Gminy dwujęzyczne w Polsce

Z Wikipedii

Skocz do: nawigacji, szukaj
Gminy, w których wprowadzono język mniejszości jako język pomocniczy (stan na 9.06.2009)

Zgodnie z ustawą z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych, oraz o języku regionalnym gminy, w których osoby należące do mniejszości narodowej, etnicznej lub posługujące się językiem regionalnym stanowią co najmniej 20% mieszkańców, mogą wprowadzić język mniejszości jako język pomocniczy stosowany w kontaktach z organami gminy oraz w postępowaniu sądowym pierwszej instancji.

Obecnie tylko cztery mniejszości stanowią co najmniej 20% mieszkańców gmin.
Są to:

Spośród tych 51 gmin, w 28 wprowadzono języki pomocnicze (stan na 16 czerwca 2009):

  • białoruski:
Gminy w województwie podlaskim, w których wprowadzono lub można wprowadzić język białoruski jako język pomocniczy
  • kaszubski:
Gminy w województwie pomorskim, w których wprowadzono lub można wprowadzić język kaszubski jako język pomocniczy
  • litewski:
  • gmina Puńsk (Punsko valsčius) od 25 maja 2006 r.; od 20 maja 2008 r. w gminie obowiązuje również litewskie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • niemiecki:
Gminy w województwie opolskim i śląskim, w których wprowadzono lub można wprowadzić język niemiecki jako język pomocniczy
  • gmina Biała (Gemeinde Zülz) od 6 marca 2006 r.; od 24 listopada 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Bierawa (Gemeinde Birawa) od 23 kwietnia 2007 r.
  • gmina Chrząstowice (Gemeinde Chronstau) od 25 stycznia 2006 r.; od 20 maja 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Dobrodzień (Gemeinde Guttentag) od 13 maja 2009 r.; od 4 lipca 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo geograficzne
  • gmina Dobrzeń Wielki (Gemeinde Groß Döbern) od 22 kwietnia 2009 r.
  • gmina Głogówek (Gemeinde Oberglogau) od 22 kwietnia 2009 r.
  • gmina Izbicko (Gemeinde Stubendorf) od 6 marca 2006 r.; od 20 maja 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo geograficzne
  • gmina Jemielnica (Gemeinde Himmelwitz) od 28 sierpnia 2006 r.; od 14 listopada 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Kolonowskie (Gemeinde Colonnowska) od 22 września 2006 r.; od 14 listopada 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Komprachcice (Gemeinde Comprachtschütz) od 4 czerwca 2009 r.
  • gmina Lasowice Wielkie (Gemeinde Groß Lassowitz) od 18 października 2006 r.
  • gmina Leśnica (Gemeinde Leschnitz) od 17 maja 2006 r.; od 11 kwietnia 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Murów (Gemeinde Murow) od 22 kwietnia 2009 r.; od 31 marca 2009 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Prószków (Gemeinde Proskau) od 11 lipca 2006 r.
  • gmina Radłów (Gemeinde Radlau) od 25 stycznia 2006 r.; od 22 grudnia 2006 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Reńska Wieś (Gemeinde Reinschdorf) od 26 października 2006 r.
  • gmina Strzeleczki (Gemeinde Klein Strehlitz) od 17 maja 2006 r.; od 24 listopada 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Tarnów Opolski (Gemeinde Tarnau) od 15 lutego 2007 r.; od 14 kwietnia 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Turawa (Gemeinde Turawa) od 12 września 2008 r.
  • gmina Ujazd (Gemeinde Ujest) od 28 sierpnia 2006 r.; od 19 listopada 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Walce (Gemeinde Walzen) od 4 kwietnia 2006 r.; od 3 czerwca 2009 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości
  • gmina Zębowice (Gemeinde Zembowitz) od 23 października 2007 r.; od 19 listopada 2008 r. w gminie obowiązuje również niemieckie nazewnictwo dla wybranych miejscowości

[edytuj] Zobacz też

Przypisy

[edytuj] Bibliografia

Utwórz książkę
W innych językach