Martin Pollack

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Martin Pollack
Ilustracja
Data i miejsce urodzenia 23 maja 1944
Bad Hall
Zawód pisarz, dziennikarz, tłumacz

Martin Pollack (ur. 23 maja 1944 w Bad Hall) – austriacki pisarz, dziennikarz, tłumacz literatury polskiej.

Życiorys[edytuj | edytuj kod]

Uczęszczając do gimnazjum, uczył się jednocześnie stolarstwa i zdał egzamin czeladniczy. Następnie studiował slawistykę i historię Europy Wschodniej na Uniwersytecie Wiedeńskim, Uniwersytecie Warszawskim oraz na różnych uniwersytetach jugosłowiańskich. Podczas studiów pracował już jako tłumacz i dziennikarz.

W 1987 roku Pollack rozpoczął pracę w niemieckim tygodniku „Der Spiegel”, pisał dla niego korespondencje z Wiednia i Warszawy. Równocześnie publikował eseje i tłumaczenia polskich tekstów. Od roku 1998 jest wolnym strzelcem.

Na język niemiecki przełożył m.in. książki Andrzeja Bobkowskiego, Ryszarda Kapuścińskiego, Mariusza Wilka i Wilhelma Dichtera. W 2007 roku, za książkę Śmierć w bunkrze. Opowieść o moim ojcu, otrzymał nagrodę Nagrodę Literacką Europy Środkowej „Angelus” (za tę książkę otrzymał również Nagrodę Buch Preiss 2005[1]). W powieści tej autor przedstawia historię swojej rodziny, koncentrując się na niechlubnej działalności swego ojca – oficera SS i zbrodniarza wojennego Gerharda Basta w czasie II wojny światowej.

W tym samym roku dostał Nagrodę im. Karla Dedeciusa (dla najlepszego niemieckiego tłumacza literatury polskiej). Za zasługi w promowaniu kultury polskiej, w 2011 r. otrzymał Złotą Sowę Polonii[2]. W 2016 został laureatem Nagrody Translatorskiej dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego za całokształt twórczości translatorskiej[3].

Obecnie mieszka w Wiedniu oraz Stegersbach w Burgenlandzie.

Książki[edytuj | edytuj kod]

  • Nach Galizien – von Chassiden, Huzulen, Polen und Ruthenern. Eine imaginäre Reise durch die verschwundene Welt Ostgaliziens und der Bukowina, Edition Christian Brandstatter, Wien 1984
  • Po Galicji. O chasydach, Hucułach, Polakach i Rusinach. Imaginacyjna podróż po Galicji Wschodniej i Bukowinie, czyli wyprawa w świat, którego nie ma, Przełożył Andrzej Kopacki, Borussia, Olsztyn 2000, ​ISBN 83-9133377-7-4
  • Des Lebens Lauf. Jüdische Familienbilder aus Zwischeneuropa (1987)
  • Das reiche Land der armen Leute. Literarische Wanderungen durch Galizien (1997)
  • Śmierć w bunkrze. Opowieść o moim ojcu (Der Tote im Bunker. Bericht über meinen Vater 2004, wyd. polskie 2006 : przeł. Andrzej Kopacki : Wołowiec : Wydawnictwo Czarne, 2006 ​ISBN 83-89755-41-6​)
  • Sarmackie krajobrazy (Sarmatische Landschaften – Nachrichten aus Litauen, Belarus, der Ukraine, Polen und Deutschland 2005, wyd. polskie 2006)
  • Von Minsk nach Manhattan – polnische Reportagen (2006)
  • Ojcobójca – przypadek Filipa Halsmanna (Anklage Vatermord – der Fall Philipp Halsmann, 2002 wyd. polskie 2005)
  • Dlaczego rozstrzelali Stanisławów (Warum wurden die Stanislaws erschossen? 2008, wyd. polskie 2009 przeł. Andrzej Kopacki Wydawnictwo Czarne ​ISBN 978-83-7536-071-4​)
  • Autor posłowia do niemieckiego tłumaczenia zbioru reportaży Mariusza Szczygła Gottland.
  • Cesarz Ameryki. Wielka ucieczka z Galicji, 2011, ​ISBN 978-83-7536-283-1
  • Pogromca wilków, przeł. Karolina Niedenthal, 2012, Wydawnictwo Czarne (wspólnie z Christophem Ransmayerem)
  • Skażone krajobrazy, przeł. Karolina Niedenthal, 2014, Wydawnictwo Czarne, ​ISBN 978-83-7536-872-7
  • Topografia pamięci, przeł. Karolina Niedenthal, 2017, Wydawnictwo Czarne, ​ISBN 978-83-8049-426-8

Nagrody i odznaczenia[edytuj | edytuj kod]

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Buch Preis dla Martina Pollacka / Wydarzenia / Instytut Książki, www.instytutksiazki.pl, 10 października 2005 [dostęp 2016-03-06].
  2. Złote Sowy Polonii 2011.
  3. Nagroda Translatorska dla Tłumaczy Kapuścińskiego / Wydarzenia / Instytut Książki, www.instytutksiazki.pl [dostęp 2016-03-06].
  4. Preisträger des DIALOG-Preises (niem.). [dostęp 2018-10-06].