Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj
Taza de café.png
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie


Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: Wikipedia:NAZ, Wikipedia:BAR:NAZ


Kollana - słowo nieistniejące w języku polskim?[edytuj | edytuj kod]

Słowo kollana posiada swoje własne hasło, utworzone w 2008 przez nieżyjącego już niestety (ponoć) wikipedystę Alexvonfa (twórcę bardzo wielu ciekawych i dobrych haseł, z których część jest niestety dalej pod niewłaściwymi hasłami). Zgłaszam tutaj, ponieważ słowo kollana użyte jest w niemal 800 hasłach na wiki, a ani w googlebooks (z jednym wyjątkiem), ani w znanej mi fachowej literaturze falerystycznej w języku polskim, ani też w źródłach, na których oparte jest całe hasło, słowo kollana nie występuje w ogóle. 2 źródła obcojęzyczne oczywiście nic nie wspominają o takiej polskiej nazwie (posiadam oba), a książka: Kodeks orderowy. Przepisy obowiązujące posiadaczy orderów, odznaczeń, medali i odznak (dostępna tutaj), używa wyłącznie nazw "łańcuch" i "łańcuch orderowy". W sjp.pl także takiego słowa brak, są tam jedynie dwa komentarze od użytkowników, że to "termin związany z heraldyką" oraz "specjalistyczny termin określający łańcuch (naszyjnik) oznaczający najwyższy stopień orderu w nowszej falerystyce", ale w książkach w dziedzinie heraldyki nigdy się z czymś takim nie spotkałem, ani nie ma czegoś takiego jak "falerstyka nowsza", jako że słowo "falerystyka" zostało wprowadzone do literatury światowej dopiero w latach 60., a poza tym łańcuch nie zawsze występuje jako najwyższa stopień/klasa orderu (np. w Portugalii lub Wlk. Brytanii). Jedynym znanym mi polskim określeniem jest po prostu "łańcuch", lub bardziej opisowo "łańcuch orderowy". Jeśli którykolwiek z wikipedystów jest w stanie podać mi jakiekolwiek źródła na obalenie moich powyższych uwag, to proszę o ich wymienienie. W przeciwnym razie proponuję zmienić nazwę na "łańcuch orderowy" i pozamieniać na we wszystkich powiązanych hasłach na "łańcuch". Pozwolę sobie zaprosić znanych mi edytorów haseł w tej tematyce: @LukGasz, @Hoodinski, @Pablo000, @Romi, @Mix321, @Wulfstan, @Mboro, @Oleo, @Happa, @Matrek, @Einsbor, @Azymut. Jakub Kaja () 21:06, 19 mar 2015 (CET)

Dziękuję za zaproszenie do dyskusji. Ja takiego terminu nie znam i szczerze pisząc nie spotykałem się z nim. EOT (nic więcej nie mam do dodania) --Pablo000 (dyskusja) 21:21, 19 mar 2015 (CET)
Nie jest mi znane fachowe słownictwo, ale faktycznie najczęściej spotykałem się (w użyciu trochę rzadziej niż codziennym) z określeniem "łańcuch". Literatury w tym temacie niestety nie posiadam. Twoje argumenty jednak mnie przekonują, że być może takie słowo nie istnieje (a może powstało po zaistnieniu tutaj?). Mix321 (dyskusja) 21:34, 19 mar 2015 (CET)
  • Dorzucę, że nawet gdyby w sjp.pl hasło było, to to słownik krzyżówkarski, mało wiarygodny. Solidniejszy słownik PWN potwierdza, że słowa brak--Felis domestica (dyskusja) 00:51, 20 mar 2015 (CET)
  • Zdecydowanie sjp.pl to nie jest najlepsze źródło. A co do kollany - wyszukowanie w korpusie języka polskiego http://sjp.pwn.pl/korpus/szukaj/kollana.html daje wynik 0 (słownie zero). Nazwa do natychmiastowego wyczyszczenia z plwiki. Z uszanowaniem, Ency (replika?) 08:24, 20 mar 2015 (CET)
    • Korpus PWN-owski nie jest najlepszym miejscem do szukania słów specjalistycznych
  • Wywołany do tablicy też przyznam, że o istnieniu tego słowa dowiedziałem się z Wikipedii, jednak nie mam takiej pewności, że po prostu hasło i inne pojawienia się tego słowa powinno się po prostu usunąć, ponieważ język ewoluuje i to, że dziś słowa nie ma w NKJP, nie oznacza, że to słowo nie jest "w trakcie pojawiania się w języku polskim". Mój spokój sumienia burzy to, że: a) domyślam się, że nie ma wśród dyskutantów ani jednej osoby, która poważnie zajmuje się falerystyką, b) słowo w Internecie pojawia się, np. TU i TU, c) oczywiście, w wielu miejscach w Internecie pojawiło się na skutek inspiracji/zaczerpnięcia tekstu z Wikipedii. Myślę, że może to już jest nie do odkręcenia i jesteśmy świadkami, jak Wikipedia przyczyniła się stworzenia nowego słowa w języku polskim, Happa (dyskusja) 10:32, 20 mar 2015 (CET)
    • Mogę dorzucić Lód Dukaja, choć tutaj też Wikipedia mogła mieć wpływ. Natomiast korpus PWN (przynajmniej ten ogólnodostępny, może poszerzony zawiera bardziej różnorodne teksty) jest marnym miejscem do szukania słownictwa specjalistycznego, a w słownikach też wielu pojęć, które mamy w Wikipedii, brak. Gytha (dyskusja) 11:27, 20 mar 2015 (CET)
      • To jest właśnie ten wyjątek z googlebooks, ale nie sądzę, żeby ta akurat książka mogła być wzorem, bo cztery słowa wcześniej mamy "Order Świętego Andrzeja Pierwozwannawo", którego nazwą polską jest "Order Andrzeja Świętego Apostoła Pierwszego Powołania" (pwn, gb), który u nas występuje pod błędną nazwą Order Świętego Andrzeja Powołańca (autorem i tu był Alexvonf). Wiki raczej wpływu tu nie miała, bo książka jest z 2007, a hasło z 2008, ale na książkę z dziedziny falerystycznej to mi ona nie wygląda. Jakub Kaja () 15:36, 20 mar 2015 (CET)
        • Moim zdaniem nie robisz dobrej roboty tak zmieniając nazwy odznaczeń. To że ktoś użył takiej nazwy w jakimś słowniku, nie czyni jej prawidłową i obowiązującą. Jeśli ktoś jest "święty", to to określenie używa się zawsze przed imieniem np. święty Andrzej, a nie po - Andrzej święty. Szczególnie, że słowniki układają hasła alfabetycznie i św. Andrzej jest pod A i "święty" z tego powodu jest w haśle po imieniu. W rosyjskim apostoł jest również przed imieniem, ale święty jest Andrzej, nie apostoł. Prawidłowo jest np. św. Jan apostoł. Czyli jeśli już, to prawidłowo po polsku: Order Świętego Andrzeja Apostoła Pierwszego Powołania. KarlHeintz (dyskusja) 02:03, 22 mar 2015 (CET)
          • Zapewne masz racje, ale nie tworzymy tu (w wikipedii) tłumaczeń dla nazw artykułów ani nie ustalamy ładniej brzmiacych nazw, bo zabrania nam tego zasada zwana OR. Używamy za to nazw obowiązujących (o ile takie są) i/lub używanych w fachowej literaturze oraz słownikach/encyklopediach, gdyż nakazuje nam to zasada zwana WER. Jeśli masz ochotę, to zmień śmiało na nazwę lepszą. Ja bez źródeł tego nie zrobię, a w tym wypadku chodziło mi wyłącznie o usunięcie słowa "Powołańca", które w kontekście tego orderu nie występuje. Jakub Kaja () 15:49, 25 mar 2015 (CET). Poprawka, sam znalazłem źródło i zmieniłem. Jakub Kaja () 16:09, 25 mar 2015 (CET)
          • Dobrze było aby wszyscy robili tak jak piszesz. Niedawno ktoś pozwolił sobie na zmianę nazw Medalu za Ofiarną Pracę i Medalu za Wzorową Pracę po prostu nieudolnie tłumacząc (kalkując) rosyjskie nazwy, podczas gdy były one znane wyłącznie pod tymi starymi nazwami. Ale, jak już pisałem, to, że mamy odtwarzać informacje z innych źródeł, nie znaczy, że powinniśmy robić to bezkrytycznie. To, że ktoś, coś, gdzieś napisał, nie robi tego prawdziwym i jeśli to nie jest prawdziwe, to najprawdopodobniej znajdziemy inne źródło, które to potwierdzi. Czyli naszym obowiązkiem nie jest pisanie czegoś, co ktoś, gdzieś napisał, ale pisanie prawdy z podaniem źródła. A szczególnie powinniśmy być ostrożni jeśli coś zmieniamy. Należy założyć, że poprzedni autor oparł się na jakimś poważnym źródle i jeśli nowe źródło jest z nim sprzeczne, to powinniśmy zrobić analizę posiadanych źródeł. A nie zmieniać tylko dlatego, że mamy nowe źródło. Znalazłeś Kodeks orderowy, w porządku, jest to cenne źródło. Ale jest on z 1939 i stan tam opisany, obowiązywał w tamtym roku, nie dziś. Mogę wskazać w nim dziesiątki rzeczy, które się zmieniły. A poza tym, mam podejrzenia, że zawiera on również błędy, które pewnie zostałyby poprawione w kolejnej edycji, gdyby nie wojna.KarlHeintz (dyskusja) 18:42, 3 kwi 2015 (CEST)
Taka ciekawostka. Właśnie w tym Kodeksie znalazłem inne tłumaczenie nazwy tego orderu (s.614) - tam jest to: Order św. Apostoła Andrzeja Pierwszego Powołania. KarlHeintz (dyskusja) 22:09, 4 kwi 2015 (CEST)
  • Collana to jest określenie w języku włoskim na łańcuch orderowy. Adaptuje się do języka polskiego z uwagi na jednowyrazowość, a jednocześnie odrębność merytoryczną od słowa https://pl.wiktionary.org/wiki/kolia, chociaż źródłosłów obu jest identyczny. Andros64 (dyskusja) 10:48, 20 mar 2015 (CET)
  • Jeśli w NKJP wybierze się cały podkorpus, a nie tylko zrównoważony, to słowo "kollan*" (w znaczeniu łańcucha orderowego) pojawia się kilkadziesiąt razy. To chyba pozwala nam uznać, że takie hasło może zostać. Happa (dyskusja) 12:50, 20 mar 2015 (CET)
    • Jakieś linki na potwierdzenie, bo mi się nic nie pokazuje? Jakub Kaja () 15:36, 20 mar 2015 (CET)
      • Muszę ugryźć się w język, bo co prawda tutaj są te wszystkie przypadki (ale trzeba wybrać ręcznie po prawej stronie w okienku "podkorpus" opcję "cały" (a nie "zrównoważony")), ale wcześniej nie zauważyłem, że wszystkie przypadki, które tu się pojawiają, są wzięte z Wikipedii... Happa (dyskusja) 16:28, 20 mar 2015 (CET)
  • Ja również dziękuję za zaproszenie do dyskusji. Nie znam i nie używałem takiego terminu. Pozdrawiam! --Azymut (dyskusja) 22:33, 21 mar 2015 (CET)
  • Ja z kolei używam tego słowa naturalnie. Nawet do głowy mi nie przyszło, że ktoś mógłby mieć co do niego wątpliwości. Ale ja jestem falerystą. Nie jestem nawet w stanie określić kiedy i skąd poznałem to słowo. Oczywiście jest to to samo co łańcuch orderowy, ale określenie łańcuch, czy łańcuch orderowy brzmi jakoś mało dostojnie. Każdy język ma to do siebie, że się rozwija. To, że coś było w historii określane jakimś określeniem, nie znaczy, że należy na siłę wracać do takich określeń. Tym bardziej, że moim zdaniem słowo łańcuch, w języku polskim, nie niesie za sobą rangi odznaczenia najwyższej klasy (przepraszam, ale moje pierwsze skojarzenie to łańcuch rowerowy). Powiem więcej, jeśli takiego słowa nie było i ktoś je stworzył, to chwała mu za to. Było potrzebne i moim zdaniem pasuje. KarlHeintz (dyskusja) 01:18, 22 mar 2015 (CET)
  • Wstępna propozycja - ponieważ kollana w jakiś sposób w polszczyźnie zaistniała nawet przed hasłem w Wikipedii (jak dowiedziono na przykładzie Lodu - choć oczywiście Dukaj falerystą nie jest, ale IMO literatura piękna jest nawet cenniejszym przykładem używania pojęcia niż ta specjalistyczna), a wpływ Wikipedii zapewne to zaistnienie wzmocnił, to może przenieść hasło pod łańcuch orderowy, zostawiając przekierowanie i podając jako drugą nazwę, podobnie jak to jest zrobione np. tutaj z ferulą? Gytha (dyskusja) 11:03, 25 mar 2015 (CET)
    • Z ferulą jest nieco inaczej, bo istnienie takiego słowa w języku polskim potwierdzają poważne źródła niemal od 100 lat, np. Wielka ilustrowana encyklopedja powszechna. T. 5, Gutenberg, 1929, s. 47, Wielka encyklopedia powszechna PWN. T. 8. 1962, s. 517, Słownik terminologiczny sztuk pięknych. 1976, s. 353, Historia chrześcijaństwa: Ekspansja Kościoła rzymskiego. 2000, s. 79, itd. Jakub Kaja () 17:21, 25 mar 2015 (CET)
  • Ponieważ zostałem zaproszony, pozwolę sobie włączyć się do dyskusji. Przepraszam za spóźnienie, ale dopiero teraz przeczytałem, że niniejsza dyskusja się toczy.

Słowo kollana chyba zostało rzeczywiście pierwszy raz użyte i rozpowszechnione przez wielce szanownego kolegę-wikipedystę Alexvonfa i jest ewidentnie kalką z języka niemieckiego (Kollane). Jeśli chodzi o mnie, określenie to nieszczególnie mi się spodobało i dużo bardziej wolę zwyczajny łańcuch orderowy. Jednak pojawiło się ono już w tak wielu miejscach w Wikipedii oraz poza nią, że obecnie jego wyrugowanie będzie chyba trudne. Pozostaje zatem przypomnieć sobie, że język jest tworem żywym i podlega ewolucji, oraz cieszyć się, że Wiki wzbogaciła nasze słownictwo, choćby w tak niszowej dziedzinie jak falerystyka. Proponowałbym natomiast dodać wzmiankę o pochodzeniu słowa w haśle Kollana w Wikipedii, akcentując, że póki co, wciąż obowiązującym terminem jest łańcuch. Można też ewentualnie przekierować treść hasła z dotychczasowego Kollana do Łańcuch orderowy. Mnie osobiście dużo bardziej razi (i próbuję z tym bezskutecznie walczyć) wspomniany powyżej św. Andrzej Powołaniec, albo koszmarne określenie krzyż towarzyski (zamiast krzyż kawalerski) przy opisie klas orderów brytyjskich (również kalka, tym razem z jęz. angielskiego, sprzeczna z nazwami klas przyjętymi w jęz. polskim). Nie wspominając już o przysłowiowych pagonach, radośnie używanych do wszelkiego rodzaju naramienników na mundurze. Uważam, że te terminy powinny być poprawione w pierwszej kolejności, ponieważ są po prostu błędne i językowo rażące! Jednak aby je poprawić we wszystkich hasłach, należałoby chyba utworzyć i użyć bota. LukGasz (dyskusja) 20:23, 1 kwi 2015 (CEST)

Chyba inaczej rozumiemy słowo "kalka". Ja rozumiem je jako dosłowne tłumaczenie jakichś słów z jednego języka na inny, nie biorąc pod uwagę ich znaczenia w kontekście. Np. wspomniany wyżej krzyż towarzyski jest takim przykładem kalki. Natomiast kollana nie jest kalką. Jest to najwyżej wyraz obcy i to istniejący nie tylko w jednym języku, bo jak wspomniano wyżej, słowo takie jest w języku włoskim (tylko pisane przez "c"), a w niemieckim jest podobne. Zresztą angielski odpowiednik (collar) ma również podobny źródłosłów (btw. przykładem kalki byłoby użycie tu polskiego słowa kołnierz). Dlatego pragnąłbym zwrócić uwagę na to co napisał wyżej @Andros64. Ja też się pod tym podpisuję. Pragnąłbym też zwrócić uwagę, że jeśli byśmy zaakceptowali taką zmianę (kollana -> łańcuch), to wiązało by się to ze zmianą tekstów typu: "Prezydent Wałęsa został odznaczony kollaną Orderu Błogosławionego Piusa IX" na "Prezydent Wałęsa został odznaczony łańcuchem Orderu Błogosławionego Piusa IX". Chyba przyznacie, że w dzisiejszych czasach ten drugi tekst byłby zaproszeniem do kpin z głowy państwa. Określenie łańcuch orderowy, choć używane w przeszłości, dziś jest archaizmem, do którego moim zdaniem nie powinno się wracać. Szczególnie, że powstało nowe słowo, dobrze spełniające swoją rolę. KarlHeintz (dyskusja) 18:42, 3 kwi 2015 (CEST)

Podsumowując: źródeł na istnienie takiego słowa nie ma, czego wymaga zasada WP:WER (jedyne źródło: Lód (powieść) pozwala co najwyżej na użycie tego słowa przy opisie OŚAAPP, a i tam z trudnością, bo jako źródło beletrystyka jest niezgodna z WER). Wikipedia nie służy do wprowadzania czy tworzenia nowych słów o czym mówi zasada WP:OR. Nie będziemy przecież wprowadzać nowego słowa "kane", bo po włosku ("cane" tylko pisane przez "k") jakoś tak fajniej brzmi niż nasz przaśny "pies", a na dokładkę adaptuje się do języka polskiego z uwagi na jednowyrazowość jak napisał Andros. Chciałem zostawić "kollanę", osobiście mi się bardzo podoba, ale nijak się nie da, gdyż po to mamy tu ww. zasady, żeby się ich trzymać. W słowie łańcuch nie widzę niczego szczególnego ani śmiesznego, słowo jak słowo, np. Łańcuch Orderu Orła Białego brzmi całkiem normalnie. Zmiana nazw w artykułach z "Kollana Orderu" na "Łańcuch Orderu" nie przysporzy mi jakichś szczególnych trudnośc. O samą zmianę tytułu artykułu prosił kolega Oleo, jak dyskusja się zakończy. Nie wygląda na to, żeby ktoś miał jakieś jeszcze źródła, więc kopiuję tą dyskusję do dyskusji hasła. W razie potrzeby dalszej dyskusji, prosiłbym o dalsze wpisy tam. Jeśli źródła się pojawią, to zawsze można zmienić nazwę z powrotem. Jakub Kaja () 14:44, 13 kwi 2015 (CEST)

Niestety jest duży błąd w twoim dowodzie. Twój przykład z psem nijak się ma do przedstawionego problemu. Nie ma w języku polskim jednowyrazowego odpowiednika słowa kollana. Słowo łańcuch ma w języku polskim inne znaczenie. Odpowiednikiem słowa kollana jest określenie łańcuch orderowy i tylko takim określeniem można zastąpić słowo kollana, a nie słowem łańcuch. A kollany niekoniecznie mają formę łańcucha. Czyli istniejące słowo kollana nie zastępuje jakiegoś istniejącego polskiego słowa, ale jest słowem którego brakowało w języku polskim. Twoje działanie to typowy przykład próby narzucenia swojego WP:POV. My nie tworzymy i wprowadzamy nowych słów. One zostały już utworzone lata temu i weszły do języka, czy to się tobie podoba, czy nie.KarlHeintz (dyskusja) 01:54, 16 kwi 2015 (CEST)
Zasada POV mówi wyraźnie o bezstronnym prezentowaniu różnych poglądów, a ja tu żadnych poglądów nie przedstawiłem. Poprosiłem o podanie źródeł na istnienie słowa kollana, ale ich nikt nie podał. Nie ma źródeł to znaczy, że nie ma takiego słowa, a dokładniej jest to hoax. Nikt z przedpiśców nie spotkał się z tym słowem nigdzie poza wiki (poza jedną ww. powieścią z gatunku science fiction, ale beletrystka nie może być źródłem, oraz dwoma stronkami zawierającymi ilustracje z naszej wiki), a artykuły jednego z piszących powyżej kolegów czytałem w jednym z zagranicznych pism falerystycznych, więc zakładam, że jest tu najlepiej obeznany w temacie. Słowa tego nie ma w żadnym słowniku ani leksykonie, brak go w literaturze naukowej albo nawet popularnonaukowej, więc powtarzanie po raz kolejny, że istnieje to zwykłe gołosłowie. Wcale nie musi być jednowyrazowego słowa na określenie łańcucha orderowego w języku polskim. Na włoskiej wiki it:collana oznacza tyle, co ozdoba noszona na szyi, a odpowiednikiem łańcucha orderowego po włosku jest collare (którego innymi znaczeniami są słowa chomąto, obroża i naszyjnik), więc kolega Andros64 się chyba pomylił. To, że ktoś takie słowo sobie stworzył kilka lat temu, wcale nie znaczy, że od tego momentu zaistniało, bo stworzenie czegoś na wiki wbrew jej zasadom (zasada o zakazie przedstawiania twórczości własnej w 2008 też istniała), powinno być natychmiast usuwane. Poza tym pisanie, że istnieją łańcuchy orderowe, które nie miałyby formy łańcucha jest zupełnie nonsensowne. Btw. szkoda, że nie zastosowałeś się do mojej prośby o kontynuowanie rozmowy w dyskusji hasła, bo dzięki temu odpisuję po tygodniu. Jakub Kaja () 23:19, 24 kwi 2015 (CEST)
  • Dla brak istnienia poważnych źródeł i nader epizodyczne pojawianie się w źródłach beletrystycznych (nota bene Dukaj bardzo ludzbi się bawić słowotwórstwem, więc IMHO nie jest najlepszym "dowodem" na to, że słowo jest używane) wskazuje na konieczność zmiany terminu na "łańcuch / łąńcuch orderowy" i pozbycie się kollany per WP:OR. Ze wzgl na długość tej dyskusji formalne DNU wydaje mi się zbytnim formalizmem, więc proponuję, by wiki-faleryści posprzątali w haśle, przenieśli gdzie trzeba i zgłosili hasło do EK-a ze wskazaniem na tę dyskusję--Felis domestica (dyskusja) 04:00, 25 kwi 2015 (CEST)
    • Wg mnie nie ma potrzeby usuwania całego artykułu, bo hasło jest ważne (z punktu widzenia falerystyki). Przeniosłem pod łańcuch orderowy, pousuwałem większość OR-u i lekko dopracowałem redakcyjnie. Pozostaje jedynie pousuwać z reszty haseł, co chwilkę mi zajmie. Jakub Kaja () 15:49, 25 kwi 2015 (CEST)

Kapitan I rangi czy Kapitan 1 ranga[edytuj | edytuj kod]

Chciałbym zapytać się tutaj o to, jaką przyjąć nazwę dla okrętu w oryginalne nazwanego: Капитан 1 ранга Миклухо-Маклай. Ja za źródłem przyjąłem Kapitan I rangi Mikłucho-Makłaj, ale w dyskusji przy czywieszu niezalogowany użytkownik uznał ją za niepoprawną. Oddzielną, aczkolwiek zbliżoną kwestią jest zagadnienie wyboru Lejtienant IljinLejtnant Ilin. Proszę o rozstrzygnięcie kwestii, pozwolę sobię w tym miejscu przekleić przebieg dyskusji z czywiesza:

Okręt nazywał się "Kapitan I ranga Mikłucho-Makłaj", nie "Kapitan I rangi Mikłucho-Makłaj". Ponadto typ to "Lejtienant Iljin", a nie "Lejtnant Ilin". --5.172.247.224 (dyskusja) 19:33, 17 kwi 2015 (CEST)

Obowiązują mnie źródła, a te spolszczają to słowo. Zresztą nawet w oryginalnej nomenklaturze jest one zapisywane małą bukwą, co sugeruje, że funkcjonuje ono na trochę innych zasadch niż inne człony nazwy własnej, może jak łącznik? Co do nazwy typu, to znów, jest ona podana za źródłem, jeśli masz lepsze, to oczywiście możesz zmienić. PuchaczTrado (dyskusja) 19:49, 17 kwi 2015 (CEST)
Nazwy statków są nazwami własnymi i nie powinny być tłumaczone. Kontrźródła: Kapitan I ranga i Lejtienant Iljin. --5.172.247.224 (dyskusja) 13:52, 18 kwi 2015 (CEST)
I jak byś przeczytał taką nazwę? Kapitan pierwawo ranga? Ale I czy 1 nie czyta się w języku polskim w ten sposób, więc to też by trzeba było zapisać w transkrypcji, przeciwnie niż jest w oryginale. Czy może Kapitan pierwszego ranga, co by było już zupełnym poplątaniem z pomieszaniem? PuchaczTrado (dyskusja) 16:00, 18 kwi 2015 (CEST)
Jeśli w oryginalnej pisowni jest "1", to w transkrypcji powinno być tak samo. A sposob wymowy można zapisać w nagłówku hasła używając międzynarodowego alfabetu fonetycznego, tak, żeby nie było wątpliwości jak czytać nazwę. --5.172.247.196 (dyskusja) 17:43, 21 kwi 2015 (CEST)

Poddaje pod dyskusję PuchaczTrado (dyskusja) 12:14, 22 kwi 2015 (CEST)

To na początek dla równowagi - jakie źródła spolszczają? Żeby można było ich rangę porównać. Moim zdaniem, jeśli nie są to jakieś marginalne niskonakładowe efemerydy, to w danym przypadku stosowanie wersji spolszczonej uznałbym za co najmniej dopuszczalne. Avtandil (dyskusja) 12:18, 22 kwi 2015 (CEST)
Wszystkie źródła to artykuły w czasopiśmie Okręty Wojenne. PuchaczTrado (dyskusja) 12:46, 22 kwi 2015 (CEST)
Innymi słowy, samo czasopismo jest trochę niespójne, bo raz daje tak, raz tak. Mimo wszystko w takim razie poszukałbym jeszcze spolszczenia w jakimś innym źródle Avtandil (dyskusja) 13:18, 22 kwi 2015 (CEST)
Może coś być w: Marek Herma, Rosyjska flota wojenna na Bałtyku w latach 1905-1917, ale nie mam dostępu do tego źródła. Generalnie ta nazwa była bardzo krótko używana i chyba za dużo publikacji nie ma. PuchaczTrado (dyskusja) 13:30, 22 kwi 2015 (CEST)
  • Wydaje mi się, że tu dobrym źródłem może być cokolwiek (poważnego) o owym stopniu. Czy piszemy, że z wizytą przyjechał kapitan I rangi Patapow czy inaczej. Ciacho5 (dyskusja) 13:22, 22 kwi 2015 (CEST)
    • Ale to jest nazwa własna i to dla niektórych już by zahaczało o jej tłumaczenie i OR. Choć osobiście uważam, że masz rację. Avtandil (dyskusja) 13:25, 22 kwi 2015 (CEST)
      • Myślę, że nie wzbudza tu wątpliwości poprawność tłumaczenia nazwy stopnia, tylko zasadność tego tłumaczenia. PuchaczTrado (dyskusja) 06:22, 23 kwi 2015 (CEST)
  • A czy jakby analogiczna nazwę miał okręt niemiecki (dlaczego jest Admiral Graf Spee, a nie Admirał…), francuski (dlaczego Capitaine Mehl (1912), a nie Kapitan..), czy amerykański (dlaczego CSS General Bragg, a nie Generał...), to także byście chcieli spolszczać jego nazwę bo ciężko ja wymówić, czy odmienić? Widzę tu jakieś wyjątkowe traktowanie języka rosyjskiego, polegające na tym, że skoro jako tako jest zbliżony do polskiego, to polszczymy bo oryginalny zlatynizowany zapis nam wadzi. Ale wystarczy, aby były nazwy nie podobne do niczego, jakieś arabskie, czy japońskie łamańce, i wtedy już nic nie przeszkadza i jest ok. Może minimum konsekwencji by się przydało? Rotyde (dyskusja) 08:58, 23 kwi 2015 (CEST)
    • Dziękuję przedmówcy, że (również) raczył zauważyć ten problem. — Paelius Ϡ 09:49, 23 kwi 2015 (CEST)
To jak byście chcieli widzieć zapisaną nazwę Капитан 1-го ранга Миклухо-Маклай w alfabecie łacińskim? PuchaczTrado (dyskusja) 10:17, 23 kwi 2015 (CEST)
Transkrypcją? Kapitan 1-go ranga Mikłucho-Makłaj. — Paelius Ϡ 10:34, 23 kwi 2015 (CEST)
  • Tu są dwie sprawy. Co do odmiany - tak. Nazwy słowiańskie, a nie tylko rosyjskie, jak sugerujecie, z racji bliskiego pokrewieństwa języków, w przypadkach innych niż mianownik, co najmniej mogą (według mnie - jeśli nie muszą, to przynajmniej powinny) być odmieniane według polskich wzorców i znajduje to potwierdzenie w licznych źródłach, choćby słowniku PWN. Nazwy własne z języków niespokrewnionych, są, jako bardziej obce, mniej zakorzenione i w związku z tym ich nieodmienność nie razi. To nie podlega dyskusji, przynajmniej z naukowego punktu widzenia.
  • Druga rzecz to ten konkretny przypadek. Tu odmiana nie ma nic do rzeczy, bo w odmianie zmieniać się będzie tylko słowo "kapitan", jednakowe i jednakowo się odmieniające zarówno w polskim, jak i w rosyjskim, zaś element I ranga/rangi pozostanie nieodmienny. Natomiast czy można to polszczyć? Według ścisłych reguł wikipedycznych, nie można, o ile nie odnotowano tego w literaturze - bo byłoby to samodzielne tworzenie polskiej nazwy własnej. Więc na piśmie, bez solidnych źródeł, powinno raczej zostać "I ranga". Natomiast podejrzewam, że w mowie potocznej żaden z nas by nie mówił "pierwowa ranga", tylko by stosował albo potworkowatą hybrydę "pierwszego ranga", albo rozumnie i sensownie - "pierwszej rangi". Ale to już nie na wiki, o ile nie będzie na to źródeł. Avtandil (dyskusja) 10:45, 23 kwi 2015 (CEST)
    • Tu trzeba zwrócić uwagę na to, że rosyjskie Rang nie dość, że jest rodzaju męskiego (pierwyj rang), to nie jest też słowem rodzimym. Jest, podobnie jak po rosyjsku, zapożyczeniem z niemieckiego Rang. — Paelius Ϡ 10:56, 23 kwi 2015 (CEST) Przedpiścy chciałbym też zwrócić uwagę, by nie wprowadzał w błąd. I celownik (zwłaszcza), i narzędnik od kapitan różnią się w obu językach. — Paelius Ϡ 11:13, 23 kwi 2015 (CEST) No i w odmianie tej nazwy własnej odmieniać się będzie jeszcze Makłaj. — Paelius Ϡ 11:21, 23 kwi 2015 (CEST)
      • Zgoda co do tych dwóch przypadków "kapitana", oczywiście. Może nie wyraziłem się jasno, miałem na myśli przede wszystkim to, że i po polsku i po rosyjsku w tej nazwie wyraz "kapitan" będzie się odmieniać. Makłaj też się będzie odmieniać, ale akurat nikt nie kwestionował odmiany nazwiska tego uczonego, dyskutujemy w zasadzie nad fragmentem "I-go ranga". Notabene, tym razem moje stanowisko jest mniej więcej zgodne z Twoim, bez solidnego umocowania w polskojęzycznych źródłach tej nazwy, tu na Wikipedii, tłumaczyć nie powinniśmy. Choćby dlatego, że mógłby być "Kapitan I rangi", ale też "Kapitan I stopnia". Avtandil (dyskusja) 12:13, 23 kwi 2015 (CEST)

Infoboksy posłów[edytuj | edytuj kod]

Witam serdecznie. Chciałbym zaproponować zmianę w sposobie wypełniania infoboksów posłów na Sejm z „Poseł I kadencji Sejmu (II RP)” na „Poseł na Sejm Rzeczypospolitej Polskiej I kadencji”. Moją propozycję argumentuję następująco:
1. Nazwa będzie spójna z nazwą artykułu Posłowie na Sejm Rzeczypospolitej Polskiej I kadencji (1922-1927)
2. „Sejm” to nazwa parlamentu w kilku krajach, a „II RP” to skrót od nieoficjalnej nazwy państwa. Proponowana zmiana pozwoli używać nazw oficjalnych i pełnych.
Jeszcze gorzej jest z posłami współczesnymi, gdzie nie ma nawet szczątowej informacji o jakie państwo chodzi. Napiszane jest po prostu „Poseł VI kadencji Sejmu”. Na świecie jest kilka sejmów.
Pozdrawiam. Tomasz Bladyniec (dyskusja) 10:31, 30 kwi 2015 (CEST)

Symbol głosu „za” Za. Argumentacja przekonująca. Zawsze jestem za standaryzacją. Andrzei111 (dyskusja) 10:45, 30 kwi 2015 (CEST)
W zasadzie problem jest inny. Bowiem powoli odchodzimy w ogóle od infoboxów u "zwykłych" posłów. Elfhelm je kiedyś powprowadzał, a teraz usuwa - przy politykach, u których poseł czy wiceminister to najważniejsza funkcja, zamienia je na zwykły biogram infobox. Tam można podać partię, ale jeśli taki system uznać za właściwy, to tutaj trzeba ustalić zasady, bo jest dużo niejasności/kulawych rzeczy - np. które partie podawać, jak z datami itd. Proponuję więc najpierw ustalić, czy przechodzimy u zwykłych posłów na system biogramowy, czy zostajemy przy wpisywaniu funkcji poseł do polityk infoboxu, a potem dogrywać szczegóły jeśli chodzi o ten czy inny system. Bo tu ustalimy zmianę nazewnictwa, bot to wszystko przejedzie, a potem i tak infoboxy posła będą usuwane - trochę bez sensu. Pawmak (dyskusja) 11:00, 30 kwi 2015 (CEST)
Pawmak, proponuję, żebyśmy na razie podjęli decyzję w tej pierwszej kwestii i nie przechodzili na inne tematy. Sprawę przez Ciebie przedstawioną proponuję przeanalizować w osobnej dyskusji. Pierwsze zagadnienie jest dość proste i łatwe do załatwienia, drugie − podejrzewam, że wymaga dłuższej debaty. Tomasz Bladyniec (dyskusja) 19:07, 30 kwi 2015 (CEST)
Ok, tylko to trochę rąk i nóg nie ma z powodu, o którym wspomniałem. Ja nie wymyśliłem ani infoboksów u posłów, ani ich przekształcania. No ale zakładając, że prędko oczywiście tej sprawy nie rozstrzygniemy i odnosząc się do samego nazewnictwa, to tak: "Poseł na Sejm" jak najbardziej, ale czy rzeczywiście przy II RP nie wpisywać, że o nią chodzi? Właśnie dlatego, że jest to nieoficjalna nazwa, "(II RP)" jest w nawiasie (a nie tak jak "PRL" u posłów na Sejm PRL) i taki infobox wyglądałby tak samo, jak u III RP. No ale to szczegół w sumie mało istotny. Jeśli chodzi o zapis "Rzeczypospolitej Polskiej" zamiast "RP" to nie jestem przekonany, bo wtedy nie mieściłoby się to w jednej linijce, a zazwyczaj nazwy funkcji się mieszczą i wówczas ta z mniej istotnych funkcji zajmowałaby więcej miejsca, a i tak wiadomo, co oznacza skrót "RP". Proponowałbym więc "Poseł na Sejm RP I kadencji" i ewentualnie "(II RP)", ale tak jak mówię, to dyskusja drugorzędna w tej chwili, skoro się odchodzi od wstawiania tej funkcji do infoboksu polityk. Pawmak (dyskusja) 20:56, 30 kwi 2015 (CEST)
No, może być bez dodawania, że chodzi o "II RP", jeśli mamy wcześniej "Poseł na Sejm RP", więc dwa razy "RP" by głupio wyglądało. A "poseł na Sejm" jednak lepiej brzmi niż "poseł Sejmu", chociaż obecnie mamy "poseł ... kadencji Sejmu", więc też tak źle to nie wygląda, żeby koniecznie zmieniać, no ale "poseł na Sejm" może być, wszystko jedno. Pawmak (dyskusja) 21:00, 30 kwi 2015 (CEST)
Cieszę się, że się zgadzasz :) poczekajmy jeszcze na opinie innych. Tomasz Bladyniec (dyskusja) 00:42, 1 maj 2015 (CEST)

Jak nazwać kategorię?[edytuj | edytuj kod]

Chciałbym zakończyć (usunąć/poprawić nazwę) dwa zgłoszenia w DNU: Kategoria:Polskie łyżwiarskie pary sportowe oraz Kategoria:Polskie łyżwiarskie pary taneczne. Po komentarzach w pierwszej z powyższych wnioskuję, że wystarczyłoby zmienić nazwę kategorii (i przyszłe tworzyć wg takiego samego schematu). Nie chcąc poprawiać po sobie (po ewentualnych uwagach) chciałbym zapytać: jak nazwać taką kategorię? Czy podana tam propozycja Polscy łyżwiarze występujący w parach sportowych jest odpowiednia? Stanko (dyskusja) 12:04, 1 maj 2015 (CEST)

T Załatwione Stanko (dyskusja) 16:45, 8 maj 2015 (CEST)

Joas I[edytuj | edytuj kod]

Witam wszystkich. Zostałem tu odesłany, ponieważ napisano mi że znajdą się tu osoby kompetentne w sprawie spolszczeń nazw. Chodzi o artykuł o nazwie Joas I, który napisałem ponad miesiąc temu. Opowiada on o cesarzu Etiopii. W oryginale w łacińskich literach imię to pisane jest Iyoas, na przykład w angielskiej wikipedii. Z racji że przyjęło się, iż wszystkie imiona tronowe etiopskich cesarzy zwykło się spolszczać, to imię również wymagało przetłumaczenia. W "Historii Etiopii" znalazłem spolszczenie brzmiące Joas i wydawało mi się że nie budzi wątpliwości. Niestety polska transkryptorka i tłumaczka Joanna Mantel-Niećko popełniła drobny błąd. Później znalazłem, że w języku polskim nie istnieje takie imię jak Joas, ale istnieje coś takiego jak Joasz. Jest to imię starotestamentowe i dwie postacie biblijne nosiło je. Jest pewne, że Iyoas powinien być w polskiej wikipedii Joaszem. W przypadku drugiego artykułu, napisanego wczoraj Joasz II nie popełniłem tego błędu. Teraz należałoby ujednolicić artykuły. Co o tym sądzicie? Prosiłbym o zmianę. Jeżeli macie jednak jakieś zastrzerzenia prosiłbym o dogłębne zapoznanie się z tematem. Nikt nie jest nieomylny, ale na 90% to powienien byc Joasz. 89.76.6.131 (dyskusja) 10:49, 3 maj 2015 (CEST)

  • Imię to w polskiej transkrypcji oryginalnego zapisu to Ijoas (por. [1]). Taki oryginalny zapis może być zawsze użyty. Natomiast polska wersja powinna być podana za źródłami. Jeżeli jedyne źródło podaje formę Joas, to taka powinna być użyta, a poprawianie jej wg własnego uznania może być potraktowane jako OR. Rotyde (dyskusja) 13:15, 3 maj 2015 (CEST)
  • Tak czy tak trzeba te dwa artykuły ujednolicić. Nie może być tak, że w jednym jest Joas, a w drugim Joasz. Wiem że to trochę z mojej winy i namieszałem bo sam nie byłem pewien która forma jest bardziej prawidłowa. Ba! Do tej pory nie mam 100% pewności z uwagi na ubóstwo źródeł polskich. A tam nie znajdziecie Joasza, ale skoro wiemy, że nie istnieje takie imię jak Joas, za to jest Joasz, to coś chyba oznacza. Jeżeli większość będzie za opcją Mantel-Niećko, wtedy najwyżejniech ktoś da przypis że dopuszczalną formą może być Joasz i wtedy pojawi się odnośnik do jakiegoś internetowego słownika imion. Prosiłbym jednak o ujednolicenie BEZ WZGLĘDU NA WSZYSTKO bo to głupio wygląda. Dziękuję z góry 89.76.6.131 (dyskusja) 15:24, 3 maj 2015 (CEST)

Lydż Ijasu[edytuj | edytuj kod]

Przytoczę mój wpis na dyskusji artykułu Lydż Ijasu V bo to uprości sprawę. Oto i on: "Ten artykuł powinien nazywać się "Jozue V". Jeżeli imiona wszystkich etiopskich władców są (nie tylko na Wikipedii ale także w naukowych książkach) spolszczone (nie licząc takich które nie dają się spolszczyć jak Susnyjos, Bakaffa, czy Menelik), to ten władca powinien nazywać się Jozue V, podobnie jak Jozue I Wielki nie jest tu nazwany Iyasu I Wielki, ani Yasu I Wielki, a Jozue II Kuareńczyk nie jest Iyasu II. Przydałoby się trochę konsekwencji. Domyślam się że ten kto pisał ten artykuł zasugerował się w jakimś stopniu książką pod tytułem "Historia Etiopi" Bartnickiego i Mantel-Niećko, ale oni w swoim dziele też nie grzeszyli konsekwencją. I tak na przykład Ijasu czy Yasu nigdy nie figurował u nich jako Jozue. W sumie nikt nie jest doskonały, ale skoro ten błąd został przeze mnie wychwycony, warto to wykorzystać. Już nawet pomijam fakt, iż nawet tytuł arystokratyczny jest zapisany źle. Powinno być "lydż" a nie "lij". Oraz oczywiście kwestię czy wstawianie takiego tytułu przed imieniem jest stosowne, jeżeli on był później władcą. Prosiłbym kogoś decyzyjnego, aby zmienił tytuł artykułu na Jozue V. W innych wersjach językowych tak właśnie figuruje tylko oczywiście najczęściej jako Iyasu V, ale kwestię spolszczenia już wyjaśniłem." Moja prośba została wysłuchana częściowo, czyli że zmieniono z Lij Yasu na Lydż Ijasu. Niby krok w dobrą stronę ale i tak jest błąd. Prosiłbym o konsekwentną zmianę na Jozue V. Niedługo napiszę artykuł o trzecim cesarzu o imieniu Jozue (Iyasu) i te arty nie będą ze sobą korelować, a tak ten kto zainteresuje się tematem, skojarzy że istnieje ciągłość i dlatego osoba nazwana tutaj Lydż Ijasu jest piąty. Inna sprawa że w tym artykule nikt słowem nie wspomniał że Lydż był piąty. Ostatecznie także nie został koronowany, ale WŁADCĄ chcąc nie chcąc był. Tylko raz pozwoliłem sobie na nietłumaczenie nazwy oryginalnej na polską. Zdarzyło się to w arcie Gudit (Judyta), ale ona był;a postacią legendarną, a Lydż Jozue jest rzecz jasna potwierdzony historycznie. W końcu panował 100 lat temu. Jeżeli ktoś jeszcze ma jakieś wątpliwości podam tu treść przypisu angielskiej wiki do Iyasu V: Lij Iyasu was never referred to as "Iyasu V" or as an emperor during his rule, either by Ethiopians or by foreigners. In the Treaty of Commerce signed between the United States and Ethiopia in June 1914, the ruler of Ethiopia is referred to as "His Royal Highness, Prince Lidj Yassou", jednak zwyczajowo przyjęło się go nazywać Iyasu V i tak figuruje na większości wersji językowych. Co o tym sądzicie? Jeżeli będziecie się upierać, że ze względu na brak koronacji nie powinno się dostawiać piątki, zmieńcie proszę Ijasu na Jozue, bo Lydż Ijasu to dziwna hybryda spolszczenia tytułu arystokratycznego z nieudolnym spolszczeniem autorstwa Mantel-Niećko. Pozdrawiam! 89.76.6.131 (dyskusja) 11:19, 3 maj 2015 (CEST)

  • Powinno być tak jak jest w polskich źródłach, a ich poprawianie zgodnie z własną wiedzą to jednak OR. Wikipedia nie jest od podawania jak powinno być, tylko od powielania tego co już zostało gdzieś opublikowane. Rotyde (dyskusja) 13:19, 3 maj 2015 (CEST)
  • Oczywiście ale dlatego że wszyscy powielali błąd popełniony przez Mantel-Niećko. Zresztą być może zapis Ijasu nie jest do końca taki znowu błędny. Skoro stało się i w ten sposób to spolszczyli, uważam że jako dopuszczalna forma może od biedy funkcjonować. Nie mam prerogatyw, które ustalałyby jedną poprawną formę i nikt tutaj takowych nie posiada. Dlatego nie będę się kłócił i robił wszystko żeby przeforsować Jozue. Z racji że nie był koronowany, może nawet to Ijasu jest w jakiś sposób uzasadnione. Warto jednak aby ktoś kompetentny zajął się w przyszłości spolszczeniem imion wszystkich władców Etiopii. Ja posiadam wykształcenie historyczne, ale już polonistą nie jestem. Warto by połączyć siły z kimś kompetentnym i rzecz jasna ważne też żeby coś było potwierdzone źródłowo żeby nie powstawały jak to określiliście ORy. Tyle że wtedy ktoś by coś nowego musiał opublikować. Ja za wydawanie książek o Etiopii narazie się nie zabieram, choć kto wie. Jeżeli zagłębię się w temat jeszcze bardziej może coś kiedyś wydam. OK w takim razie natenczas zostawmy Ijasu, skoro jesteście za tym. 89.76.6.131 (dyskusja) 15:14, 3 maj 2015 (CEST)
  • W Historii Etiopii Bartnickiego i Mantel-Niećko jest Lydż Ijasu. Podobnie w encyklopedii PWN. Khan Tengri (dyskusja) 13:43, 3 maj 2015 (CEST)

Nieistniejące versus dawne[edytuj | edytuj kod]

Mamy rozbudowane drzewo kategorii o "nieistniejących" obiektach (Kategoria:Nieistniejące obiekty budowlane). W nazwach podkategorii powtarza się określenie 'nieistniejące', rzadziej 'byłe', 'zniszczone', 'wyburzone' coś tam. Moim zdaniem dominujące określenie jest uderzająco nietrafne, bowiem obejmować mogłoby również obiekty fantastyczne (tu jednak nie zaliczane), a w przypadku podkategorii krajowych (np. Kategoria:Nieistniejące obiekty budowlane w Polsce) zaliczyć należałoby podkategorie obiektów... istniejących w innych krajach. Wszelkie kłopoty interpretacyjne znikają, gdyby słowo 'nieistniejące', tudzież 'byłe, zniszczone' itp. zastąpić słowem 'dawne'. Kenraiz (dyskusja) 15:40, 3 maj 2015 (CEST)

  • Bardzo ciekawe spostrzeżenie. Ale czy naprawdę umieszczenie wyburzonych pomników niemieckich w Poznaniu w kategorii Nieistniejące pomniki w Poznaniu naprawdę grozi interpretowaniem owych nieistniejących jako fantastycznych? Wątpię. Hoa binh (dyskusja) 15:58, 3 maj 2015 (CEST)
    Zaliczenie ich do 'dawnych pomników w Poznaniu' jest logiczne, podczas gdy do nieistniejących pomników w Poznaniu zaliczyć można równie dobrze wyburzone pomniki z Wrocławia, a co gorsza nawet istniejące w Nowym Jorku... Kenraiz (dyskusja) 16:27, 3 maj 2015 (CEST)
    Takimi zabawami językowymi można wszystko zakwestionować. Nie bawmy się w gierki semantyczne. Hoa binh (dyskusja) 17:11, 3 maj 2015 (CEST)
    Zacząłem dyskusję nie dla zabawy, a dlatego że dopiero teraz zauważyłem takie kategorie i zaintrygowało mnie jak coś nieistniejącego może być encyklopedyczne. Okazało się że chodzi o dawne budowle, cmentarze itd. Coś "nieistniejącego" rozciąga się w czasie i w moim odczuciu odnosi się w przypadku budowli tylko do obiektów planowanych lub fantastycznych. Bardziej zrozumiałe byłyby kategorie o "dawnych obiektach" z adnotacją że chodzi o obiekty niezachowane, zburzone, zniszczone, rozebrane, istotnie przekształcone. Kenraiz (dyskusja) 20:04, 3 maj 2015 (CEST)
  • słowno dawne sugeruje również istniejące do dziś pomniki XVIII w., XIX w. i starsze --Piotr967 podyskutujmy 17:07, 3 maj 2015 (CEST)
  • moja interpretacja: „nieistniejące” oznacza nieistniejące fizycznie obiekty, a „dawne” oznacza, że taki obiekt wciąż może istnieć, ale ma już np. inne przeznaczenie np. dawny klasztor, obecnie gimnazjum. – Blackfish (dyskusja) 17:21, 3 maj 2015 (CEST)
    Podpisałbym się pod takim rozróżnieniem--Felis domestica (dyskusja) 17:51, 3 maj 2015 (CEST)
  • od dawna nie mogę przełknąć rozmaitych „nieistniejących” w Wikipedii SpiderMum (dyskusja) 17:53, 3 maj 2015 (CEST)
  • A czy wśród nieistniejących nie ma przypadkiem poza wyburzonymi/zniszczonymi też planowanych? Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 19:25, 3 maj 2015 (CEST)
  • Wszelkie wątpliwości można rozwiać dodając odpowiedni opis na stronie kategorii. Paweł Ziemian (dyskusja) 19:43, 3 maj 2015 (CEST)
  • Oba pojęcia mają wady niejednoznaczności, ale 'dawny' jest krótszy, co przy wielu kategoriach ma znaczenie. Ponadto z czysto edytorskiego punktu widzenia wyrazy zaprzeczone są mniej polecane, a gorsze są zawsze wtedy, gdy zaprzeczony wyraz można zastąpić niezaprzeczonym - szczególnie w hasłach, tytulariach itp. Beno @ 21:08, 3 maj 2015 (CEST)
    • Ale wyrazy te nie są tożsame, nie oznaczają tego samego i nie należy używać ich wymiennie. I tu jest właśnie problem. Blackfish (dyskusja) 11:18, 4 maj 2015 (CEST)
  • Te wyrazy w historii i historii sztuki (a więc tam, gdzie byłyby potencjalnie używane) znaczą coś innego. Nieistniejący oznacza brak materialnych pozostałości dzieła, natomiast dawny stosuje się przy określaniu wcześniejszego przeznaczenia budynku, np. dawny klasztor franciszkanów - zabudowania istnieją, ale są np. zabudowaniami szpitalnymi. Jeszcze co do pierwszego określenia, stanowczo ładniej jest opisywać takie dzieło określeniami temporalnymi, czyli istniejący w XVI-XVIII w., istniejący do 1945, itd. — Paelius Ϡ 12:44, 4 maj 2015 (CEST)
  • Przejrzałem sobie niektóre kategorie. Niestety osoby kategoryzujące nie są świadome, że wyrazy nieistniejący i dawny znaczą coś innego i m.in. Germania Hotel w Gdańsku funkcjonuje w kategorii nieistniejącego obiektu budowlanego, chociaż budynek jak najbardziej istnieje. Te pojęcia trzeba wreszcie zacząć traktować rozłącznie, bo robi nam się nieporządek. — Paelius Ϡ 12:55, 4 maj 2015 (CEST). Dopowidając, jest takie piękne słówko niegdyś, moim zdaniem kategoria niegdyś istniejące obiekty budowlane załatwiłaby sprawę. — Paelius Ϡ 15:59, 4 maj 2015 (CEST)
  • Jak Paelius. Dodam, że w DNU mamy zgłoszenie w jednej z tych "błędnych" form: Wikipedia:Poczekalnia/kwestie techniczne/2015:02:20:Kategoria:Byłe lotniska, gdzie zastosowanie "dawne" lub "nieistniejące" rozwiązało by sprawę. Stanko (dyskusja) 15:15, 4 maj 2015 (CEST)
  • Popieram zmiane na "dawne". Jak pisalem w dyskusji o lotniskach, tak dziala en wiki ("former"). "Nieistniejące" jest problematyczne, gdyz faktycznie mozna tam umiescic takze fikcyjne czy planowane byty. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Słucham? 05:20, 12 maj 2015 (CEST)

„Msza Święta” czy „msza święta”[edytuj | edytuj kod]

Prośba o opinie w tej sprawie, jaka jest prawidłowa forma? Różna bywa pisownia na Wikipedii, a tutaj linkujące: do „Msza Święta” i do „msza święta”. --The Polish (query) 20:47, 5 maj 2015 (CEST)

  • http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/b-msza-b-swieta;3333.html - z tego wynika, że małymi literami, jeśli ma być neutralne. Avtandil (dyskusja) 20:51, 5 maj 2015 (CEST)
    • neutralność może nadać tylko cudzysłów , bez tego użycie przymiotnika „święta” jest POVem 18:08, 7 maj 2015 (CEST)~
      • Nie kreujemy tu stylu encyklopedycznego odbiegającego od standardów. Cudzysłowy byłyby tylko złośliwością. Kenraiz (dyskusja) 18:56, 7 maj 2015 (CEST)
  • zdecydowanie małymi literami. Źródło podał przedpiśca. Andrzei111 (dyskusja) 23:50, 5 maj 2015 (CEST)

Jak się odmienia Krajowa?[edytuj | edytuj kod]

Układ w Krajowej ale w Krajowa układ w Krajowie. Xx236 (dyskusja) 13:34, 7 maj 2015 (CEST)

  • Krajowa, -wy, -wie, ([2]), Khan Tengri (dyskusja) 13:39, 7 maj 2015 (CEST)
  • Wg Google books spotykane są obie formy, niemniej "w Krajowej" nieco częściej. Przy czym w artykule stoi "Układ w Krajowej – układ pomiędzy Rumunią a Bułgarią podpisany 7 września 1940 r. w Krajowej" i to drugie "w Krajowej" jest jednoznacznie błędne, jednak ja poprawi się je na poprawną formę miejscownika, a nazwę układu pozostawi w formie popularniejszej, to powstanie koszmarek: Układ w Krajowej podpisany w Krajowie... Rotyde (dyskusja) 22:03, 7 maj 2015 (CEST)

Operacja wojskowa, czy Operacja (wojsko)[edytuj | edytuj kod]

W naukach wojskowych oraz naukach o bezpieczeństwie funkcjonuje termin "operacji wojskowej". Taki też tytuł miał swojego czasu nasz artykuł Operacja (wojsko). Jeden z wikipedystów, w ramach ulepszania dobrego, zaczął uporczywie przenosić tytuł Operacja wojskowa, do nazwy Operacja (wojsko). Ja rozumiem ze zgodnie z disambingiem Operacja istnieje operacja (medycyna), operacja (logika), etc, ale nie dajmy się zwariować. Tu chodzi o ugruntowaną naukowo nazwę, która nie musi być na siłę dostosowana do schematu strony ujednoznaczniającej.

Nazwą operacja wojskowa, posługują się w swoich pracowaniach m.in. płk. dr. Andrzej Czupryński, plk. dr hab Maciej Marszałek, obaj z AON, prof Stanisław Koziej, i wielu innych autorów 0 i nie są to opracowania popularne "do poczytania w pociągu". Operacja wojskowa, nie jest terminem wymyślonym na potrzeby Wikipedii, lecz funkcjonował w nauce, na długo zanim ktokolwiek pomyślał o stworzeniu Wiki. Zmiany Kerima sa moim zdaniem całkowicie pozbawione podstaw i sensu, bo nie tylko nie ma potrzeby, ale wręcz nie powinno się ujednoznaczniać nazw jednoznacznych! Nie chcąc doprowadzić do wojny edycyjnej, po dwukrotnym juz revercie, odwołuję się do społeczności w celu rozstrzygnięcia. --Matrek (dyskusja) 06:39, 11 maj 2015 (CEST)

  • Nie ma sensu na siłę ujednolicać zapisu stron ujednoznaczniających, bo skończy się na tym, że będziemy mieli [[Węgiel (kamień)]]. Kenraiz (dyskusja) 08:12, 11 maj 2015‎ (CEST)
  • 'operacja wojskowa' jest lepszym terminem, bo częściej będzie występować w brzmieniu dosłownym w treści artykułów i nie będzie trzeba kombinować z wikilinkami. Beno @ 09:40, 11 maj 2015 (CEST)
  • Nie dajmy się zwariować, operacja wojskowa--Tokyotown8 (dyskusja) 10:45, 12 maj 2015 (CEST)
  • taki szczegół - płk . Czupryński i inni być moze i użyli takiego terminu, a być może i Matrek tak przepisał jak pisze jego stopień. Między nami specjalistami: płk pisze się bez kropki. Operacja w rozumieniu wojskowym to "operacja" a nie operacja wojskowa. Nie ejst problemem jak zasugerował matrek, a wyzej piszący Panowie podchwycili tzw ujednolicanie. Problemem jest terminologia. Byc mzoe i napisali w jakims popularnonaukowym dziele "operacja wojskowa". Wszelkie słowniki, leksykony, regulaminy i opracowania fachowe mówią o operacji bez dodatków. Tak jak nie istnieje np operacja medyczna. Stąd "wąsy" dla rozróżnienia--Kerim44 (dyskusja) 23:44, 13 maj 2015 (CEST)
  • jasne że nie:) (to do air..) Nie sądzę by było mniej tych z samą operacją. Poszukaj w tych samych pozycjach ile razy Panowie Ci napisali tez i "operacja". Jakoś mało przekonywujaco brzmi "operacja wojskowa Dunaj. Operacja Dunaj - i owszem--Kerim44 (dyskusja) 00:11, 14 maj 2015 (CEST)
ops.."Sojusznicza operacja "Allied Force"" czy Sojusznicza operacja wojskowa "Allied Force" - jak to jest w tytule?--Kerim44 (dyskusja) 00:13, 14 maj 2015 (CEST)
    • Argument jest niepowazny. Co innego skroty myslowe uzywane w tytulach, czy tekstach (takze my w wikipedii piszemy "operacja XYZ"), a co innego pojecia. Ci z przedstawionych wyzej autorow, ktorzy zajmuja sie teoretycznymi dywagacjami na temat operacji wojskowych i pisza o ich charakterze, zawsze pisza o "operacjach wojskowych". Jesli to konieczne, za kilka godzin moge przedstaiwc kilka cytatow, zarowno ze zrodlel polskich jak i anglojezycznych (military operations). --Matrek (dyskusja) 00:33, 14 maj 2015 (CEST)
  • jakie skróty myślowe? leksykon WW "operacja"- zesól walk bitew.. są tez operacje desantowe (nie operacje wojskowe desantowe), operacje morskie (nie operacje wojskowe morskie), operacje powietrzne (nie...). Powtórze - sprawdz procentowo - ile w tych publikacjach jest sptwierdzeń operacja a ile operacja wojskowa - ot taki słowotok - taka moda--Kerim44 (dyskusja) 01:02, 14 maj 2015 (CEST)
    • Oczywiście, że są to skróty myślowe. Trudno, żeby w leksykonie WW pisano o operacjach chirurgicznych czy finansowych. Nikt nie pisze w specjalistycznych publikacjach, o czymś, że jest oczywiste. A przede wszystkich, jeśli można, to używamy w języku polskim przymiotników a nie jakiś nawiasów. Mamy gmina wiejska a nie gmina (wieś), mamy komisje sejmowe i senacką a nie komisje (sejm) czy komisja (senat), a będąc przy operacja to np. operacje bankowe czy finansowe. A wewnątrz artykułu są już oczywiście Komisje Zdrowia, Komisje Ustawodawcze, a nie Komisja Sejmowa Zdrowia itd. W publikacja popularno-naukowych, gdzie tematem są różne dziedziny życia we wstępie do danego artykułu zwykle wyjaśnia się o jakie np. operacje chodzi, w kolejnych akapitach operuje się już skrótami. Chyba, że w "obiegu" funkcjonuje nazwa operacji, i każdy wie o co chodzi np. Operacja Pustynna Burza; Operacja Wojskowa Pustynna Burza brzmi co najmniej dziwnie, ale w dalszym ciągu jest to operacja wojskowa a nie operacja (wojsko). Podsumowując operacja wojskowa jako główny z ewentualnym przekierowaniem z operacja (wojsko). Blackfish (dyskusja) 11:48, 14 maj 2015 (CEST)
  • pozwoliłem sobie sprawdzic "u źródła". Oczywiście tego typu tematyką nie zajmuje się w AON cywilno-wojskowy Wydział Bezpieczeństwa Narodowego, a wojskowo-cywilny Wydział Zarządzania i Dowodzenia. Zdaniem kierownika [nie jestem upoważniony do podania jego funkcji, stopnia wojskowego i naukowego] nawet ONI nie zajmują się tym "jakże istotnym dla obronności RP problemem" :)). Stwierdził, ze "wszystko zależy od kontekstu". Praktyka jest taka,ze jeśli rozmawiają między sobą wojskowi, mówią "operacja", a jeśli informacja kierowana jest na rynek cywilny - używa się raczej terminu "operacja wojskowa". I tylko tyle i aż tyle. Jako ze jestem "wojskowym" - bliższy jest mi termin "operacja":), a Matrekowi (i innym) operacja wojskowa. Jakoś tą zmianę przeżyję:))--Kerim44 (dyskusja) 14:22, 19 maj 2015 (CEST)

Kamienica na placu Wolności 1 w Bydgoszczy[edytuj | edytuj kod]

Według Google częściej występuje przy.Xx236 (dyskusja) 14:38, 11 maj 2015 (CEST)

Referendum ogólnokrajowe i lokalne – polonocentryzm[edytuj | edytuj kod]

Mamy artykuł referendum ogólnokrajowe, który dotyczy wyłącznie polskich procedur wyborczych. Może warto zmienić nazwę na Referendum ogólnokrajowe (Polska) albo Referendum ogólnokrajowe w Polsce? Obecna nazwa może wywoływać zamieszanie (np. hasło Referendum w Albanii w 1994 roku). KoverasLupus (dyskusja) 02:10, 12 maj 2015 (CEST) PS. Hasło referendum lokalne też opisuje wyłącznie polskie procedury (oprócz dwóch pierwszych zdań, które są uniwersalne). KoverasLupus (dyskusja) 18:23, 12 maj 2015 (CEST)

Jestem za zmianą nazwy na Referendum ogólnokrajowe (Polska). Lepiej z perspektywy czysto redakcyjnej będzie napisać osobny, niepolonocentryczny artykuł o referendum ogólnokrajowym (o ile jest sens rozróżniania od referendum) niż dzielić istniejący na część wstępną i polonocentryczną. Tar Lócesilion (queta) 02:38, 12 maj 2015 (CEST)

Polonocentryzm to normalka u nas (i na innych wiki, poza m-narodowa, czyli English). Oczywiscie nalezy przenisec wiekszosc do (Polska/w Polsce). Nie wszystko, jednak - wstep do art. mozna i nalezy zostawic. Zobacz np. paszport, prawo jazdy czy pańszczyzna, gdzie zrobilem podzialy wydzielajac "w Polsce" do nowego art. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus Słucham? 05:21, 12 maj 2015 (CEST)

Nazewnictwo szablonów orderów.[edytuj | edytuj kod]

Chodzi o ustalenie standardu tworzenia nazw szablonów orderów używanych jako parametry w szablonie {{order}}. Szablon ten powstał kilka lat temu. Służy on do przedstawiania odznaczeń odznaczeń danych osób w infoboxach biogramów - wyświetla baretkę, a po najechaniu na nią kursorem nazwę odznaczenia i daje link do strony danego odznaczenia. Poszczególne ordery mają własne szablony. Nazwy tych szablonów pochodzą najczęściej od pierwszych liter nazwy odznaczenia np. dla Orderu Odrodzenia Polski to {{order/OOP}}. Od czasu powstania tego szablonu liczba orderów używających go poważnie urosła. Objęte nim zostały również odznaczenia zagraniczne i pojawił się problem. Istnieją odznaczenia różnych państw noszące te same nazwy np. Medal za Odwagę. Użytkownicy zaczęli stosować różne nietypowe nazwy. Zaczął robić się bałagan. Ponad 3 lata temu kolega @LukGasz zaproponował rozwiązanie: Dodano prośbę o poprzedzanie kodu szablonu prefiksem kraju:

Quote-alpha.png
Uwaga: ze względu na wciąż rosnącą liczbę szablonów, uprasza się przy tworzeniu nowych o poprzedzanie nazwy (kodu) szablonu dwuliterowym kodem kraju, zgodnym z normą ISO 3166-1, ze znakiem myślnika (-) bezpośrednio po nim (np.: US-DSM). Zapobiegnie to powtarzaniu skrótów i ułatwi rozpoznawanie odznaczenia na podstawie kodu szablonu.

Rozwiązanie to, moim zdaniem, sprawdza się bardzo dobrze. Edytując kod biogramu na pierwszy rzut oka widzimy jakiego państwa jest to odznaczenie, a jeśli mamy wiedzę o odznaczeniach danego państwa, bez trudu po tych literkach jesteśmy je w stanie zidentyfikować. Bardzo na to ułatwia np. wstawienie nowego odznaczenia w konkretne miejsce. Przez parę lat sprawdzało się to dobrze. Większość użytkowników stosowała się do tej uwagi. Niestety ostatnio zaobserwowałem wysyp nowych szablonów bez tego prefiksu. Zwróciłem uwagę autorowi @Jakubkaja, ale otrzymałem odpowiedzi: "A ja uważam inaczej i wolę skrócone nazwy szablonów, bo łatwiej mi się je wstawia i tyle." "jak na razie nie ma żadnego zalecenia prefiksowania szablonów orderów". Stąd mój temat. Może czas na wprowadzenie takich zaleceń? Moja propozycja: wszystkie nowe szablony powinny być tworzone według jednego standardu. Przykładowa propozycja takiego standardu: pierwsze 3 znaki to prefiks: kod kraju i myślnik, a następnie pierwsze litery poszczególnych słów nazwy z pominięciem przyimków. Np. szablon dla Medalu za Obronę Moskwy nazywałby się {{order/SU-MOM}}. W przypadku istnienia kilku odznaczeń o takich samych skrótach musielibyśmy użyć kolejnej litery ostatniego wyrazu, tym razem małej. Np. Medal za Obronę Stalingradu (istnieje też Medal za Obronę Sewastopola) miałby nazwę: {{order/SU-MOSt}}. Jeśli to nie ujednoznaczniałoby, to kolejna litera. Istnienie jednolitego standardu poważnie ułatwiłoby pracę. Nie trzeba by sprawdzać w spisie, jaki skrót ma dane odznaczenie, jeśli zna się jego nazwę. Prosiłbym wszystkich używających tych szablonów o wypowiedź, szczególnie @Wulfstan, @Romi, @LukGasz, @Pablo000, @Matrek, @happa, @mboro, @Hoodinski KarlHeintz (dyskusja) 12:12, 14 maj 2015 (CEST)

Uważam, że litery państw spełniają bardzo dobrą rolę porządkującą i - w skrajnych przypadkach - odróżniającą. Popieram to zalecenie, nie bardzo widząc jakiegokolwiek sensownego argumentu przeciwko. Wulfstan (dyskusja) 12:24, 14 maj 2015 (CEST)
  • Ja tam tu widzę jedynie próbę ujednolicenia, IMO jak na razie zbędną, bo większość najważniejszych odznaczeń ma już swoje szablony. Np. jak mamy sycylijski Order Świętego Januarego (obecnie: OŚJ) i toskański Order Świętego Józefa (obecnie: OŚJT) to zgodnie z powyższą propozycją w obu przypadkach zaczynamy od IT-OŚJ, a i tak dla odróżnienia musimy dodać dodatkową literkę i mamy taki sam "bałagan" jak wcześniej, tyle że z prefiksem. Propozycja miała by sens, jakby ktoś (może bot?) pozmieniał zgodnie z takim zaleceniem wszystkie dawniej utworzone szablony, także i w infoboksach, a tych są dziesiątki tysięcy. Przy pozostawieniu starych szablonów w starej formie nakaz tworzenia nowych z prefiksem nie ma żadnego sensu. Jakub Kaja () 13:39, 14 maj 2015 (CEST)
Jestem jak najbardziej za, pod warunkiem przerobienia dotychczasowych odznaczeń. Nie wiedząc o tym zaleceniu, sam zrobiłem parę szablonów brytyjskich odznaczeń, bez „GB-”. Jak bot przerobi, to będzie to wskazówka dla dalszych tworzących szablony o panującym zaleceniu. Pozdrawiam, Happa (dyskusja) 13:45, 14 maj 2015 (CEST)
Wskazówka od paru lat już jest. Większość się do niej stosuje. To, że czasem ktoś jej nie zauważy, to się zdarza, to nie grzech. Gorzej jest jak ktoś o niej wie, ale świadomie jej nie przestrzega. Ale nie można dalszego jej stosowania uzależniać od tego, czy ktoś najpierw posprząta stare rzeczy, czy nie. KarlHeintz (dyskusja) 14:24, 14 maj 2015 (CEST)
Jak najbardziej utworzenie reguły i jej przestrzeganie ma sens. Argument Jakuba Kai, że istnieje wiele szablonów niezgodnych z tym standardem, jest tego samego poziomu, co argument początkującego wikipedysty, że on nie musi uźródławiać swojego nowego artykułu, bo w Wikipedii wciąż jest wiele starych artykułów, bez dobrych źródeł. I dopóki ich nie uźródłowią, to on może robić co chce. Co było, to było. Istnienie gdzieś bałaganu, nie upoważnia nas do czynienia go dalej. Aby coś uporządkować, przede wszystkim nie śmiećmy dalej. Z czasem te stare szablony się poprawi. Najlepiej by było, by zrobił to jakiś bot. Ale najpierw trzeba ustalić jakiś standard i zacząć go przestrzegać, a dopiero potem zacząć porządkować stare rzeczy KarlHeintz (dyskusja) 14:24, 14 maj 2015 (CEST)
Wskazówka/prośba kolegi nie jest jest żadnym zaleceniem. Jest wskazówką/prośbą i dopiero teraz dyskutujemy o ewentualnym jej wprowadzeniu. Od przeszło roku szablony tworzyły całe 4 osoby: Wulfstan - 1 szablon, Vwsmok - 9, KarlHeintz - 34, a ja około 100, więc nie wiem o jakiej większości mówimy, jeśli osobowej, to owszem 3 osoby prefiksują, a jeśli o liczbie szablonów, to zdecydowana większość powstała bez rejonizacji. Mój argument to nie jest żaden "argument na poziomie początkującego": większość odznaczeń, których się najczęściej używa w infoboksach ma już swoje szablony. Ustalenie takiego zalecenia w takim momencie, a przy braku poprawy całości starych, jest jak robienie porzadku od końca, podczas gdy z początku dalej się kurzy na świeżo posprzątane. Poza tym prefiksowanie wg krajów niewiele zmieni, bo wcale aż tak dużo pierwszych liter nazw odznaczeń w różnych krajach się nie powtarza, raczej więcej się powtarza wewnątrz krajowych medali i odznak, więc może potem ustalimy jakiś dodatkowy podział z jeszcze jednym prefiksem, a potem z jeszcze innym i następnym. Jakub Kaja () 21:57, 14 maj 2015 (CEST)
Proponuję się nie kłócić o to, co ktoś powiedział, kto ile szablonów stworzył itd. Jest nas garstka, która zajmuje się wąskim, a wdzięcznym tematem falerystyki, więc przyjmijmy może, że faktycznie kody państwowe mają sens, zastanówmy się - wraz ze specami od botów - czy da się to zrobić automatycznie, a jeśli nie, to zróbmy ręcznie. A jeśli w ramach jednego państwa będą potrzebne dodatkowe litery dla rozróżnienia poszczególnych odznaczeń, to z tym się także uporamy - one są niezbędne i bez kodów, już dziś. Wulfstan (dyskusja) 23:20, 14 maj 2015 (CEST)
  • Czytam to wszystko i wyjść z podziwu nie mogę. To ja, pisząc o różnych wojskowych, wstawiałem do infoboksów odznaczenia (plik:jpg,25px) nic o żadnych szablonach nie wiedząc?! Będzie tego, tak na moje oko, kilkaset. Czy jest możliwe, by wzór szablonu zawierał w odpowiednim miejscu info „użyj szablonu odznaczenie”. Jestem wikipedystą z ponad 10-letnim doświadczeniem, a co mają powiedzieć nowicjusze? Wprowadzajcie nowinki, ale o nich informujcie społeczność! Belissarius (dyskusja) 06:24, 15 maj 2015 (CEST)
Ja odnalazłem te szablony, ale dostęp do nich jest łatwy, a list jest bardzo długa. PuchaczTrado (dyskusja) 06:55, 15 maj 2015 (CEST)

Wpisy typu nie jest spokrewniony[edytuj | edytuj kod]

Byłbym co najmniej bardzo ostrożny z tego typu wpisami w artykułach biograficznych. Czy były robione badania genealogiczne osób, które mają artykuły z tego typu wyrażeniem? Zastanawiam się, czy w ogóle tego typu wpisy nie są zbyt pochopne. 37.8.211.162 (dyskusja) 16:13, 17 maj 2015 (CEST)

Przykład? Bo podstawa to WP:WER, jeśli źródło mówi o braku pokrewieństwa, to nam nic do tego--Felis domestica (dyskusja) 16:49, 17 maj 2015 (CEST)

Kingston–Throop Avenues czy Kingston–Throop Avenues (IND Fulton Street Line) ?[edytuj | edytuj kod]

Ogólnie - czy jest reguła jak nazywać stacje metra w NY?Xx236 (dyskusja) 08:05, 18 maj 2015 (CEST)

V i W w języku estońskim a kwestia weryfikowalności i OR[edytuj | edytuj kod]

Pisze artykuły dotyczące okrętów międzywojennej marynarki Estonii i natknąłem się na kwestię związaną z pisownią. Otóż w połowie lat 30 miała w Etonii miejsce reforma języka i dotychczasowe W zastąpiono literą V. W ten sposób zmieniły się nazwy części okrętów, ale i w kontekscie historycznym zapisywano stare nazwy w nowej ortografii. Dostępne źródła podchodzą wybiórczo do tej kwestii. W przypadku „Wamboli” sprawa była jasna, bo okręt sprzedano przed zmianą ortografii i w nieestońskich źródłach pojawia się z literą W. W przypadku „Sulewa” Ehlers podaje, że okręt na początku nazywał się „Sulew”, co zostało zmienione w wyniku reformy na „Sulev”. Ale już na przykład „Vanemuine” we wszystkich publikacjach zapisywane jest przez V. Naturalnie wypadałoby przyjąć informację za źródłami bez dyskusji, ale przeglądając estońskie archiwa udostępnione w sieci znalazłem zdjęcie na którym nazwa okrętu pisana jest wyraźnie przez W. Czy w takiej sytuacji mogę uznać to za źródło (a w przypadku okrętów, których nie mam zdjęcia z czytelną nazwą)? Czy za źródło do podania pierwotnej formy nazwy wystarczy informacja o reformie językowej? Czy należy w ogóle umieszczać takie informacje w artykułach, skoro Estończycy sami o nich nie wspominają? PuchaczTrado (dyskusja) 22:26, 18 maj 2015 (CEST)

Nie wariujmy :) Notka w "Uwagach", że reforma była i nazwy są pisane na różne sposoby powinna załatwić sprawę. I ew. redir z nazwy jednostki :) --Felis domestica (dyskusja) 10:25, 19 maj 2015 (CEST)

Admirał floty (Polska)[edytuj | edytuj kod]

Mamy hasło Admirał floty (kod NATO: OF-8), odpowiadający wiceadmirałowi w innych marynarkach. Linkują do niego takie hasła jak John Jellicoe czy Heihachirō Tōgō, którzy oczywiście swego czasu byli wiceadmirałami, ale w ich przypadku chodzi o marynarski stopień marszałkowski, ponad "zwykłymi" admirałami. W literaturze naszej spotkałem się z takim użyciem terminu "admirał floty" - sugeruję więc, żeby obecne hasło przenieść do Admirał floty (Polska) i stworzenie nowego hasła o admirale floty, najwyższym stopniu jak angielski en:admiral of the fleet. Specyficznie niemieckim odpowiednikiem tego hasła byłby Grossadmiral. Opinie, uwagi, propozycje alternatywnego nazewnictwa?--Felis domestica (dyskusja) 20:22, 19 maj 2015 (CEST)