacja metra)
  10. Stacja Plac Stanisławskiego (Nowosybirsk) -> Plac Stanisławskiego (stacja metra)
  11. Stacja Riecznoj wokzał (Nowosybirsk) -> Riecznoj wokzał (stacja metra w Nowosybirsku) (standardowa nazwa zajęta)
  12. Stacja Sibirskaja (Nowosybirsk) -> Sibirskaja (stacja metra)
  13. Stacja Sportiwnaja (Nowosybirsk) -> Sportiwnaja (stacja metra w Nowosybirsku) (standardowa nazwa zajęta)
  14. Stacja Studenczeskaja (Nowosybirsk) -> Studenczeskaja (stacja metra w Nowosybirsku) (standardowa nazwa zajęta)
  15. Stacja Wołoczajewskaja (Nowosybirsk) -> Wołoczajewskaja (stacja metra)
  16. Stacja Zajelcowskaja (Nowosybirsk) -> Zajelcowskaja (stacja metra)
  17. Stacja Zołotaja Niwa (Nowosybirsk) -> Zołotaja Niwa (stacja metra)

Therud (dyskusja) 15:11, 5 lut 2015 (CET)

Plac Lenina, Plac Marksa, Marszałka Pokryszkina itp. -czy te stacje metra mają swoje polskie nazwy? Jeśli nie to pod transkrypcję czyli Płoszczad´ Lenina (stacja metra), Marszała Pokryszkina (stacja metra) itp.. Poza tymi popieram. Carabus (dyskusja) 16:23, 5 lut 2015 (CET)
  • Mnie się wydaje, że takich przypadkach warto odejść od standardu "najkrótsza niezajęta nazwa" i wszędzie dodać "(stacja metra w Nowosybirsku)". Wyszukiwarce to nie zaszkodzi, a założę się, że jeszcze gdzieś parę stacji metra pt. Plac Lenina, Plac Stanisławskiego czy Sportiwnaja się chowa.--Felis domestica (dyskusja) 16:56, 5 lut 2015 (CET)
  • Zgodzę się (po części) z przedpiścą. Standard "najkrótszej niezajętej nazwy" nie jest żelazną zasadą, w przypadku "jednorodnych" dookreśleń mało informatywnych nazw w przypadku ich niedookreślenia stosowane są i u nas odstępstwa, np. nazwy wsi, dzielnic/części miast, obrazy poszczególnych malarzy itp. --Alan ffm (dyskusja) 20:13, 5 mar 2015 (CET)

Miesiąc historii Czarnych[edytuj | edytuj kod]

Ostatnio wziąłem się za tłumaczenie artykułu Black History Month i na razie największy problem z jakim się spotkałem to tłumaczenie nazwy na język polski, bo chyba nie mamy oficjalnego nazewnictwa dla tego święta. Ja bym był za nazwą Miesiąc historii Czarnych (taka nazwa pojawiła się np. tutaj), albo za Miesiąc czarnej historii, która pada tu, tylko, że ta druga brzmi dla mnie troszeczkę nieprecyzyjnie. Jestem przeciwnikiem poprawności politycznej na Wikipedii dlatego z góry odrzuciłem twory typu Miesiąc historii Afroamerykanów/afroamerykańskiej, ale czekam na opinię innych Tashi dyskusja 04:21, 28 lut 2015 (CET)

Nazw własnych nie tłumaczymy we własnym zakresie, bo to WP:OR. Jeżeli w polskojęzycznej literaturze nie pojawia się polskojęzyczna nazwa własna święta, to powinno być ono u nas opisane pod oryginalną nazwą czyli Black History Month. Wymienione źródła internetowe nie wyglądają jakoś szczególnie poważnie. Tutaj jest jeszcze jedno źródło na Miesiąc Czarnej Historii (warto zauważyć, że to nazwa własna święta, więc wszystkie człony powinny być z dużej), w przypadku którego znamy autora z imienia i nazwiska, co daje źródłu pewną niewielką przewagę. Aczkolwiek najważniejsze byłyby źródła w literaturze. Carabus (dyskusja) 06:43, 28 lut 2015 (CET) PS. Jeszcze co do nazwy "Miesiąc Historii Czarnych", to pojawia się w internecie jednokrotnie i IMO wynika raczej z nieznajomości angielskiego przez twórcę tekstu Carabus (dyskusja) 06:57, 28 lut 2015 (CET)
Czyli zostawić po prostu Black History Month? Zastanawiam się, bo na wszystkich Wikipediach ma to święto nazwę własną z wyjątkiem niemieckiej Tashi dyskusja 13:17, 28 lut 2015 (CET)
  • Daj pod nazwą anglojęzyczną. Jak nie ma utrwalonej, przyjętej nazwy polskiej, to Wikipedia nie powinna wyprzedzać rzeczywistości (tu: języka). Jak temat będzie u nas bardziej znany (a ten artykuł w tym też pomoże), to nie będzie żadnym problemem przeniesienie pod nową nazwę, i od razu będziemy mieli gotowe przekierowanie z tej :) --Wiklol (Re:) 13:27, 28 lut 2015 (CET)
Ok. Dzięki za pomoc Tashi dyskusja 14:01, 28 lut 2015 (CET)
Btw. Możesz zawsze dać polski przekład w arcie, po nazwie oryginalnej lub w formie przypisu. Electron   13:13, 4 mar 2015 (CET)

la-1[edytuj | edytuj kod]

Na WP:ZB uczestniczyłem w dość burzliwej dyskusji na temat szablonu Kategoria:User la-1. Za enwiki, jak na większości wiki, było u nas w opisie: "Hic usor simplice latinitate contribuere potest" (co po kilku wymianach myśli poprawiłem na "Hic usor simplici latinitate contribuere potest" - z klasycznym ablativem). Zdanie zrozumiałe, ale do którego poprawności można mieć dużo zastrzeżeń. Zakwestionowała je osoba z IP, która po długich wymianach argumentów przedstawiła się jako zawodowy filolog. Miała w swych wywodach sporo racji. W skrócie kontrowersja sprowadza się do tego, że nasi koledzy na enwiki a także lawiki (a za nimi na innych), posługują się w tym zdaniu współczesną, sieciową odmianą czy dialektem łaciny - zrozumiałym, ale odbiegającym od klasycznych standardów. IP postulował przywrócenie standardów z czasów Cycerona i Salustiusza. Zapytany wprost podał następujące propozycje: Hic homo simplicis Latinitatis peritus est; Hic homo usu Latinitatis simplicis callet; Hic homo Latinitatem simplicem novit.

Za tą propozycją przemawia fakt, że jest ona z pewnością bliższa normom klasycznej łaciny. Przeciwko - że wychodzimy przed szereg i poprawiamy nawet to, co na lawiki uważają za standardowe pisanie we współczesnym, sieciowym dialekcie. Dla mniej obeznanych w temacie - to tak, jakby komunikaty na plwiki zacząć pisać za pomocą słownictwa i składni Kochanowskiego czy Skargi. Nikt do końca nie może wiedzieć, czy jest to poprawnie napisane, bo język już jest martwy i żaden native speaker tego nie zweryfikuje.

Osobiście skłaniałbym się do zmiany, propozycje brzmią zdecydowanie lepiej niż dotychczasowe zdanie, ale do końca przekonany nie jestem - stąd prośba o opinie. Jeżeli zmienimy la-1, to będziemy raczej zmuszeni także dostosować do tego formatu la-2 etc. Augurmm (dyskusja) 01:22, 4 mar 2015 (CET)

Zależy, co rozumiemy przez łacinę. Jeśli za łacinę przyjmujemy język, którym operowano za czasów Cycerona i Cezara, to wtedy nie sposób się nie zgodzić z powyższymi wywodami, bowiem ten język jest językiem martwym i jako taki nie ma już możliwości dokonywania w nim zmian. Jeśli natomiast za łacinę uznajemy łacinę humanistyczną (Erazm) to wówczas problem neologizmów i zmian gramatycznych nie jest kwestią istotną. Z mojej jednak strony uważam, że skrótowo (jako łacina) może być określana tylko łacina klasyczna. Dodatkowym atutem jest też to, że uczona jest również łacina klasyczna, a nie inna. — Paelius Ϡ 12:44, 4 mar 2015 (CET)
Erazm też by takiego potworka nie popełnił, bo czym innym są zmiany w obrębie systemu i wynikające (jakoś) z jego logiki, a czym innym jest przenoszenie na siłę wyrażeń czy konstrukcji gramatycznych z jednego języka do innego. Tymczasem mam jeszcze jedną propozycję: Huic homini Latinitas simplex nota est. Pozostałe la- też mogę przetłumaczyć, jeśli ktoś je tu zacytuje (na la-1 trafiłem przypadkiem, nie wiem, gdzie tego szukać).
Obecnie mamy: la 1 Hic usor simplici latinitate contribuere potest; la-2 Hic usor media latinitate contribuere potest; la-3 Hic usor callidissima latinitate contribuere potest; la-4 Hic usor regulas grammaticas observans optima Latinitate scribere (et interdum loqui) scit. Augurmm (dyskusja) 22:05, 7 mar 2015 (CET)
Ok, proponuję zatem: la 1 Hic homo Latinitatem simplicem novit, la 2 Hic homo Latinitatem mediocriter novit, la 3 Hic homo Latinitatem bene callet, la 4 Hic homo Latinitatem optime callet. Uwaga o przestrzeganiu reguł gramatycznych w la 4 jest moim zdaniem zbędna, to się rozumie samo przez się (zawarte jest to w pojęciu "Latinitas"). "Interdum loqui scit" (czasami umie mówić) też jest bezsensowne, jak to "czasami umie"? Czyli np. w dni parzyste umie, a w nieparzyste nie?

Proponowane zmiany:
la 1 Hic homo Latinitatem simplicem novit
la 2 Hic homo Latinitatem mediocriter novit
la 3 Hic homo Latinitatem bene callet
la 4 Hic homo Latinitatem optime callet
Jeżeli ktoś oponuje przeciwko tym formom, prosiłbym o zabranie głosu. Augurmm (dyskusja) 00:56, 15 mar 2015 (CET)

Gestapo[edytuj | edytuj kod]

Czy hasło Gestapo nie powinno być redirectem do Geheime Staatspolizei, zamiast odwrotnie? Pełną nazwą jest Geheime Staatspolizei, a Gestapo skrótem. Kszapsza (dyskusja) 19:25, 14 mar 2015 (CET)

T Załatwione, Kszapsza (dyskusja) 12:52, 15 mar 2015 (CET)

Mansowie (?) z Mali[edytuj | edytuj kod]

W kategorii Kategoria:Imperium Mali mamy kilka biogramów zaczynających się od Mansa. Wydaje mi się, że to tytuł (król), i powinni funkcjonować bez tego, jak np. Khalifa Keita. Ciacho5 (dyskusja) 12:48, 15 mar 2015 (CET)

  • Racja. W zasadzie trudno coś więcej tu dodać, Bacus15 • dyskusja 15:26, 15 mar 2015 (CET)
  • Dokładnie, Mansa to określenie władcy, chociaż tytuł ten nie przysługiwał każdemu. Jestem za tym, żeby wprowadzić kilka edycji i poprawić tytuły artykułów. Zatrzymać można się jednak nad Mansa Musa bowiem pod taką nazwą występuje zarówno w polskiej jak i zagranicznej literaturze. Utarło się, że Mansa jest integralna częścią nazwy tego konkretnego władcy. W jego przypadku, aby być maksymalnie poprawnym, trzeba by użyć nazwy Musa Keita, jednak z czymś takim się nie spotkałem.--Thabel (dyskusja) 17:15, 15 mar 2015 (CET)
Mansa jest istotnie tytułem, do niektórych jednak władców przylgnął tak bardzo, że jest w źródłach traktowany jako część nazwy własnej (pisany wielką literą). Tymowski w Historii Mali notorycznie pisze Mansa Musa I. Bez Mansa wymienia go tylko raz, w śródtytule. Podobna sytuacja jest w przypadku Askiów sąsiedniego Songhaju, tylko że w tamtym przypadku można tytuł traktować jednocześnie jako nazwę dynastii. PuchaczTrado (dyskusja) 17:22, 15 mar 2015 (CET)

Kollana - słowo nieistniejące w języku polskim?[edytuj | edytuj kod]

Słowo kollana posiada swoje własne hasło, utworzone w 2008 przez nieżyjącego już niestety (ponoć) wikipedystę Alexvonfa (twórcę bardzo wielu ciekawych i dobrych haseł, z których część jest niestety dalej pod niewłaściwymi hasłami). Zgłaszam tutaj, ponieważ słowo kollana użyte jest w niemal 800 hasłach na wiki, a ani w googlebooks (z jednym wyjątkiem), ani w znanej mi fachowej literaturze falerystycznej w języku polskim, ani też w źródłach, na których oparte jest całe hasło, słowo kollana nie występuje w ogóle. 2 źródła obcojęzyczne oczywiście nic nie wspominają o takiej polskiej nazwie (posiadam oba), a książka: Kodeks orderowy. Przepisy obowiązujące posiadaczy orderów, odznaczeń, medali i odznak (dostępna tutaj), używa wyłącznie nazw "łańcuch" i "łańcuch orderowy". W sjp.pl także takiego słowa brak, są tam jedynie dwa komentarze od użytkowników, że to "termin związany z heraldyką" oraz "specjalistyczny termin określający łańcuch (naszyjnik) oznaczający najwyższy stopień orderu w nowszej falerystyce", ale w książkach w dziedzinie heraldyki nigdy się z czymś takim nie spotkałem, ani nie ma czegoś takiego jak "falerstyka nowsza", jako że słowo "falerystyka" zostało wprowadzone do literatury światowej dopiero w latach 60., a poza tym łańcuch nie zawsze występuje jako najwyższa stopień/klasa orderu (np. w Portugalii lub Wlk. Brytanii). Jedynym znanym mi polskim określeniem jest po prostu "łańcuch", lub bardziej opisowo "łańcuch orderowy". Jeśli którykolwiek z wikipedystów jest w stanie podać mi jakiekolwiek źródła na obalenie moich powyższych uwag, to proszę o ich wymienienie. W przeciwnym razie proponuję zmienić nazwę na "łańcuch orderowy" i pozamieniać na we wszystkich powiązanych hasłach na "łańcuch". Pozwolę sobie zaprosić znanych mi edytorów haseł w tej tematyce: @LukGasz, @Hoodinski, @Pablo000, @Romi, @Mix321, @Wulfstan, @Mboro, @Oleo, @Happa, @Matrek, @Einsbor, @Azymut. Jakub Kaja () 21:06, 19 mar 2015 (CET)

Dziękuję za zaproszenie do dyskusji. Ja takiego terminu nie znam i szczerze pisząc nie spotykałem się z nim. EOT (nic więcej nie mam do dodania) --Pablo000 (dyskusja) 21:21, 19 mar 2015 (CET)
Nie jest mi znane fachowe słownictwo, ale faktycznie najczęściej spotykałem się (w użyciu trochę rzadziej niż codziennym) z określeniem "łańcuch". Literatury w tym temacie niestety nie posiadam. Twoje argumenty jednak mnie przekonują, że być może takie słowo nie istnieje (a może powstało po zaistnieniu tutaj?). Mix321 (dyskusja) 21:34, 19 mar 2015 (CET)
  • Dorzucę, że nawet gdyby w sjp.pl hasło było, to to słownik krzyżówkarski, mało wiarygodny. Solidniejszy słownik PWN potwierdza, że słowa brak--Felis domestica (dyskusja) 00:51, 20 mar 2015 (CET)
  • Zdecydowanie sjp.pl to nie jest najlepsze źródło. A co do kollany - wyszukowanie w korpusie języka polskiego http://sjp.pwn.pl/korpus/szukaj/kollana.html daje wynik 0 (słownie zero). Nazwa do natychmiastowego wyczyszczenia z plwiki. Z uszanowaniem, Ency (replika?) 08:24, 20 mar 2015 (CET)
    • Korpus PWN-owski nie jest najlepszym miejscem do szukania słów specjalistycznych
  • Wywołany do tablicy też przyznam, że o istnieniu tego słowa dowiedziałem się z Wikipedii, jednak nie mam takiej pewności, że po prostu hasło i inne pojawienia się tego słowa powinno się po prostu usunąć, ponieważ język ewoluuje i to, że dziś słowa nie ma w NKJP, nie oznacza, że to słowo nie jest "w trakcie pojawiania się w języku polskim". Mój spokój sumienia burzy to, że: a) domyślam się, że nie ma wśród dyskutantów ani jednej osoby, która poważnie zajmuje się falerystyką, b) słowo w Internecie pojawia się, np. TU i TU, c) oczywiście, w wielu miejscach w Internecie pojawiło się na skutek inspiracji/zaczerpnięcia tekstu z Wikipedii. Myślę, że może to już jest nie do odkręcenia i jesteśmy świadkami, jak Wikipedia przyczyniła się stworzenia nowego słowa w języku polskim, Happa (dyskusja) 10:32, 20 mar 2015 (CET)
    • Mogę dorzucić Lód Dukaja, choć tutaj też Wikipedia mogła mieć wpływ. Natomiast korpus PWN (przynajmniej ten ogólnodostępny, może poszerzony zawiera bardziej różnorodne teksty) jest marnym miejscem do szukania słownictwa specjalistycznego, a w słownikach też wielu pojęć, które mamy w Wikipedii, brak. Gytha (dyskusja) 11:27, 20 mar 2015 (CET)
      • To jest właśnie ten wyjątek z googlebooks, ale nie sądzę, żeby ta akurat książka mogła być wzorem, bo cztery słowa wcześniej mamy "Order Świętego Andrzeja Pierwozwannawo", którego nazwą polską jest "Order Andrzeja Świętego Apostoła Pierwszego Powołania" (pwn, gb), który u nas występuje pod błędną nazwą Order Świętego Andrzeja Powołańca (autorem i tu był Alexvonf). Wiki raczej wpływu tu nie miała, bo książka jest z 2007, a hasło z 2008, ale na książkę z dziedziny falerystycznej to mi ona nie wygląda. Jakub Kaja () 15:36, 20 mar 2015 (CET)
        • Moim zdaniem nie robisz dobrej roboty tak zmieniając nazwy odznaczeń. To że ktoś użył takiej nazwy w jakimś słowniku, nie czyni jej prawidłową i obowiązującą. Jeśli ktoś jest "święty", to to określenie używa się zawsze przed imieniem np. święty Andrzej, a nie po - Andrzej święty. Szczególnie, że słowniki układają hasła alfabetycznie i św. Andrzej jest pod A i "święty" z tego powodu jest w haśle po imieniu. W rosyjskim apostoł jest również przed imieniem, ale święty jest Andrzej, nie apostoł. Prawidłowo jest np. św. Jan apostoł. Czyli jeśli już, to prawidłowo po polsku: Order Świętego Andrzeja Apostoła Pierwszego Powołania. KarlHeintz (dyskusja) 02:03, 22 mar 2015 (CET)
          • Zapewne masz racje, ale nie tworzymy tu (w wikipedii) tłumaczeń dla nazw artykułów ani nie ustalamy ładniej brzmiacych nazw, bo zabrania nam tego zasada zwana OR. Używamy za to nazw obowiązujących (o ile takie są) i/lub używanych w fachowej literaturze oraz słownikach/encyklopediach, gdyż nakazuje nam to zasada zwana WER. Jeśli masz ochotę, to zmień śmiało na nazwę lepszą. Ja bez źródeł tego nie zrobię, a w tym wypadku chodziło mi wyłącznie o usunięcie słowa "Powołańca", które w kontekście tego orderu nie występuje. Jakub Kaja () 15:49, 25 mar 2015 (CET). Poprawka, sam znalazłem źródło i zmieniłem. Jakub Kaja () 16:09, 25 mar 2015 (CET)
  • Collana to jest określenie w języku włoskim na łańcuch orderowy. Adaptuje się do języka polskiego z uwagi na jednowyrazowość, a jednocześnie odrębność merytoryczną od słowa https://pl.wiktionary.org/wiki/kolia, chociaż źródłosłów obu jest identyczny. Andros64 (dyskusja) 10:48, 20 mar 2015 (CET)
  • Jeśli w NKJP wybierze się cały podkorpus, a nie tylko zrównoważony, to słowo "kollan*" (w znaczeniu łańcucha orderowego) pojawia się kilkadziesiąt razy. To chyba pozwala nam uznać, że takie hasło może zostać. Happa (dyskusja) 12:50, 20 mar 2015 (CET)
    • Jakieś linki na potwierdzenie, bo mi się nic nie pokazuje? Jakub Kaja () 15:36, 20 mar 2015 (CET)
      • Muszę ugryźć się w język, bo co prawda tutaj są te wszystkie przypadki (ale trzeba wybrać ręcznie po prawej stronie w okienku "podkorpus" opcję "cały" (a nie "zrównoważony")), ale wcześniej nie zauważyłem, że wszystkie przypadki, które tu się pojawiają, są wzięte z Wikipedii... Happa (dyskusja) 16:28, 20 mar 2015 (CET)
  • Ja również dziękuję za zaproszenie do dyskusji. Nie znam i nie używałem takiego terminu. Pozdrawiam! --Azymut (dyskusja) 22:33, 21 mar 2015 (CET)
  • Ja z kolei używam tego słowa naturalnie. Nawet do głowy mi nie przyszło, że ktoś mógłby mieć co do niego wątpliwości. Ale ja jestem falerystą. Nie jestem nawet w stanie określić kiedy i skąd poznałem to słowo. Oczywiście jest to to samo co łańcuch orderowy, ale określenie łańcuch, czy łańcuch orderowy brzmi jakoś mało dostojnie. Każdy język ma to do siebie, że się rozwija. To, że coś było w historii określane jakimś określeniem, nie znaczy, że należy na siłę wracać do takich określeń. Tym bardziej, że moim zdaniem słowo łańcuch, w języku polskim, nie niesie za sobą rangi odznaczenia najwyższej klasy (przepraszam, ale moje pierwsze skojarzenie to łańcuch rowerowy). Powiem więcej, jeśli takiego słowa nie było i ktoś je stworzył, to chwała mu za to. Było potrzebne i moim zdaniem pasuje. KarlHeintz (dyskusja) 01:18, 22 mar 2015 (CET)
  • Wstępna propozycja - ponieważ kollana w jakiś sposób w polszczyźnie zaistniała nawet przed hasłem w Wikipedii (jak dowiedziono na przykładzie Lodu - choć oczywiście Dukaj falerystą nie jest, ale IMO literatura piękna jest nawet cenniejszym przykładem używania pojęcia niż ta specjalistyczna), a wpływ Wikipedii zapewne to zaistnienie wzmocnił, to może przenieść hasło pod łańcuch orderowy, zostawiając przekierowanie i podając jako drugą nazwę, podobnie jak to jest zrobione np. tutaj z ferulą? Gytha (dyskusja) 11:03, 25 mar 2015 (CET)
    • Z ferulą jest nieco inaczej, bo istnienie takiego słowa w języku polskim potwierdzają poważne źródła niemal od 100 lat, np. Wielka ilustrowana encyklopedja powszechna. T. 5, Gutenberg, 1929, s. 47, Wielka encyklopedia powszechna PWN. T. 8. 1962, s. 517, Słownik terminologiczny sztuk pięknych. 1976, s. 353, Historia chrześcijaństwa: Ekspansja Kościoła rzymskiego. 2000, s. 79, itd. Jakub Kaja () 17:21, 25 mar 2015 (CET)

Unser Star für Oslo - co to znaczy po polsku?[edytuj | edytuj kod]

Pisząc ten artykuł postanowiłem opisać, co znaczy „Unser Star für Oslo” po polsku. @Eurohunter uznał jednak, że takie tłumaczenie to niedozwolona twórczość własna. Jak powinno być? Zapraszam do dyskusji nad tym przypadkiem.  « Saper // dyskusja »  21:58, 24 mar 2015 (CET)

  • Tytułów nie tłumaczymy, można najwyżej użyć tytułu, który pojawił się w polskojęzycznych mediach, o ile jest taki. "Opisać co to znaczy po polsku" można, ale w dalszej części artykułu, nie sugerując, że taki jest oficjalny polski tytuł. PG (dyskusja) 07:41, 25 mar 2015 (CET)
    • Dodam, że w dyskusji z Saperem również zaproponowałem wyjaśnienie tytułu w osobnej sekcji. Eurohunter (dyskusja) 08:33, 25 mar 2015 (CET)

Nazwy art. portów morskich i śródlądowych[edytuj | edytuj kod]

W przypadku artykułów portów lotniczych istnieje stary uzus, ujednoznaczniający nazwy artykułów gdzie występuje "port lotniczy Szczecin-Goleniów " (czyli port lotniczy + nazwa_miasta-nazwa_lokalizacji) która wywodzi się prosto od map lotniczych (jak wskazuje Mareklug) – nie chcę jednak o portach lotniczych w tym wątku dyskutować. Chciałbym ustalić nazewnictwo portów wodnych, ponieważ uważam, że ta sprawa wymaga uregulowania i przedyskutowania w społeczności. Jestem inicjatorem większości artykułów portów morskich w Polsce, gdzie funkcjonują obecnie takie nazwy artykułów jak: port Szczecin, port Kołobrzeg, port Frombork. Takie nazwy artykułów przyjąłem z uwagi na fakt istnienia artykułów port Gdańsk i port Gdynia. Nie ma jednak żadnej reguły językowej czy też regulacji prawnych sankcjonujących takie nazwy. Nawet rozporządzenia w sprawie ustalenia granicy portu morskiego w Gdańsku wskazują dość ogólne nazewnictwo nie stanowiące nazwy. Dawniej takie rozporządzenia wskazywały nawet w sprawie morskiego portu handlowego w Gdańsku lub np. w sprawie morskiego portu rybackiego w Tolkmicku. Obecne nazewnictwo organów zarządzających takimi obiektami jak "Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A.", Zarząd Portu Morskiego Darłowo Sp. z o.o., "Zarząd Portu Morskiego Elbląg", a nawet ewenement nazewniczy jak "Zarząd Morskich Portów Szczecin i Świnoujście SA wskazuje na powszechność w jezyku polskim nazewnictwa typu: port morski Szczecin, port morski Gdynia, port morski Gdańsk, port morski Darłowo, port morski Kołobrzeg. Takie nazewnictwo jest uniwersalne i ponadto zgodne z terminem port morski z Ustawy o obszarach morskich RP i administracji morskiej. Ponadto rozróżnia porty morskie od portów lotniczych.

Kolejnym argumentem jest też rozróżnienie portów śródlądowych, które nie mają w Polsce osobnego ustawodawstwa (port Malczyce), a powinny mieć nazewnictwo port śródlądowy Cigacice. Zatem proponują nazewnictwo

  • dla portów morskich :: [[port morski + nazwa_miejscowości]]
  • dla portów śródlądowych :: [[port śródlądowy + nazwa_miejscowości]]

Proszę o głosy poparcia dla takiego nazewnictwa oraz merytoryczną dyskusję. JDavid dyskusja 14:31, 25 mar 2015 (CET)

Dla "port morski xxx" pełne poparcie. Natomiast w przypadku śródlądowych używałbym dominującej i powszechnie stosowanej nazwy "port rzeczny xxx" (także w nazwach oficjalnych). Jeśli przyszłoby do opisania portu nad jeziorem – taki byłby wyjątkowo "portem śródlądowym xxx" lub "portem jeziorowym xxx" w zależności od tego jaka nazwa zostałaby używana. Nie wiem tylko co robić, gdy nazwa jest oficjalnie ustalona i odbiega od standardu np. ma formę "port nazwa_miasta" lub "port rzeczny w nazwa_miasta". W zasadzie należałoby użyć nazwy oryginalnej. Kenraiz (dyskusja) 21:42, 25 mar 2015 (CET)