Ghost Master

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Ghost Master
Producent Sick Puppies
Wydawca Empire Interactive
Dystrybutor PL: CD Projekt
Projektant

Gregg Barnett, Chris Bateman

Data wydania

Microsoft Windows:
Am.Płn.: 23 maja 2003[1]
PL: 1 sierpnia 2003[1]
Xbox, PlayStation 2:
Am.Płn.: 27 sierpnia 2004[2][3]

Gatunek

RTS

Tryb gry Gra jednoosobowa
Kategorie wiekowe

ELSPA: 7
ESRB: Teen
PEGI: 12+

Platforma Windows, Xbox, PlayStation 2
Nośniki

PC: CD-ROM (1)

Kontrolery mysz, klawiatura

Ghost Masterkomputerowa strategiczna gra czasu rzeczywistego wyprodukowana przez studio Sick Puppies i wydana w 2003 roku przez Empire Interactive. W Ghost Master gracz wciela się w postać mistrza duchów, mającego do dyspozycji oddział różnych postaci z zaświatów, których celem jest przepędzenie wszystkich ludzi z danej lokacji.

Spis treści

Rozgrywka [edytuj]

Akcja gry rozgrywa się w miasteczku Grobowo (Graveville). Gracz rzucony zostanie w różnego rodzaju lokacje – od małych domów zamieszkanych przez jedną rodzinę, po bazę wojskową czy miejski szpital. Wiele misji nawiązuje do jakiegoś znanego filmu, przeważnie horroru. Gra nosi znamiona strategii czasu rzeczywistego, jednak większą wagę przywiązuje się w niej do kierowania drużyną, niż gromadzeniem bogactw. Gatunek taki jest potocznie nazywany strategią taktyczną.

Każda rozgrywka rozpoczyna się od wybrania ekipy duchów, która weźmie w niej udział. Pomóc może w tym wcześniejsze rozpoznanie terenu: sprawdzenie, z jakimi przedmiotami można duchy związać, jakie są uwięzione na danym poziomie oraz zapoznanie się z charakterystyką ludzi znajdujących się w danym miejscu. W każdej lokacji gracz może przypisać ducha do jakiegoś przedmiotu, który mu odpowiada, np. duchy elektryczne związać można z telewizorem, lodówką, radiem itd. (np. Luźny Trybik), emocjonalne z jakąś zabawką lub dywanem (Drgawek); pojawiają się także duchy, które związać można tylko z jednym przedmiotem, np. przejściem, które można umieścić w dowolnym miejscu (Buuu), bądź takie, które straszyć mogą jedynie na dworze (Luźna Główka). Gdy duchy zostaną już przypisane do jakiegoś przedmiotu, wykorzystać mogą kilka dostępnych dla nich opcji straszenia, jednak zależne jest to od ilości wytworzonej plazmy. Plazma jest jedynym surowcem, jakie zdobywać mogą duchy. Na początku każdej misji gracz otrzymuje jej jedynie trochę, aby móc rozpocząć straszenie, a im skuteczniej duchy przerażają, tym więcej plazmy mają do dyspozycji, co pozwala im na używanie skuteczniejszych ataków (np. niewiele zużywa się jej brzdękając łańcuchem, ale telekineza wymaga większych pokładów surowca).

W większości przypadków rozgrywka polega na wystraszeniu wszystkich ludzi znajdujących się w danej lokacji. Każdy śmiertelnik ma określony poziom wiary w zjawiska paranormalne – im mniejszy wskaźnik, tym trudniej jest daną osobę wystraszyć. Im bardziej podnosi się poziom przerażenia, tym bardziej dany człowiek staje się podatny na dziejące się wokół niego dziwne zjawiska, co jednocześnie podnosi poziom wytwarzanej plazmy. Obmyślenie strategii, jak wystraszyć poszczególnego śmiertelnika, jest najważniejszym aspektem każdej rozgrywki, zwłaszcza na późniejszych poziomach. Kolejnym celem jest uwolnienie duchów, które zostały uwięzione w danej lokacji. Na każdym poziomie umieszczony jest co najmniej jeden duch, którego można uwolnić, po czym ten przyłącza się do ekipy. Czasem jest to proste, należy np. popsuć obiekt, który ducha więzi, jednak innym razem może wymagać to połączenia ze sobą różnych elementów. Co prawda oswabadzanie duchów nie jest koniecznością, jednak niektóre z nich w późniejszej rozgrywce mogą okazać się bardzo przydatne. W poszczególnej lokacji pojawić mogą się także śmiertelnicy mający kontakt z duchami, np. księża, wiedźmy, media czy oddział duchołamaczy, którzy mogą ducha wykryć i odesłać – będzie on niedostępny do końca misji, a w podsumowaniu poziomu będzie to kosztowało stratę wielu punktów.

Zdarzają się także misje, w których – oprócz wystraszenia śmiertelników i oswobodzenia duchów – należy akcją pokierować tak, aby osiągnąć inny cel, np. pozyskanie rzadkiego rodzaju ducha albo naprowadzenie ludzi na księgę, za pomocą której przywołają potężną bestię.

Wersja polska [edytuj]

Opracowanie wersji polskiej: STUDIO T-REX
Reżyseria: Agnieszka Zwolińska
Tłumaczenie: Tomasz Dajda
Redakcja tekstu: Aleksandra Cwalina
Udział wzięli:

  • Anna Apostolakis-Gluzińska
    • Błyskotka
    • Brygida Jones
    • Lady Makabret
    • Mara Larum
    • Surferka
    • Ognisty Omyk
    • Skostnica
    • Narrator w samouczku
    • Nastolatka przywołująca duchy (w intrze gry)
    • Głosy śmiertelników
  • Adam Bauman
    • Czarny Kruk
    • Denny Moren
    • Luźna Główka
    • Upiordliwy
    • Narrator
  • Jarosław Boberek
    • Boski Krzak
    • Burzoszpon
    • Haniból Lektor
    • Pan Mieciu
    • Ściemniak
    • Ślepiak
    • Światowidm
    • Tępy Kastecik
    • Nastolatek przywołujący duchy (w intrze gry)
  • Jacek Kopczyński
    • Akord,
    • Kosz-mar
    • Maniek
    • Rączka
    • Ognik z Blair
    • Zawiej
    • Nastolatek przywołujący duchy (w intrze gry)
  • Brygida Turowska-Szymczak
    • Deszczułka
    • Kruczogłosy
    • Maxi Faktor
    • Ogarek
    • Postrzałka
    • Strachisława
    • Szczęściarz
    • Wodny Wstręt
    • Zjawisko
  • Janusz Zadura
    • Buuu
    • Drgawek
    • Malarz
    • Prądzik
    • Sam(o)strach
    • Soulcreach
    • Wicherek
    • Głosy śmiertelników

Odniesienia do kultury masowej [edytuj]

Gra pełna jest odniesień i parodii, zarówno do filmów (nie tylko horrorów), jak również książek i ludzi. W Polsce gra dostępna jest w pełnej spolszczonej wersji, a polski dystrybutor dość pokaźnie pozmieniał nazwy, imiona itd., więc pod względem parodiowania mocno różni się ona od anglojęzycznego oryginału. Poniżej przedstawionych jest kilka parodii, odniesień:

  • Dziewczyna z Komputera (oryginalny tytuł Weird Science) – jedna z misji nazywa się Weird Séance (pol.: Seans uduchowiony)
  • Amityville Horror (1979) – misja o nazwie The Callamityville Horror (pol.: Zło puka tylko raz)
  • Podejrzani (ang. The Usual Suspects) – misja The Unsual Suspects (pol.: Nieziemscy podejrzani); dodatkowo grafika pojawiająca się przy ładowaniu poziomu jest parodią plakatu filmu
  • Chłopcy z ferajny (ang. The Godfellas) – misja Deadfellas (pol.: Sztywni z ferajny); grafika pojawiająca się przy ładowaniu poziomu jest parodią plakatu filmu; dodatkowo jedna z postaci nazywa się Henryk Liotta (Ray Liotta), a w oryginalnej wersji – Henry Hill
  • Duch (ang. Poltergeist) – misja Poultrygeist; (pol.: Zanim umrzesz, ujrzysz jajo) grafika przy ładowaniu poziomu jest parodią sceny z filmu, w której klęcząca dziewczynka przykłada ręce do telewizora
  • Upiór w operze (ang. Phantom of the Opera) – misja Phantom of the Operating Room (pol.: Duch zoperowany)
  • Blair Witch Project – misja The Blair Wisp Project; (pol.: Błąd ognika z Blair") w misji pojawia się też duch imieniem Ognik z Blair; grafika przy ładowaniu poziomu jest parodią plakatu filmu
  • Full Metal Jacket (w Polsce spotykany również pod tytułem Pełen magazynek) – misja Full Mortal Jacket (pol.: Magazynek pełen strachu); grafika przy ładowaniu misji przedstawia wojskowy hełm z napisem born to spook (urodzony, by straszyć), na plakacie filmu pojawiał się hełm z napisem born to kill (urodzony, by zabijać)
  • Pogromcy duchów (ang. Ghostbusters) – w grze pojawia się grupa ludzi mogąca złapać i odesłać ducha; w oryginale nosili oni nazwę ghostbreakers, w polskiej wersji przetłumaczono ją dosłownie jako duchołamacze; jedna z misji także nosi taką nazwę, a grafika pojawiająca się przy jej ładowaniu, jest parodią plakatu filmu; duchołamacze noszą podobne imiona do aktorów grających pogromców duchów, np. Dawid Aykoryd (ang. Raymond Akroyd)
  • Lot nad kukułczym gniazdem (One Flew Over the Cuckoo’s Nest) i Co kryje prawda (What Lies Benneath) – misja What Lies Over the Cuckoo’s Nest (pol.: Co leży za kukułczym gniazdem?)
  • Jeździec bez głowy, amerykańska legenda o miasteczku Sleepy Hollow (dosł. Senna Dziura) – misja Spooky Hollow (pol.: Straszna Dziura); w misji pojawia się także duch jeźdźca bez głowy, niektóre budynki stylizowane są na te z filmowej wersji z 1999 roku; grafika pojawiająca się przy ładowaniu poziomu może kojarzyć się z tymże filmem
  • Z Archiwum X – akademiki w Grobowie noszą nazwę Mulder i Scully (pol.), zaś Ślepiak przypomina mózg z oczami w słoju z odcinka "Die Hand Die Verletzt".
  • The Ring – misja w oryginale będąca parodią Ducha, w Polsce parodiuje The Ring; nazwa misji to Zanim umrzesz, ujrzysz jajo (slogan reklamujący film: Zanim umrzesz, zobaczysz krąg), dodatkowo jedna z dziewczynek pojawiających się w tej lokacji ma na imię Samara (tak samo jak duch w angielskim remake’u filmu), a w informacjach o niej można wyczytać, że lubi bawić się przy studni
  • Gdzie diabeł mówi dobranoc – jedna z misji nosi nazwę Gdzie Ściemniak mówi dobranoc (pol.)
  • Czarownice z Eastwick – w jednej z misji pojawiają się egzorcystki Żaneta Pfeiffer, Zuzanna Sarandon i Aleksandra Cher; Michelle Pfeiffer, Susan Sarandon i Cher grały główne role w Czarownicach...; w angielskiej wersji imiona były inne, ale również kojarzące się z filmem – zmieniono nazwiska, pozostawiając imiona aktorek
  • Przyjaciele - nazwiska smiertelników: Fibi Kuprow (Lisa Kudrow), Joey Mont Blanc (Matt LeBlanc).
  • Żwirek i Muchomorek – dwójka agentów ma takie przezwiska (pol.)
  • Al Capone – jedna z postaci nazywa się Al Kapłon (pol.)
  • Ally McBeal – Ally McSzczapa (pol.), Ally McStick (ang.)
  • Bogusław Linda – Bogusława Linda (pol.)
  • Carrie-Anne Moss – Carrie-Ann Trójca; Trójca jest nawiązaniem do postaci Trinity, którą to aktorka grała w Matriksie (pol.)
  • Freddy Krueger i Koszmar z ulicy Wiązów – Freddy Wiąz (pol.); dodatkowo opis postaci przywodzi na myśl Freddy’ego Kruegera
  • Harry Potter (dokładniej: Harry Potter i Komnata Tajemnic) – w misji Gdzie Ściemniak mówi dobranoc pojawiają się trójka studentów – Harry Hokusiński (Harry Potter), Hermiona Miotelska (Hermiona Granger) i Ronald Łasiczelski (Ronald Weasley) – oraz profesor Gilderoy Pukliński (Gilderoy Lockhart) (pol.)
  • 13 posterunek – inspektor Pierzchalska (w serialu: Pierzchała) i inspektor Walenty Kocur (w serialu: Kot), komendant Władzio Słój (w serialu: Władysław Słoik) (pol.)
  • Joe Pesci – Jonasz Pesci (pol.); w angielskiej wersji: Joe de Vito (Danny deVito)
  • Janusz Korwin-Mikke – Korwin Mekka (pol.)
  • Obi-Wan Kenobi – Obi „Wan” Zenobi (pol.), „Obi Wan” Shinobi (ang.)
  • Przeminęło z wiatrem – Scarlet O’fiara (pol.), Wilhelm O’fiara (ang.: Bill Scarlett)
  • C.K. Dezerterzy – szeregowy C. K. Dezerterski (pol.)
  • w polskiej wersji również nazwy niektórych duchów np. Brigida Jones (Brigitte Jones), Upiordliwy (upierdliwy), Sam(o)strach (połączenie "sam strach" i "samostrach"), Maxi Faktor (Max Factor), Światowidm (Światowid - słowiański bóg), Haniból Lektor (Hanibal Lecter), Koszmar (połączenie wyrazów "Kosz Mar") itp.
  • dodatkowo, zarówno w angielskiej, jak i polskiej wersji, pojawia się sporo nazwisk, które mogą się z kimś kojarzyć, np. ojciec Mateusz Rydz, Stefan Goku, Stefan „Jam-Łasica”, Werter Goeter, Wincent van Ghul, porucznik Jaromir Karuzelski, ale nie sposób je tutaj wszystkie wymienić

Kontynuacja [edytuj]

Epilog gry zakończył się napisem „Ciąg dalszy nastąpi”, co – wraz z wypowiedziami twórców – sugerowało powstanie kontynuacji. Empire Interactive, wydawca gry, był jednak niezadowolony z liczby sprzedanych kopii i zawiesił prace nad kolejną częścią. Fani napisali petycję z prośbą o kontynuację lub program umożliwiający modyfikowanie gry, jednakże twórcy nieodpłatnie umieścili w Internecie tylko dodatkowy scenariusz, w którym duchy muszą odeprzeć atak duchołamaczy w swojej siedzibie, dodatkowo działający jedynie z angielską wersją gry.

6 kwietnia 2004 roku firma Sick Puppies została zamknięta, co przesądziło o zaprzestaniu jakichkolwiek prac nad kontynuacją.

Przypisy

  1. 1,0 1,1 Ghost Master (PC) (pol.). Gry-Online. [dostęp 2012-06-16].
  2. Ghost Master (PS2) (pol.). Gry-Online. [dostęp 2012-06-16].
  3. Ghost Master (Xbox) (pol.). Gry-Online. [dostęp 2012-06-16].

Linki zewnętrzne [edytuj]