Słownik Rastafari

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania

Słownik Rastafari jest zbiorem charakterystycznych słów używanych przez członków ruchu Rastafari, często pochodzących z języka jamajskiego lub angielskiego. Powstał na Jamajce wraz z krzepnięciem ruchu w latach 30.

Słowa z Ja lub I[edytuj | edytuj kod]

  • I - angielskie słowo oznaczające Ja, czyli samego siebie. Nie używa się formy "me", gdyż zaznacza ona odrębność człowieka od innych, co wg Rasta nie zawsze jest dobre.
  • Ja i Ja (I and I) - wyrażenie oznaczające pełną duchową jedność Boga i ludzi. Mówi ona, że Bóg jest w każdym z ludzi i jednocześnie wszyscy ludzie są jednym w Bogu. Każdy rasta czuje się osobiście związany jednością z Bogiem i każdym współwyznawcą.
  • I-tal - jedzenie akceptowane przez Rasta. Słowo wywodzi się z angielskiego słowa vital, którego początkowa sylaba zastąpiona jest przez I, co ma oznaczać poczucie jedności mówiącego z całą naturą i jest często stosowane w angielszczyźnie rasta. Mimo że są różne interpretacje Ital w odniesieniu do specyficznych rodzajów żywności, to ogólną zasadą jest że żywność winna być naturalna, albo "czysta" i pochodząca z ziemi. Rasta unikają żywności, która jest chemicznie zmodyfikowana albo zawiera sztuczne dodatki (na przykład koloryzujące, smakowe, poprawiające trwałość) włączając w to sól.
  • Ja-man (I-man) - wewnętrzna duchowość każdego, wierzącego Rastamana
  • Irie - dobre emocje oraz wszystko co pozytywne

Inne[edytuj | edytuj kod]

  • Jah - skrót oznaczający Jahwe
  • Dreadlocki - splecione i utapirowane włosy, wywodzące się z Nazireatu . Symbolizują jedność z naturą, symbolizują też grzywę Lwa Judy. Niemniej, nie trzeba mieć dredów, by podążać drogą rasta. "You don't haffi dread to be rasta"- głoszą słowa "Don't Haffi Dread", jednej z popularnych piosenek z kręgu rasta autorstwa Morgan Heritage. Rastafarianie uznają tylko naturalne dredy.
  • Babilon - określenie wszelkiego zła. Władze, grzesznicy i ludzie goniący za pieniądzem są według Rasta Babilonem. Wszyscy oni określenia skłaniają się ich zdaniem do zła, dlatego zaczęli używać biblijnego określenia, zaczerpniętego z Apokalipsy św. Jana
  • H.I.M. (His Imperial Majesty (Jego Cesarska Mość)), czytane jako him (z angielskiego "on") - skrót oznaczający Haile Selassie I
  • Syjon - miejsce gdzie dążą Rasta, bez zła i rasizmu. Często interpretowany jako Afryka, lub po prostu Niebo
  • Nierządnica z Babilonu - alegoryczne przedstawienie najwyższego zła.
  • Rastaman - kolokwialna nazwa osoby idącej drogą Rastafari i w różnym stopniu przestrzegającej jej nakazów i zakazów
  • Lew Judy - zwierzę symbolizujące nieustraszoność, samego Jah, Jezusa (interpretacja z Księgi Objawienia) oraz częściowo Ras Tafariego (był to jeden z jego tytułów królewskich)
  • Gyal - ładna kobieta
  • Bwoy - chłopak, mężczyzna
  • Bless Ya - oznacza błogosławieństwo boże

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]

  • Johnson, Ken (1972). “The vocabulary of race.” In: Rappin’ and Stylin’ Out: Communication in Urban Black America. Thomas Kochman, ed. Chicago: University of Illinois Press, pp. 140–151.
  • Legman, Gershon (1964). The Horn Book: Studies in Erotic Folklore and Bibliography. New Hyde Park, NY: University Books.
  • Legman, Gershon (1975). Rationale of the Dirty Joke: An Analysis of Sexual Humor. Second Series. New York: Breaking Point.
  • Levine, Robert M. (1980). Race and Ethnic Relations in Latin America and the Caribbean: An Historical Dictionary and Bibliography. Metuchen, New Jersey: Scarecrow Press.
  • Partridge, Eric (1984). A Dictionary of Slang and Unconventional English: Colloquialisms and Catch-phrases Solecisms and Catachreses Nicknames and Vulgarisms. Paul Beal, ed. New York: Macmillan Publishing.
  • Partridge, Eric (1989 [1950]). A Dictionary of the Underworld. Hertfordshire, Great Britain: Routledge & Kegan Paul.

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]