Asterix i Obelix: Misja Kleopatra

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Asterix i Obelix: Misja Kleopatra
Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre
Gatunek przygodowy
familijny
Data premiery Ziemia 30 stycznia 2002
Polska 19 lipca 2002
Kraj produkcji  Francja
 Niemcy
Język niemiecki
francuski
arabski
łacina
kantoński
Czas trwania 107 minut
Reżyseria Alain Chabat
Scenariusz Alain Chabat
Główne role Christian Clavier
Gérard Depardieu
Monica Bellucci
Jamel Debbouze
Muzyka Philippe Chany
Zdjęcia Laurent Dailland
Scenografia Hoang Thanh At
Françoise Doré
Laurent Ott
Hoang Thanh At
Kostiumy Philippe Guillotel
Tanino Liberatore
Florence Sadaune
Montaż Stéphane Pereira
Produkcja Claude Berri
Dystrybucja Stany Zjednoczone Miramax Films
Polska SPInka
Budżet 47.000.000 USD
Wikicytaty Asterix i Obelix: Misja Kleopatra w Wikicytatach

Asterix i Obelix: Misja Kleopatra (fr. Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre, ang. Asterix & Obelix: Mission Cleopatra, niem. Asterix & Obelix: Mission Kleopatra, 2002) – francusko-niemiecki film komediowy/przygodowy w reżyserii Alaina Chabata. Scenariusz filmu oparto o komiks autorstwa René Goscinnego i Alberta Uderzo. We Francji film w kinach zobaczyło 14 559 509 widzów, dzięki czemu obraz jest czwartym filmem francuskim w historii pod względem liczby widzów. Scenariusz w dużej mierze wzorowano na animacji Asterix i Kleopatra.

Opis fabuły[edytuj | edytuj kod]

Jest rok 54 przed narodzeniem Chrystusa. Prawie cała Galia (z wyjątkiem jednej osady uparcie stawiającej opór najeźdźcom) jest podbita przez Rzym. Pod jarzmem Imperium Rzymskiego znajduje się również Egipt, rządzony przez piękną Kleopatrę (Bellucci).

Władczyni Egiptu, urażona sarkazmem Juliusza Cezara (Chabat), proponuje mu zakład: jeśli jej lud, potomkowie faraonów, w ciągu 3 miesięcy wybudują Cezarowi wspaniały pałac, on publicznie przyzna, że naród egipski jest najpotężniejszy. Do wykonania tego trudnego zadania Kleopatra zatrudnia Numernabisa (Debbouze) – tryskającego energią architekta o dość awangardowym podejściu do budownictwa.

Bliski załamania Numernabis zwraca się o pomoc do galijskiego Druida Panoramiksa (Rich), w nadziei, że uda mu się zdobyć choć odrobinę dodającego siły napoju magicznego. Panoramix, wraz z Asteriksem (Clavier), Obeliksem (Depardieu) i pieskiem Idefiksem wyruszają do Egiptu by pomóc Numernabisowi.

Dojście do celu utrudniają im złośliwe intrygi Marnypopisa (Darmon) – nadwornego architekta Kleopatry.Trawiony zawiścią postanawia użyć całej swej złowrogiej mocy, by się zemścić. Zadania nie ułatwiają również armie Cezara, prowadzone przez groźnego Gajusza Ceplusa (Dieudonne).

Budżet[edytuj | edytuj kod]

Budżet filmu wyniósł 327 milionów franków francuskich (czyli 47 milionów dolarów). W 2002 roku był to najwyższy wynik, jeśli chodzi o przeznaczenie na film w kinematografii europejskiej. Film kręcono we Francji, Maroku oraz na Malcie.

Wersje filmu[edytuj | edytuj kod]

Na potrzeby rynku amerykańskiego powstała alternatywna wersja filmu. Skrócona została ona o około dwadzieścia minut, wycięto z niej wiele scen z Obeliksem oraz odniesienia do nosa Kleopatry. Część dialogów została dostosowana do amerykańskiej publiczności, zmieniono również część imion, aby zgadzały się one z tymi, które pojawiły się w komiksie.

W polskich kinach zaprezentowano pełną wersję filmu, jednakże – podobnie jak w innych krajach – została ona zlokalizowana, tzn. żarty oraz sytuacje zrozumiałe tylko dla francuskiej publiczności zostały zastąpione zrozumiałymi dla Polaków, np.:

  • W jednej ze scen Asterix zachwala słowiańskie targi, podczas gdy w oryginalnej wersji mówi on o francuskich targach, na których można kupić wołu.
  • Numernabis w scenie walki z Marnypopisem wypowiada słowa „Poczuj w sobie siłę lwa”, co stanowi odniesienie do popularnej wówczas reklamy telewizyjnej.
  • Obelix nuci słowa „pieczone korale” na melodię „Czerwonych korali” Brathanków. W oryginale pojawia się słowo „barracuda” pochodzące z przeboju „Alexandrie Alexandra” Claude'a François.
  • Postać Itinéris, przewodnicząca związków zawodowych, stanowiąca nawiązanie do francuskiej sieci telefonii Itineris, w polskiej wersji przemianowana została na Ideę. W wersji anglojęzycznej nazywa się ona Vodafonis.
  • Narratorem krótkiego przerywnika o languście została Krystyna Czubówna, znana jako lektor filmów przyrodniczych.

Część dialogów została zmieniona w związku z koniecznością dostosowania tzw. kłapów, czyli dopasowania polskich kwestii mówionych do ruchu ust aktorów. Wydanie DVD zawiera jednak również wersję z polskimi napisami, stanowiącymi dosłowne tłumaczenie oryginalnych dialogów, przez co pozbawione są one odniesień do Polski.

Obsada[edytuj | edytuj kod]

i inni

Wersja polska[edytuj | edytuj kod]

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Joanna Wizmur
Dialogi polskie: Bartosz Wierzbięta
Wystąpili:

oraz

i inni

Sparodiowane filmy i osoby[edytuj | edytuj kod]

Filmy

Osoby

Nagrody i wyróżnienia[edytuj | edytuj kod]

Europejska Akademia Filmowa[edytuj | edytuj kod]

Francuska Akademia Sztuki i Techniki Filmowej[edytuj | edytuj kod]

  • 2003 : nagroda za najlepsze kostiumy
  • 2003 : nominacja Gérarda Darmon do nagrody dla najlepszego aktora drugoplanowego
  • 2003 : nominacja Jamela Debbouze'a do nagrody dla najlepszego aktora drugoplanowego
  • 2003 : nominacja do nagrody za najlepszą scenografię

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]