Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2020-sierpień

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Nazwa taka wisi od 2007 roku mimo faktu że wiele z wypisanych stacji przeszło jedynie kosmetyczny rebranding, często nawet mniej (co tu robi ATM Rozrywka TV?? Viasta Explorer bez członu Polsat???!). Zarzut ciągnie się do pierwszej wersji strony sprzed 13 lat, gdzie CBS Europa figuruje podwójnie - jako Wizja Le Cinema i jako Europa Europa. Ktoś może, bardzo proszę, zmienić nazwę na Dawne polskojęzyczne stacje telewizyjne? Kosmetycznymi zmianami zajmę się później. Legwan-w-spioszkach (dyskusja) 18:00, 3 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Na stan z dnia[edytuj | edytuj kod]

Cześć.

Zauważyłem używanie formy „Na stan z dnia” w różnych artykułach [1]. Czy to jest poprawna forma?

Wydaje mi się, że powinno być „Stan z dnia...” lub „Według stanu na dzień ...” ew. „Stan na ...”.

Pozdrowienia, --Nux (dyskusja) 18:21, 3 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nie jestem specem od ortografii, ale zdecydowanie nie jest poprawne Na stan z dnia.. Dla mojego poczucia harmonii najbardziej poprawne jest : „Według stanu na dzień ...” --Pablo000 (dyskusja) 21:00, 3 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Stoelzle czy Stölzle[edytuj | edytuj kod]

Hej! Chciałbym utworzyć artykuł o hucie szkła w Częstochowie i mam problem dotyczący nazewnictwa. Zakład ten obecnie należy do austriackiego przedsiębiorstwa Stölzle Glass Group. W polskich źródłach, w tym na oficjalnej stronie spółki czy w KRS, nazwa przedsiębiorstwa jest jednak konsekwentnie zapisywana bez umlautu (Stoelze). Której formy powinniśmy się trzymać? Pozdrawiam (dyskusja) 13:40, 7 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Zapis oe wynika z braków możliwości technicznych zapisania ö(Wypowiedź jest moją opinią, chyba że zaznaczono inaczej; proszę o brak tzw. pingów). — Paelius (dyskusja) 23:35, 7 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Skoro polska spółka, która jest właścicielem zakładu ma oficjalna nazwę "Stoelze" to tak ją należy nazywać, zaś pisząc o spółce matce już bym pisał "Stölzle", bo prawdopodobnie w tamtejszym odpowiedniku KRS dokładnie tak jest ta nazwa zapisana. Tak więc oba zapisy będą widniały w artykule o zakładzie w Częstochowie. ~malarz pl PISZ 10:16, 8 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki, takie rozwiązanie brzmi sensownie. Częstochowska huta niech będzie zatem pod nazwą huta szkła Stoelzle Częstochowa, natomiast do całej grupy linkuję w formie Stölzle Glass Group. Pozdrawiam (dyskusja) 14:17, 8 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]
Nie wiem czy to dobry pomysł, bo nawet na oficjalnej stronie piszą Stoelzle. Khan Tengri (dyskusja) 17:17, 8 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]
Zgadza się, po niemiecku stosują zapis Stoelzle Oberglas GmbH. Zatem nie ma powodów by pisać Stölzle (być może to był zapis pierwotny, jednak jeśli tak to został zmieniony). Aotearoa dyskusja 13:19, 9 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nazewnictwo niemieckich reprezentacji olimpijskich[edytuj | edytuj kod]

W niektórych nazwach artykułów opisujących występy olimpijczyków z Niemiec używa się nazw oficjalnych lub potocznych używanych dla odróżnienia innego systemu politycznego panującego w danym czasie. Przykładem są: Republika Weimarska na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1932 (Republika Weimarska to potoczne określenie na Rzeszę Niemiecką z lat 1918–1933) i Cesarstwo Niemieckie na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1904 (pełna nazwa Niemiec dla lat 1871–1918). Uważam, że zamiast "Republika Weimarska" i "Cesarstwo Niemieckie" powinny być zwyczajnie "Niemcy". Wiele państw w historii, jak Czechosłowacja zmieniały swoje oficjalne / pełne nazwy, ale akurat dla tego państwa przy każdych IO jest i "Czechosłowacja" (Czechosłowacja na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1920 - Czechosłowacja na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1992). Podobnie jak z Niemcami jest z Królestwem Serbów, Chorwatów i Słoweńców, które potocznie zwie się Jugosławią. Dodam jeszcze, że jest techniczny problem z szablonami flag/państw, jak w artykule Anni Steuer - flaga się zgadza, ale Anni Steuer nie reprezentowała III Rzeszy tylko Niemcy. --maattik (dyskusja) 22:45, 10 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Z Jugosławią akurat przykład nietrafiony, bo Królestwo SHS po prostu zmieniło nazwę na Królestwo Jugosławii w 1929, więc przed tą datą używanie nazwy Jugosławii jest anachroniczne. Co do Niemiec masz rację. Mathieu Mars (dyskusja) 08:17, 11 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Romansz czy retoromański??[edytuj | edytuj kod]

Wątek założony przed: 6:19, 14 sie 2020 (CET)

pomieszanie z poplątaniem. w tytule jest "Język romansz", w infoboksie nazwa własna "Rumantsch dal Grischun", w tekście cały czas "Język retoromański", w klasifikacji genetycznej znów "język romansz". nazwa "Język retoromański" jest IMHO błędna, bo "Języki retoromańskie" to nazwa grupy języków do której należy choćby język friulski, którym zresztą posługuje się więcej osób niż językiem romansz. to tylko moja opinia, niech ktoś ogarnięty w językoznawstwie się wypowie która nazwa jest poprawna. pozdrawiam, Azemiennow || Watashi ni kaite kudasai ||

Coś tu nie pasuje z transkrypcją. Po białorusku w imieniu jest zasadniczo podwojone miękkie l, które powinniśmy transkrybować tak, jak w przykładzie z PWN зельле, гальлё. Problemem może być co najwyżej ortografia oryginału. U nas przyjęliśmy oryginalną postać Ілля Шкурын (która owszem, pojawia się w internecie na stronach białoruskich), przez co nam wyszła transkrypcja - "Iłla". Literalnie może i zgodna z wytycznymi PWN (bazującymi jeszcze, zdaje się, na taraszkiewicy, gdzie obowiązywał zapis льл, a лл się nikomu nie śniło), tyle, że niemająca nic wspólnego z językiem białoruskim (nie można miękkiej geminaty l'l' oddawać jako łl) - tu na poparcie swojego stanowiska mam zalecenia KSNG, które w swoich zeszytach nakazuje transkrybować białoruskie л jako l "przed literami е, ё, i, ь, ю, я oraz w geminacie лл". Z kolei białoruskie wiki mają albo Ільля Шкурын (taraszkiewica), co daje prawidłowe Illa, albo Ілья Шкурын (ta druga ortografia), co da, moim zdaniem mniej bliskie oryginału, bo rosyjskie, ale też prawidłowe Ilja. Innymi słowy wnoszę o przeniesienie hasła pod Illa Szkuryn, bo tak powinno być prawidłowo po polsku. Avtandil (dyskusja) 22:53, 15 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Być może odgrzewam właśnie jakiś stary kotlet, ale czy na pewno artykuł musi figurować pod anglojęzycznym tytułem – zamiast płeć kulturowa, płeć społeczno-kulturowa lub kulturowa tożsamość płci (ta ostatnia wersja jest rozpowszechnioną nazwą przedmiotu akademickiego)? BasileusAutokratorPL (dyskusja) 22:46, 16 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

  • Moglibyśmy wtedy przyjmować zakłady, po jakim czasie w Kawiarence pojawi się wątek omawiający wątpliwości (podkreślono eufemizm) związane z użyciem tej konkretnej nazwy, a nie jednej z trzech czy czterech innych ;) W innych Wikipediach (tak, wiem, że "inne Wikipedie to nie argument") również jest gender, na tyle na ile udało mi się rozczytać – alfabet łaciński okej, po rosyjsku i cyrylicę ogólnie czytac umiem, więc może koś jeszcze pomoże z różnymi arabskimi i azjatyckimi językami. Z tego co widzę to oprócz tytułów jest jeszcze kwestia używania anglojęzycznych nazw w istotnych miejscach tekstu, np. tutaj. Myślę, że można by twoje pytanie rozszerzyć o stosowanie nazw anglojęzycznych przy istniejących polskich ogólnie. Tak na szybko przychodzi mi do głowy kilka przykładów z dziedziny biologii, głównie genetyki i taksonomii, gdzie dałoby się zadać niemal identyczne pytanie co do tytułu. (Przepraszam za ewentualną niespójność gramatyczną lub logiczną wypowiedzi, okoliczności nie sprzyjają teraz pisaniu). Soldier of Wasteland (dyskusja) 03:35, 18 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nowe rejony w Ukrainie[edytuj | edytuj kod]

  • W Ukrainie wstępuje w życie następny etap reformy administracyjnej - reforma rejonów. Zmniejszono ich ilość około trzykrotnie. W związku z tym mam pytanie - czy tworzymy nowe artykuły o nowych rejonach, czy wprowadzamy tylko nowe informacje do istniejących? Bo jednak drastycznie zmienia się powierzchnia, ludność, no i powstały też podstawowe jednostki samorządu - hromady (OTH). --Birczanin (dyskusja) 08:56, 19 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Najpierw potrzebne są źródła i na nowe rejony, i na dane ich dotyczące. Wtedy będzie trzeba potworzyć nowe artykuły, bo podejrzewam (jednak nie jestem na 100% pewien), że te nowe rejony będą analogiczne do nowych województw w Polsce - nawet, jak zachowane zostało woj. lubelskie, czy łódzkie, to jednak zdecydowanie jest to inne województwo niż lubelskie, czy łódzkie sprzed 1999 r., tak samo tu będą to nowe jednostki, a dotychczasowe będą dawnymi jednostkami, nadal w pełni encyklopedycznymi. Aotearoa dyskusja 19:10, 19 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • No i jak rozumieć ostatni akapit uchwały Rady Najwyższej dotyczącej tego nowego podziału: Постанова набирає чинності одночасно з набранням чинності Постановою Верховної Ради України «Про утворення та ліквідацію районів» та вводиться в дію з моменту повернення тимчасово окупованої території Автономної Республіки Крим та міста Севастополя під загальну юрисдикцію України. [Uchwała wchodzi w życie jednocześnie z wejściem w życie uchwały Rady Najwyższej Ukrainy „O tworzeniu i likwidacji rejonów” i wchodzi w życie z chwilą powrotu czasowo okupowanych terytoriów Autonomicznej Republiki Krym i Sewastopola pod jurysdykcję Ukrainy.] Kiedy w takim razie ten nowy podział będzie obowiązywał? Aotearoa dyskusja 19:23, 19 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • jeżeli powstała nowa jednostka na bazie trzech poprzednich to moim zdaniem należy utworzyć nowy artykuł (analogicznie do naszych województw w momencie reformy). Natomiast data obowiązywania IMO dotyczy chwili obecnej w odniesieniu do terenów pod administracją ukraińską, a na Krymie zacznie obowiązywać w momencie powrotu pod jurysdykcję ukraińską (czyli formalnie dotychczasowe władze ukraińskie na terenach okupowanych cały czas są te same) - ale to jest mój OR. Możemy też chwilę poczekać na zmiany nw uk.wiki. Być może one nam więcej wyjaśnią. ~malarz pl PISZ 20:25, 19 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Pełny tekst postanowienia Rady Najwyższej: [2]. Wynika z niego, że wszystkie dotychczasowe rejony zostały zlikwidowane i powołano w ich miejsce nowe rejony w nowych granicach. Zatem każdy nowy rejon, nawet jeśli zachował nazwę dotychczasowego rejonu, jest nową jednostką i powinien być opisany w nowym artykule. Z ww. linku wynika, że postanowienie zostało opublikowane wczoraj i wchodzi w życie dzisiaj, czyli 19 lipca. Jednak zmiany administracyjne dotyczące Krymu i obszarów zajmowanych przez obie republiki ludowe, są zawieszone do czasu przywrócenia ukraińskiej administracji nad tymi terenami – zatem tam rejony (i miasta na prawach rejonów) na razie pozostają bez zmian (podobnie jak dekomunizacja nazw miejscowości z tego obszaru, która także została zamrożona). Aotearoa dyskusja 20:58, 19 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
A jak nazywać artykuły o nowych rejonach, jeśli posiadają takie same nazwy, jak poprzednio istniejące ? Pisać w nawiasie (nowy), czy też (od 2020) ? Czy jakoś inaczej ? --Birczanin (dyskusja) 21:35, 20 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
Zajrzyj do Województwo lubelskie (ujednoznacznienie) - bieżące bez nawiasu, historyczne z nawiasem z datami. ~malarz pl PISZ 23:22, 20 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Co do nazw - słuchałem wczoraj wypowiedzi ukraińskiego eksperta do spraw reformy terytorialnej. Objaśnił, że ponieważ w konstytucji Ukrainy funkcjonuje nazwa rejon, roboczo nowe jednostki drugiego stopnia nazywa się rejonami. Docelowo jednak ma być to powiat/повіт, po odpowiednich zmianach w konstytucji. --Birczanin (dyskusja) 07:35, 21 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
    • W grudniu ubiegłego roku prezydent złożył projekt zmian w konstytucji i tam jest stosowane słowo okręg. Projekt został co prawda wycofany, jednak to pokazuje, że jest dyskutowanych ileś różnych nazw dla tego rodzaju jednostek. Co zdecydowanie nie ułatwia zadania – wstrzymywać się ze zmianami, czy dawać jak jest teraz... Poza tym na obszarze Krymu, Ługańskiej i Donieckiej Republiki Ludowej, reforma jest wstrzymana, czyli 17 nowych rejonów jest zamrożonych i obowiązuje cały czas dotychczasowy podział z dotychczasowym nazewnictwem (nawet wprowadzenia zmian nazw rejonów i miejscowości nawiązujące do komunizmu jest tam "zamrozone"). Aotearoa dyskusja 13:09, 21 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Widzę, że ktoś zmienia szablony obwodów Ukrainy z rejonami. Może stare rejony oznaczyć w nazwie (do 2020) ?

Bo szablony przedstawiają teraz nowy podział obwodów na rejony, a odsyłają do starych rejonów. --Birczanin (dyskusja) 17:13, 19 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Nazewnictwo budynków, budowli, małej architektury, pomników i rzeźb plenerowych[edytuj | edytuj kod]

Na stronie Wikiprojekt:Architektura/nazewnictwo umieściłam propozycję zasad nazewnictwa dot. budynków, budowli, małej architektury, pomników i rzeźb plenerowych. Warto ustalić zasady dla tych obiektów, aby nie było np. czegoś takiego, takiego albo takiego. W propozycjach starałam się zebrać i opisać "dobre praktyki", a nie wymyślać nic rewolucyjnego. Zasady przedstawione na przywołanej stronie były dyskutowane wśród uczestników Wikiprojektu Architektura (dyskusja) i uwzględniają wniesione uwagi. Co o tym sądzicie EwkaC (dyskusja) 16:27, 21 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki Ewa, to doskonała inicjatywa. Pozwolę sobie zawołać wikipedystów, którzy są aktywni i w ostatnim czasie utworzyli artykuł o budynku, budowli lub pomniku: @Jotjotem, @TomRad888, @Olos88, @Macuk, @Roman Miller, @Magen, @Mateuszgdynia, @Lowdown, @Leszko20, @Zetpe0202, @Four.mg, @Powerek38, @Ossolka, @FilutekPL niebot, @Boston9, @Adik7swiony, @Markozz, @Lahcim n, @Artisty, @YazJazz, @LadyDaggy, @Skoczwiski, @Sloggi, @Aleksander Durkiewicz, @Szczecinolog, @Klarqa, @Mach240390, czy mamy wasze poparcie? --WTM (dyskusja) 20:36, 27 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
jednak gdy literatura fachowa dość zgodnie podaje nazwę wg innego klucza, to ona powinna być. Sądzę, że to rzadkie wypadki - ta odmienność od klucza i ta zgodność. Ale jednak na wszelki wypadek. --Piotr967 podyskutujmy 20:41, 27 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
Zgadzam się z proponowanymi regułami. Szczecinolog (dyskusja) 20:44, 27 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
Popieram takie zalecenia. Jeśli można, to ze swojej strony sugerowałbym do nich jedno drobne, ale istotne wskazanie - celem ujednolicenia nazw haseł - ażeby klarownie podać, że w przypadku kreowania nazw zawierających adresy stosować formę "przy ul." a nie "przy ulicy" oraz wpisywać imiona patronów. Zwracam na to uwagę, by unikać takich nazw haseł jak np. Budynek przy ulicy Kościuszki 1 w Katowicach. Lowdown (dyskusja) 20:51, 27 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
[KE] Nazwa ulicy jako część nazwy omownej winna być taka sama jak została formalnie nadana. — (Wypowiedź jest moją opinią, chyba że zaznaczono inaczej; proszę o brak tzw. pingów) — Paelius (dyskusja) 20:59, 27 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]
Witajcie, dla mnie to dobry pomysł. Pozdrawiam, FilutekPL niebot (dyskusja) 20:57, 27 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]

Szanowne Koleżanki, Szanowni Koledzy - odnosząc się do Waszych uwag i propozycji:

  1. uzupełniłam zapisy dot. pisowni ulic w propozycjach zaleceń zgodnie z ww. propozycjami,
  2. w sprawie nazw własnych (moja opinia): absolutnie nie razi mnie dodawanie lokalizacji do obiektów o ustalonej nazwie. Nawet w przypadku bardzo znanych obiektów zawsze jest wątpliwość – na ile tak naprawdę są znane. I druga - czy na pewno nie ma innego o tej samej nazwie? (Statua Wolności (Paryż), en: Parthenon (Nashville) ). Popatrzmy: Burdż Chalifa i Zieleniak – to i to wieżowiec, dlaczego zasady mają być inne? Czy naprawdę Brama Brandenburska w Berlinie czy Piramida Cheopsa w Gizie brzmi tak źle? Moja propozycja – zostawić jak jest, zawsze przecież mamy w zanadrzu piąty filar i zdrowy rozsądek.
  3. całkowicie się zgadzam, że nazewnictwo obiektów sakralnych (wezwania kościołów, lokalizacja kościołów o tym samym wezwaniu i inne przywołane powyżej problemy) też wymagałoby określenia zasad. I dotyczy to również innych wyznań niż rzymskokatolickie. Przykład: Kościół ewangelicki imienia Pokoju w Zabrzu? Kościół ewangelicki Imienia Pokoju w Zabrzu? Kościół ewangelicki Pokoju w Zabrzu? A właściwie to chyba powinno być ewangelicko-augsburski?) – jest to zdecydowanie temat do przedyskutowania i opracowania. Może teraz zastanówmy się tylko czy "św." czy "święty" i co zrobić gdy patronami jest dwóch świętych - zgodnie z tym co pisał Boston9. Może ktoś z Portalu Katolicyzm się wypowie? Albertus teolog można prosić? EwkaC (dyskusja) 13:52, 11 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]
    Dziękuję @EwkaC za pytania i już przedstawiam moje uwagi. 1) Z punktu widzenia nazewnictwa stricte katolickiego każda świątynia (kościół/kaplica/katedra) ma swoje wezwanie lub tytuł. Wezwaniem jest przywołanie świętego lub wydarzenia (np. kościół pw. św. Andrzeja, kościół pw. Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny ) natomiast tytułem jest przywołanie osób Boskich lub ewangelicznych wydarzeń tzw. Pańskich (np. kościół Ducha Świętego, kościół Przemienienia Pańskiego). Zasadniczą różnicą jest stosowanie w nazwie zwrotu "pod wezwaniem". - Takie zasady obowiązują wewnątrz Kościoła. 2) Zasady ortograficzne w skrócie: kościół małą literą; albo "pod wezwaniem", albo "pw."; albo "Świętego" (wielką), albo "św." (małą) - wyjątek dotyczy Trójcy Świętej/Świętej Trójcy oraz Ducha Świętego- zawsze wielką i zawsze bez skrótu; bazyliki małą z wyjątkiem bazylik papieskich tzw. większych; sanktuarium małą. 3) Bazyliki i sanktuaria - mogą stanowić pewien problem ponieważ bywają używane jako nazwy własne (nie chodzi o typ budynku a o tytuł tzw. "bazyliki mniejszej". na przykład zamiast "katedra pw. Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny w Gnieźnie" stosuje się powszechnie nazwę "Bazylika prymasowska Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny w Gnieźnie". Sanktuaria natomiast, choć powszechnie używane są w mowie potocznej na określenie niektórych budynków to pamiętać należy, że nawet w terminologii kościelnej nie są tożsame, a wręcz niezależne. 4) Liczba mnoga - nie ma żadnej zasady i panuje dowolność - trzeba odwoływać się do tytułów własnych, np.: Kościół Świętych Apostołów Piotra i Pawła w Bydgoszczy (na liście konserwatora: Kościół ewangelicki, ob. rzym.- kat. p.w. śś. Piotra i Pawła) vs. Kościół św. Piotra i Pawła na Antokolu w Wilnie, Bazylika katedralna św. Jana Chrzciciela i św. Jana Ewangelisty w Toruniu (na liście konserwatora: kościół parafialny p.w. śś. Jana Chrzciciela i Jana Ewangelisty) vs. Katedra św. Marcina i Mikołaja w Bydgoszczy (na liście konserwatora: Kościół farny p.w. śś. Marcina i Mikołaja )- uniakłałbym tylko skrótów "św. św." lub "śś". 5) Reasumując: dla uniformizacji tytułów artykułów skłaniam się by nazwy obiektów katolickich składały się z: rodzaju budynku, wezwania i lokalizacji, bez zwrotu "pod wezwaniem (pw.)" i z ewentualnym skrótem "św." (świętego, świętej, świętych). Te rzeczy można rozbudować w definicji. Wyjątek mogą stanowić utarte nazwy katedr i bazylik. Albertus teolog (dyskusja) 21:16, 11 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Czy można dorzucić propozycję. Może należałoby ujednolicić nazewnictwo świątyń. Bo mamy kościoły, katedry, bazyliki, kolegiaty, fary, sanktuaria. A taka budowla to kościół reszta to funkcje i tytuły. Przecież nie piszemy w tytule artu "Dziekan prof. dr hab. inż. Jan Kowalski" a tak to wygląda w wypadku kościołów.

Dodanie miejsca gdzie znajduje się kościół, gdy jest w miejscowości kilka o tym wezwaniu to często tradycja. W krakowie kościół .... w Krakowie (Bielany) ( bo przecież nie na Zwierzyńcu, chociaż tak się nazywa nowa dzielnica, czy al. Konarowa bo kto wie gdzie to). Podobnie jest z Mogiłą, Piaskiem, Łagiewnikami czyli starymi wsiami/dzielnicami. Zetpe0202 (dyskusja) 14:57, 11 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Hmm... a Kolegiata w Tumie. Tu trzeba uważać i uszanować nazwy powszechnie używane, choć oczywiście kolegiata to funkcja budynku Albertus teolog (dyskusja) 22:05, 11 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]
Po dokładnym przeczytaniu uwag i propozycji w dyskusji podjęłam próbę rozbudowania zaleceń do obiektów katolickich i umieściłam je również tutaj. W odrębnej sekcji, bo wydaje się, że są one trudniejsze do ogarnięcia niż te powyżej. Z pewnością można je jeszcze uszczegółowić. Albertus teolog, Zetpe0202, Adamt, Panek, Aotearoa, Boston9 - proszę zerknijcie, to Wasze uwagi były inspiracją EwkaC (dyskusja) 15:47, 20 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]
Jeżeli nie podoba się zapis "św. św." to jedyną poprawną alternatywą jest "świętych". Zapisy typu "św. Piotr i Paweł" to powszechny, ale jednak błąd ortograficzny. Panek (dyskusja) 16:29, 20 sie 2020 (CEST) PS. po jakiejś tam reformie pełne słowo "Świętych" jednak ma być pisane dużą literą. Panek (dyskusja) 16:34, 20 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]
Tak, rzeczywiście patrząc na różne porady językowe wygląda na to, że "św. św." jest jak najbardziej prawidłowy. "ś.ś." czy "śś" - nie. Według "Pisowni słownictwa religijnego" - skróty z małej litery, cały wyraz - z dużej. Wprowadzam poprawki. Dziękuję Panek EwkaC (dyskusja) 20:32, 20 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Świetna propozycja! ale chciałbym dorzucić swoje trzy grosze :) wszelkiego rodzaju budowle, pomniki i pomniejsze zjawiska architektoniczne często ulegają zniszczeniu, przebudowie, kradzieży, zbombardowaniu itp itd. Chciałbym uwzględnić zasady ponadczasowości w nazwach oraz w leadach, bo pojawiają się takie ciekawostki jak Hotel Victoria – nieistniejący hotel znajdujący się przy ul. Jasnej. Brzmi trochę magicznie ;) nieistniejący a znajdujący się :)) Dobrze byłoby uwzględnić jedną z najważniejszych zasad Wikipedii – ponadczasowość i nazywać budowle/budynki/obiekty nie Zamek w Lubinie (nieistniejący) tylko Zamek w Lubinie. A jak się już zdarzy, że w Lubinie są dwa zamki a jeden już nieistnieje to można go nazwać (średniowieczny)/(Schafgotschów)/(królewski)/(warowny)/(na skałce) jakkolwiek byleby nie „nieistniejący” tadam (dyskusja) 22:30, 20 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]
  • Zerknąłem - bardzo fajna próba usystematyzowania. Brakuje jedynie zasady naczelnej - nazwa taka, na jaką wskazują źródła (przy czym istotny jest jakiś konsensus źródeł) winna być nazwą naczelną. Masur juhu? 08:10, 21 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Jaką nazwę powinno mieć to hasło? W II RP miejscowość nosiła nazwę Obabie. Według białoruskiego wykazu z 1977 roku miała ona status osiedla (błr. пасёлак, ros. посёлок) i nosiła nazwę Абаб’е (błr., po rosyjsku Обабье). Problem w tym, że według współczesnych wykazów białoruskich obecnie jest to wieś a nie osiedle, z tym że do nazwy doklejono dawny status i oficjalna nazwa miejscowości to Пасёлак Абаб'е. Stosować w tym przypadku tłumaczenie, czyli Osiedle Obabie, transkrybować z oryginału - Pasiołak Ababje, czy jeszcze jakoś inaczej? Khan Tengri (dyskusja) 17:20, 21 sie 2020 (CEST) Wołam @Vivuld.[odpowiedz]

Byłbym za transkrypcją. Nazwa obecna różni się zbyt znacznie od formy sprzed 1945 — (Wypowiedź jest moją opinią, chyba że zaznaczono inaczej; proszę o brak tzw. pingów). — Paelius (dyskusja) 15:59, 22 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]

Czy nie powinien być pod Pablo Gargallo, jak na innych językach? Jesli nie, to czy ostatnie zmiany są właściwe? Ciacho5 (dyskusja) 11:40, 27 lip 2020 (CEST)[odpowiedz]

Rodzony w Aragonii, nawet katalońska wiki podaje, że choć hasło ma nazwę katalońską, to pan przy urodzeniu miał imię hiszpańskie. Aʀvєꝺuι + 00:41, 23 sie 2020 (CEST)[odpowiedz]