Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo dyskusja/Archiwum/2013-grudzień

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

T i S z przecinkiem/cédille w nazwach rumuńskich[edytuj | edytuj kod]

Obecnie wszystkie hasła z tytułami w języku rumuńskim (np. Timişoara) używają zamiast standardowych w rumuńskim liter Ț i Ș (T i S z przecinkiem) litery Ţ i Ş (T i S z cédille). Zdaję sobie sprawę, że dla nazewnictwa geograficznego KSNG podaje pisownię z cédille, ale podaje taką pisownię zawsze jako endonim, nie egzonim, tymczasem wg. wszelkich źródeł rumuńskich w endonimach jest przecinek. Ţ i Ş były dawniej szeroko stosowane poza Rumunią, ponieważ Ț i Ș nie znajdowały się w Unicode, co teraz już nie jest problemem. Czy w takim razie nie należałoby przenieść haseł pod nazwy z przecinkami (np. "Timişoara" pod "Timișoara")? --Piotron (dyskusja) 22:41, 1 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

W nowszych opracowaniach KSNG stosuje już litery z przecinkami (por. s. 61-65), cédille zachowane zostały jednak w mołdawskim (s. 49-51). Aotearoa dyskusja 08:42, 2 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
A to ciekawe, nie jestem aż takim znawcą, ale wydaje mi się, że wg. samych zainteresowanych pisownia w ich krajach się nie różni. Ale przynajmniej chyba dla artykułów o Rumunii można już bez problemów zmienić pisownię na tę z przecinkami. --Piotron (dyskusja) 11:20, 3 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Gdzieś w miarę niedawno już była na ten temat dyskusja. W Mołdawii jest chyba tak (piszę z pamięci więc proszę o wybaczenie jeśli jednak się mylę), że politycy ustanowili język mołdawski, nawet został opracowany słownik rumuńsko-mołdawski (mołdawski nie uwzględnia np. ostatnich zmian ortograficznych jakie przyjęte zostały w rumuńskim). Tymczasem ichniejszy odpowiednik naszej Rady Języka Polskiego twierdzi, że coś takiego jak język mołdawski nie istnieje, w Mołdawii stosowany jest język rumuński i obowiązują wszystkie obecne zasady rumuńskiej ortografii. Zatem jeżeli piszemy, że w Mołdawii jest język mołdawski (tak twierdzi m.in. KSNG), to musimy uwzględnić różnice względem rumuńskiego, jeżeli jednak twierdzimy, że w Mołdawii jest język rumuński, to powinniśmy stosować ortografię rumuńską. Aotearoa dyskusja 18:59, 3 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Nie chciałbym uchodzić za jakiegoś specjalistę, ale wg. en.wiki oficjalna pisownia w Rumunii i Mołdawii (poza Naddniestrzem oczywiście) niczym się nie różni od roku 2001. --Piotron (dyskusja) 13:56, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
EnWiki pisze o decyzji Academia de Ştiinţe a Moldovei (Akademii Nauk Mołdawii), niestety bez podania źródła dla tej informacji. Jednak Akademia ta, jak pisałem wyżej nie uznaje istnienia osobnego języka mołdawskiego – swoje wytyczne odnosi do języka rumuńskiego stosowanego w Mołdawii (nb. Akademia na swojej stronie stosuje T i S z cedille, a nie z przecinkami, także w zamieszczonych dokumentach pdf i Word). I tu cały problem – wg konstytucji w Mołdawii jest język mołdawski, a instytucja która powinna się nim zajmować, twierdzi że taki język nie istnieje... W spisie z 2004 r. 60% mieszkańców podało mołdawski jako swój język rodzinny, a 16,5% rumuński ([1]). Aotearoa dyskusja 19:57, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Znalazłem strony internetowe kilku większych gazet mołdawskich, w większości używają one pisownię z przecinkiem: http://www.timpul.md/, http://www.jc.md/, http://www.cuvintul.md/, http://unghiul.info/. Przy okazji można na dwóch pierwszych przeczytać najnowszą wiadomość (z 5 grudnia 2013), że wg. Trybunału Konstytucyjnego Mołdawii język urzędowy kraju to "rumuński", nie "mołdawski" (bo tak został on nazwany w deklaracji niepodległości, a dopiero w później spisanej konstytucji zmieniono nazwę na "mołdawski"; TK uważa, że tekst deklaracji jest w tym przypadku ważniejszy niż konstytucji). --Piotron (dyskusja) 16:49, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Widać, że sprawy idą dość dynamicznie – i zaraz okaże się, że mołdawski mamy tylko w Naddniestrzu (a że pisany cyrylicą, to w dodatku trzeba będzie stosować transkrypcję…). Jeżeli władze dostosują się do wyroku, to sprawę będziemy mieli chyba rozwiązaną (poza Naddniestrzem oczywiście). Aotearoa dyskusja 10:13, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

@ Mołdawianie faktycznie mówią/używają języka mołdawskiego a nie rumuńskiego. Są spore różnice (rumuński pochodzi z mołdawskiego - później b. "wyewoluował" - bez problemu z porozumieniem się pomiędzy j. rumuńskim a mołdawskim). jeśli chodzi o sposób zapisywania to trzeba wziąć pod uwagę, że publikacje mołdawskie były/są (w większości?) zapisywane cyrylicą. M.Tomma (dyskusja) 09:48, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

  • "Język to dialekt posiadający armię i marynarkę wojenną". Zakładając, że etnolekt mołdawski rządzi się odrębnymi prawami od etnolektu rumuńskiego, nie ma znaczenia, to, czy większość tekstów w nim powstałych jest pisana cyrylicą, latynicą czy pismem węzełkowym, gdy istnieje oficjalna pisownia łacińska, nie stosujemy transkrypcji/transliteracji, tylko używamy wersji łacińskiej. Panek (dyskusja) 12:21, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Tłumaczenie "inlet" - geografia[edytuj | edytuj kod]

Na przykładzie en:Inlet. Jak fachowo można przetłumaczyć na język polski słowo inlet? Tajniak (dyskusja) 17:06, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Patrząc na Zatoka (geografia) wygląda, że może nie być polskiego odpowiednika dla tego specyficznego określenia... Blackfish (dyskusja) 17:20, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
W takim razie en:Chesterfield Inlet to po prostu Zatoka Chesterfield?Tajniak (dyskusja) 17:36, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Nie, to Chesterfield Inlet. Nie tłumaczmy tam, gdzie nie ma potrzeby i większego sensu. Aotearoa dyskusja 17:48, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
[2] :)} --WTM (dyskusja) 17:53, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Ale tutaj zatoka nie jest częścią nazwy własnej, prawda? Blackfish (dyskusja) 17:57, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
[konflikt edycji] Nie. Jeśli chodzi o nazwy geograficzne to należy stosować wytyczne Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, bo np. en:Prince Regent Inlet to Cieśnina Księcia Regenta. Jeśli nie ma polskich odpowiedników to nazwy raczej nie tłumaczymy. Blackfish (dyskusja) 17:49, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Burkina Faso[edytuj | edytuj kod]

(@Aotearoa, @Botev, @Hoa binh, @M.Tomma, @Wiklol – wołam was)

Temat co jakiś czas wraca, więc czas najwyższy zadecydować raz a dobrze. Nazwa państwa Burkina Faso ma być odmienna czy nieodmienna? Geografia… / herb… / reprezentacja w piłce nożnej… Burkiny Faso czy Burkina Faso? Świadkowie Jehowy… / rolnictwo… / stadiony piłkarskie… w Burkinie Faso czy w Burkina Faso?

Słownik ortograficzny PWN informuje, że jest to nazwa nieodmienna.

Zaś odmieniać każe Wielki słownik ortograficzny A. Markowskiego i W. Wichrowskiej (Langenscheidt) oraz Mały słownik odmiany nazw własnych pod red. Cieślikowej.

Odmianę podaje wykaz nazw państw Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych [3].

Grzenia w swoich słownikach (Słownik nazw własnych i Słownik nazw geograficznych) wskazuje tę nazwę jako nieodmienną. Szkoda tylko, że nie zadbał o konsekwencję. W Słowniku nazw geograficznych na s. 53 zostaniemy pouczeni o gramatyce: „Burkina Faso, r.n. ndm”; ale jesli przyjdzie nam w tej samej książce zajrzeć na s. 307: „Wagadugu, stolica Burkiny Faso”; a na s. 100 znajdziemy: „Górna Wolta, dawna nazwa Burkiny Faso”. W Słowniku nazw własnych przy Burkina Faso na s. 115 czytamy „ndm”; przy Wagadugu na s. 362 tak jak uprzednio „stolica Burkiny Faso”; choć przy Górna Wolta na s. 171 tym razem „dawna nazwa Burkina Faso”.

W Wikipedii mamy generalnie odmienione (bo botem), ale są różne opinie na ten temat por. [4] i [5] --WTM (dyskusja) 00:08, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

  • Świadkowie Jehowy odmieniają tą nazwę. jak widać na podanych wyżej przykładach w różnych kwestiach językoznawcy nie są ze sobą zgodni. co robić w sytuacji gdy słowniki sobie przeczą? najlepsze rozwiązanie to w kluczowych artykułach umieścić taką informację. - John Belushi -- komentarz 01:50, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
  • @John Belushi To, że "Świadkowie Jehowy odmieniają tę nazwę" to nie jest argument za niczym, podobnie jak nie byłby argumentem za niczym fakt że "mariawici jej nie odmieniają". Odpowiadając na pytanie: Od lat trzymamy się nazewnictwa geograficznego podawanego przez KSNG, bo to jest mimo pewnych kontrowersji najbardziej miarodajne i wiarygodne źródło. Słownik PWN-owski zachowałbym tylko jako źródło dla jakichś alternatywnych form, bo niestety jest to merytoryczna słabizna. Zaś dr Grzenia niestety się już nieraz skompromitował i w swoim autorskim słowniku nazw geograficznych popełnił niezliczoną liczbę błędów merytorycznych a nawet pisał zwyczajne bzdury (nazwy wietnamskie kazał czytać z francuska, chińskie z angielska lub fonetycznie, nazwał Pjongjang uznał za błędną i niepoprawną argumentując to tym że "w języku polskim j nie łączy się ze spółgłoskami" - przypominam że stolica Macedonii nazywa się Skopje). 06:55, 4 gru 2013 (CET)
  • Jest to jak najbardziej odmienna nazwa. Nie odmienialibyśmy, gdyby pisana była jako Burkinafaso. A że jest to nazwa dwuczłonowa nie ma powodu, aby pierwszego członu nie odmieniać. To czy odmieniać daną nazwę dwuczłonową (tu jest nazwa państwa i pojawia się w słownikach, a z nazwy jakiejś małej wioski już nie znajdziemy) najlepiej sprawdzić stosując tylko jej jeden człon. Tu mamy o tyle łatwo, że forma Burkina jest stosowana po francusku i angielsku, a i po polsku jako nieformalne użycie się zdarza. Zatem „pojadę do Burkiny”, „byłem w Burkienie” jest naturalnym zapisem, zaś „pojadę do Burkina”, „byłem w Burkina” wygląda fatalnie. Dlatego poprawnie jest „pojadę do Burkiny Faso”, a nie „pojadę do Burkina Faso”. Aotearoa dyskusja 09:44, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

@ Wg. Wikisłownika "Burkina Faso" jest nieodmienne. Świadkowie Jehowy w Burkinie Faso ("bije po oczach" odmienione) - ale tak podał uczony kolega, wikipedysta - powołując się na ustalenia Komisji ds. nazw. geograf. Nazwa jest na tyle nowa i tak rzadko używana, że wybór odmienne czy też nie zależał tylko i wyłącznie od widzimisię "autorytetów". Nie powinno się na siłę "spolszczać" nazw geograficznych w WP - ale to sprawa dla Świadków Jehowy drugorzędna (czy nawet 3-cio)). "Zmieni się punkt patrzeni" - będzie artykuł "Świadkowie Jehowy w Burkina Faso" lub pozostanie tak jak jest. Najważniejsza jest treść, mówiąca o ŚJ z kraju, którego (póki co) stolicą jest Wagadugu (lub Ouagadougou - jak kto woli), i który leży w Afryce. -:))) Ja bym nie odmieniał (ale to zdaje się nie ma znaczenia). Pozdrawiam M.Tomma (dyskusja) 12:01, 4 gru 2013 (CET) PS. prof. Markowski przestał być dla mnie autorytetem gdy w swoim Słowniku z lat 90. napisał, że 'Alleluja znaczy "wychwalajcie Boga" (lub Pana) a jest niemożliwe żeby nie wiedział co Alleluja znaczy naprawdę. (konformista? - nie wiem)[odpowiedz]

  • Koledze wyżej przypominam że dyskutujemy tutaj nad odmiennością nazwy państwa Burkina Faso, a nie o tym że "najważniejsza jest treść, mówiąca o ŚJ". Ta dyskusja nie dotyczy w żaden sposób Świadków Jehowy, tak więc proszę trzymać się tematu i nie flejmować wątku postami zupełnie z nim nie związanymi. Hoa binh (dyskusja) 12:10, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
  • Na szybko (poszukam większej ilości źródeł). W publikacjach słownikowo/encyklopedycznych "unika" się zdań, grożących odmianą i często pisze się w tekście B.F.. W "Encyklopedii Świat w przekroju 1986-1987" - Maksymilian Skotnicki - autor hasła(Wiedza Powszechna) hasło zaczyna się tytułem:

BURKINA FASO - REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE DU BURKINA FASO - a poniżej: LUDOWO-DEMOKRATYCZNA REPUBLIKA BURKINA FASO. Nazwa francuskojęzyczna wskazuje na użycie dopełniacza ("du Burkina Faso") - więc polski odpowiednik, wskazuje, iż autorzy uznali, że nazwa tej republiki w j. polskim jest nieodmienna. Jest to źródło stos. "świeże" bo nazwa Burkina Faso została przyjęta parę lat wcześniej chyba w 1984 r. Można by też by zwrócić się o opinię do członków projektu WP "Afryka" i istnieje też dość dobra strona poświęcona Afryce (prawie portal). Nazwa Burkina Faso nie zawiera żadnych "zaszłości" historycznych typu Rondo Waszyngtona, Moguncja (Mainz), Rzym (Roma) itd. i od nas zależy w jakimś stopniu czy ta nazwa będzie odmienna w j. polskim czy też nie. Jeśli jakaś nazwa geograficzna się "pojawia", a przy tym nie ma problemów z transkrypcją (ten sam alfabet) to lepiej byłoby przyjmować ją w formie oryginalnej a nie "polonizować". (Nowe Delhi zamiast New Delhi - masakra]] pozdrawiam - M.Tomma (dyskusja) 10:16, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

    • W słownikach czy encyklopediach drukowanych pisze się B.F., żeby oszczędzić miejsce. U nas byłoby to nieuzasadnione, wręcz absurdalne, podobnie jak pisanie r. zamiast rok. (air)Wolf {D} 10:58, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
    • M. Tomma, ale o czym Ty piszesz? Kompletnie mieszasz kwestie używania polskich nazw i kwestię odmiany nazw. Jedno jest niezależne od drugiego. Może być nazwa spolszczona jednak nieodmienna (np. Baku, Wagadugu) i obca nazwa stosowana w języku polskim, jednak w pełni odmienna (np. Tallinn, Manila, Gabon). A cytowany M. Skotnicki był przewodniczącym Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych wówczas, gdy publikowała wykaz z odmienną Burkiną Faso. Aotearoa dyskusja 13:32, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
  • Jeśli dobrze rozumiem, to mamy zalecenie KSNG, która to Komisja sama się do niego nie stosuje, co podważa wiarygodność tegoż zalecenia.pomyłka Pragnę więc przypomnieć, co ponad 20 lat temu wyjaśniał w popularnym programie prof. Miodek: Język jest tworem żywym. To, co kiedyś było błędem, obecnie - jeśli nie stanowi jakiegoś rażącego błędu - jeśli weszło do powszechnego użycia, może być aktualną normą (nawet jeśli słowniki jeszcze tego nie opublikowały). Na przykład kiedyś uważano za błąd odmianę słowa radio; a obecnie - już od dłuższego czasu nieodmienianie tego słowa jest traktowane jako archaizm. Wypadałoby więc przeanalizować, jaka forma jest używane częściej. Jeśli obecnie zwykle stosowana jest odmiana, a słowniki nie wykluczają odmiany, to moglibyśmy ją stosować. Jak ktoś chce, to trzeba by pobawić się w analityka, jak często lub przez jak wielu ludzi używane są formy odmienne i nieodmienione, inaczej mówiąc, jaki jest uzus. --Wiklol (Re:) 21:32, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
  • A ja uważam, że zgodnie z fundamentalnymi zasadami naszego projektu, w szczególności WP:OR my tu mamy opisywać rzeczywistość, w tym językową, a nie ją kształtować. Biorąc zaś pod uwagę, że co miesiąc czyta nas prawie 10 mln użytkowników języka polskiego, pokusa wpływania na język jest silna, ale nie powinniśmy jej ulec. Skoro PWN i KSNG, czyli autorytety językowy i nazewniczy, są przeciw odmianie, to nie odmieniajmy (choć u mnie na studiach też się odmieniało, więc rozumiem głosy powyżej, ale trzymajmy się twardych zasad). Powerek38 (dyskusja) 22:20, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
    • Akurat KSNG podaje że jest to nazwa odmienna. Z nazewnictwem geograficznym PWN-u jest ten problem, że od czasów tow. Gierka niewiele się tam zmieniło. U nich nadal jest nieszczęsny "Phenian" zamiast Pjongjangu, a same nazwy koreańskie pisane są w archaicznej transkrypcji spolszczonej, której już nawet koreaniści nie rozumieją. Hoa binh (dyskusja) 07:39, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
  • Dzięki @Hoa binh za sprostowanie :) Za dużo pracuję w tym tygodniu i pokręciłem. Skoro instytucja zawiadująca oficjalnie terminologią geograficzną nie ma problemów z odmianą tej nazwy i nawet ją podaje, to nie widzę problemu, byśmy też ją stosowali. Zwłaszcza, że ze zmianami językowymi jest raczej tak, że oswojenie nazwy z reguły powoduje nazwijmy to uruchomienie odmiany, a nie jej zanik. Przekonałeś mnie tym, że powinniśmy stosować odmianę, a jak ktoś będzie zgłaszał jakieś wątpliwości, to można podać w uwadze jako źródło odmiany wspomniany KSNG i nadmienić, że taki a taki słownik z takiego a takiego roku podawał nazwę jako nieodmienną. --Wiklol (Re:) 21:48, 6 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Nazwa obiektu w cudzysłowie[edytuj | edytuj kod]

Od kilku miesięcy gryzie mnie pisownia nazw fortyfikacji Twierdzy Kraków, np. fort międzypolowy artyleryjski 53 "Bodzów". Za słownikiem ortograficznym przyjęło się pisać je w cudzysłowie, jednak w poradni językowej zarówno pan Jan Grzenia [7], jak i pan Mirosław Bańko [8] [9] na przykładach nazw okrętów tłumaczą, że cudzysłowy nie są konieczne. Ponieważ chciałbym zająć się redakcją artykułów o całej twierdzy, to zastanawiam się nad nazwami – czy powinny zawierać cudzysłowy, czy dla uproszczenia – nie? Zastanawia mnie przy okazji umieszczanie w nazwie typu obiektu: czy fort międzypolowy artyleryjski 53 Bodzów jest właściwy? A może fort 53 Bodzów? Który zapis jest bardziej encyklopedyczny? Osobiście szedłbym w kierunku tego drugiego. Andrzej aa (dyskusja) 11:50, 7 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Dawno nie zajmowałem się tematyką Twierdzy Kraków, na Wiki chyba nie dokonałem w tym zakresie większych edycji, ale spróbuje pomóc. Zacznę od ostatniej sprawy, czyli nazw typu fort międzypolowy artyleryjski. Sądzę, że zaczerpnięto je z wojskowej nomenklatury, która pojawiała się np. na austriackich mapach twierdzy, wykazach obiektów itp. Przejrzałem pod tym kątem Warownie i zieleń twierdzy Kraków Bogdanowskiego oraz przewodnik Łukasika i Turowicza. W obu tych pracach, w podpisach map, zdjęć, tytułach rozdziałów poświęconych konkretnym obiektom, nie używa się tak rozbudowanego nazewnictwa, tylko prostą formę podaną przez Ciebie jako przykład, Fort 53 Bodzów. Szczegółowe określenie typu fortu przy jego nazwie występuje tylko na odwrocie mapy całej twierdzy, dodanej do drugiej części przewodnika Ł & T. Nadto jeszcze w tytułach poszczególnych tomów Atlasu Twierdzy Kraków występują skrócone nazwy, [10]. Zatem skoro tak rzecz przedstawia się w literaturze, chyba można rozważyć zmianę nazewnictwa i na Wiki. Nawiasem mówiąc parę obiektów ma już skrócone nazwy, Fort 49 "Krzesławice", Fort 48a Mistrzejowice. Może jednak warto wcześniej zajrzeć na artykuły poświęcone pojedynczym obiektom z innych twierdz i zorientować się jak tam to wygląda. Co do cudzysłowów, to sprawa w literaturze, którą przejrzałem, wygląda tak jak na Wiki, czyli dowolnie. Bogdanowski go nie używa, Turowicz & Łukasik tak, podobnie Atlas. Tu chyba również warto zobaczyć, jak rozwiązano ten problem w tematyce innych twierdz. Frangern (dyskusja) 17:06, 12 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Przeniesione z PdA

Hasło Melodie Kurta Weilla i coś ponadto należy przenieść pod Melodie Kurta Weill'a i coś ponadto - z apostrofem w nazwisku Weilla. Nie wiem czy to jest poprawnie, ale taka jest nazwa płyty, która obecnie jest przekierowaniem, a ja ponoć nie mam uprawnień do takich przenosin. Pozostaje mi prosić o interwencję siły wyższe ;) --Kriis (dyskusja) 21:59, 14 lis 2013 (CET)[odpowiedz]

Nazwiska obcojęzyczne zakończone na spółgłoskę zapisujemy bez apostrofu por: [11]. Czyli jest dobrze. Stanko (dyskusja) 16:28, 15 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Poprawność nie ma tu nic do rzeczy imo, bo to tytuł. Ale zdaje się mieliśmy głębszą dyskusję na ten temat, mógłby ktoś zainteresowany wrzucić linka? Mpn (dyskusja) 16:32, 15 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Kilka w ostatnim czasie się odbyło w kawiarence a i będa następne. Pytanie: czy stosujemy zapis według zasad polskiej ortografii czy jak sobie wytwórnia wymyśli? Ale to już nie miejsce na kolejną dyskusję na ten temat. Stanko (dyskusja) 16:44, 15 lis 2013 (CET)[odpowiedz]

Załatwione Stanko (dyskusja) 18:35, 15 lis 2013 (CET)[odpowiedz]

  • Załatwione? To żart? W takim razie trzeba będzie przenieść pod poprawne nazwy również te dwie, przykładowe, płyty: Do rycerzy, do szlachty, doo mieszczan i Muj wydafca. --Kriis (dyskusja) 20:44, 15 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
    Co innego kiedy "niepoprawny" tytuł jest zamierzony, a co innego gdy jest efektem wtórnego analfabetyzmu jakiegoś grafika. PG (dyskusja) 22:24, 15 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
    nie nam oceniać, czy jest zamierzony. My podajemy fakty, a nie poprawiamy po analfabetach Mpn (dyskusja) 08:26, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
    Dla wyjaśnienia: to nie sprawa dla administatorów, jeśli chcesz poruszyć temat szerzej zapraszam do kawiarenki. Ale polecam wcześniej poszperać w starych tematach, kwestia się pojawia regularnie co jakiś czas i - generalizując - podstawą w takich sytuacjach pozostają nadal zapisy ortograficzne. Stanko (dyskusja) 22:39, 15 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
  • Przeniosłem pod oryginalny tytuł. Nie wiem, co ma nas upoważniać do decydowania, co jest zamiarem twórców, a co "efektem wtórnego analfabetyzmu jakiegoś grafika", i do poprawiania rzeczywistości poprzez zmienianie rzeczywistego tytułu na ortograficzny. Tytuł z apostrofem jest zamieszczony nie tylko na okładce, ale i na oficjalnej stronie Kazika i tak powinniśmy go cytować w Wikipedii. Usuwanie apostrofu to zwykły WP:OR. Michał Sobkowski dyskusja 10:20, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
    Nie wiem, co ma nas upoważniać do stosowania reguł ortografii? A potrzeba do tego specjalnego upoważnienia? Wydawało mi się, że to nasz obowiązek. PG (dyskusja) 10:25, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
    Stosujemy zasady ortografii, by pisać poprawnie. Natomiast zgodny z nimi zapis nie jest poprawny. A nie jest poprawny, bo jest inny, niż stworzył go autor. Tak jak cytat: o jego poprawności świadczy zgodność z cytowanym źródłem, nie prawdziwość. Tutaj podajemy, co ktoś wymyślił/napisał. Mpn (dyskusja) 14:26, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
    Ja bym sobie marzył, abyśmy poza tymi naszymi wewnętrznymi zasadami stosowali się też tych odgórnych, tu: polskiej ortografii. Lubię sobie pomarzyć... Polecam zastanowić się nad kwestią: czy piszemy według zasad polskiej ortografii czy jednak według widzimisię jakiejś osoby/osób pod pretekstem łamania OR. Stanko (dyskusja) 10:51, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]

Dla zainteresowanych link do dyskusji i ponadto link do Poradni PWN ze stwierdzeniem, które można rozszerzyć na ten przypadek. Farary (dyskusja) 10:57, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]

Cyt. Zapis wszelkich wyrazów powinien zależeć przede wszystkim od zasad ortografii. Można dopuścić odstępstwa od tej reguły, lecz w bardzo rzadkich i dobrze uzasadnionych wypadkach. J. Grzenia Farary (dyskusja) 12:03, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
OK, ale to jest odpowiedź tylko i wyłącznie na pytanie o wielkość liter; tego samego dotyczyła dyskusja w Kawiarence. Z tym zgadzam się w pełni. Natomiast korygowanie tytułów poprzez dopisywanie lub kasowanie ich fragmentów to zdecydowanie nie jest zadanie wikipedystów. Michał Sobkowski dyskusja 14:17, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Znak interpunkcyjny to nie jest fragment tytułu, nie wpływa na jego brzmienie, podobnie, jak w przypadku dużych i małych liter. Znak pisarski nie wpływa na brzmienie, ani sens tytułu. Jak sama nazwa wskazuje, istotny jest w kwestii zapisu, czyli dokładnie tyle, co małe i duże litery. Nie kasujesz i nie dodajesz żadnej głoski, to jest dokładnie ten sam tytuł. Podobna sytuacja jest z zamianą półpauzy na myślnik. W tym tytule jest błąd ortograficzny, który należy poprawić, stosując się do utrwalonej już praktyki zapisywania podobnych tytułów. My, podobnie, jak katalog biblioteczny, mamy miejsce na błędne zapisy (przekierowania). Obie formy funkcjonują równolegle. Podczas gdy Staszewski na swojej stronie używa formy błędnej, to już jego wydawca płyty stosuje zapis poprawiony. Farary (dyskusja) 17:39, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
znak jest fragmentem tytułu, tytułu funkcjonującego w języku pisanym. Tworząc tytuł nie wiemy, co miał w głowie twórca, znamy znaki, jakich użył do zapisu. Te znaki odbijają to, co miał w głowie. Mpn (dyskusja) 20:35, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Sugerujesz, że ten apostrof był całkowicie zamierzony i ma jakieś znaczenie, którego nam maluczkim pojąć nie jest dane? PG (dyskusja) 22:04, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
a czemu Ty sugerujesz, że ten akurat znak w tytule nic nie znaczy? Mpn (dyskusja) 21:52, 18 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
A co konkretnie miałby znaczyć? Pojedynczy apostrof w języku polskim ma tylko jedną funkcję i jest nią oznaczanie samogłosek, które nie są wymawiane w odmianie obcojęzycznych nazw. Tutaj jest zbędny, ale tak się składa, że wiele osób ma poważne problemy ze zrozumieniem funkcji tego znaczka. Nie ma najmniejszego powodu by przypuszczać, że jest on tutaj czymś innym, niż efektem czyjejś ignorancji. Nie podobają mi się stwierdzenia, że nie powinniśmy poprawiać oczywistych błędów typograficznych. Nie jesteśmy maszynami, które bezmyślnie rejestrują rzeczywistość, tylko istotami rozumnymi, mamy prawo i obowiązek poprawiać. PG (dyskusja) 07:43, 19 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
powtórzę jeszcze raz: skoro uznajesz swoje stanowisko za oczywiste, to je uzasadnij. Jakoś inaczje, niż statystyką, która nie ma zastosowania do konkretnych przypadków. Tymczasem już drugi próbujesz przerzucić ciężąr dowodu na drugą stronę. Natomiast to Ty postulujesz odstępstwo od źródła i to na Tobie spoczywa obowiązek należytego uzasadnienia Mpn (dyskusja) 16:22, 20 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Nie jesteśmy instytucją, której zadaniem jest edukacja ortograficzna. Nasze teksty powinny być oczywiście poprawne, ale tytuł widniejący na okładce mamy obowiązek cytować wiernie, niezależnie czy są tam błędy, czy nie. Akurat tu powinniśmy działać mechanicznie. Michał Sobkowski dyskusja 08:47, 19 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
@Farary No nie, przecież piszesz coś przeciwnego niż w zaleceniu z poradni: "Jeżeli na stronie tytułowej jest błąd, to trzeba go powtórzyć w bibliografii. Można go jednak sprostować w dopisku ujętym w nawiasy kwadratowe." Czyli błąd ze strony tytułowej trzeba powtórzyć, ewentualnie informując jedynie, jaka jest pisownia prawidłowa (u nas zamiast nawiasu kwadratowego można to zrobić w uwadze lub przypisie).
@PG Zamierzony, niezamierzony, w tytule apostrof jest. Wikipedia nie ma poprawiać rzeczywistości, a ta mówi, że oryginalny tytuł to "Melodie Kurta Weill'a i coś ponadto". Michał Sobkowski dyskusja 23:32, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Co to znaczy "w tytule jest"? W jednym miejscu piszą tak, w innym owak, trzeba to jakoś rozstrzygnąć. Zdrowy rozsądek podpowiada, by rozstrzygały reguły ortografii, a co twoim zdaniem przemawia za błędną wersją? PG (dyskusja) 07:34, 18 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
"Strona tytułowa" z Poradni wydaje mi się dość jednoznaczna. Mi zdrowy rozsądek podpowiada, żeby nie zmieniać tytułu widniejącego na okładce na taki, który mi się bardziej podoba. Michał Sobkowski dyskusja 08:43, 18 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Tytuł na samej okładce nie jest wiążący, tak samo zresztą jak na okładce książki czy innego wydawnictwa, czy też opakowania jakiegokolwiek innego produktu. W tych miejscach bowiem często dochodzi do deformacji różnego rodzaju, np. z powodu założeń graficznych, chwytów marketingowych, czy właśnie ignorancji językowej. W ustalaniu opisów bibliograficznych dobrą praktyką jest szukanie miejsca pewniejszego, bardziej oficjalnego, np. na stronach redakcyjnych publikacji. W wypadku publikacji fonograficznych wskazane jest sczytanie tekstu z wewnętrznej strony okładki lub z oficjalnego katalogu publikacji danego wydawnictwa. Okładka jest zaś najgorszym miejscem do ustalania wzorca. Co do zasady wręcz w ogóle nim nie jest. Beno @ 13:10, 19 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Ale w biogramie na stronie wydawcy jest jeszcze inna pisownia: tam nie ma apostrofu, tylko grawis („Weill`a”). Można by więc powiedzieć, że jest to jeszcze bardziej błędna pisownia, niż ta z użyciem apostrofu. Podsumowując, na wskazanych stronach mamy trzy różne wersje pisowni:
  • „Weilla” na oficjalnej stronie albumu wydawcy – poprawna ortograficznie
  • „Weill`a” w biogramie Kazika na witrynie wydawcy – błędna ortograficznie
  • „Weill’a” w opisie albumu na witrynie Kazika – błędna ortograficznie.
Dlaczego preferować akurat wersję z witryny Kazika, skoro wydawca na stronie albumu podaje wersję poprawną ortograficznie? --Filemon (dyskusja) 19:38, 26 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
@Filemon: Na płycie, stronie autora, zestawieniu dyskografii u wydawcy jest z apostrofem (lub tym, co ktoś tam uznał za apostrof), jedynie w sklepie wydawcy poprawili błąd. Płyta w większości jest cytowana z apostrofem (>100 tys. trafień w Googlach kontra 54 trafienia bez apostrofu). My w tekście hasła mamy odmianę poprawną, a że płyta jest wydana z błędem, to cytujemy tak jak jest. Twórcy płyty piszą radośnie co im akurat strzeli do głowy, a my się biedzimy co zrobić z tym fantem. Porobili błędy, to oni powinni się tym martwić, a nie my. Michał Sobkowski dyskusja 09:04, 13 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Jeśli jednak miałoby tak zostać, to powinna być obecna informacja na wzór {{tytuł}} informująca, że błąd (lub „błąd”) jest po stronie nie Wikipedii, ale po stronie grafika/autorów albumu. (air)Wolf {D} 20:48, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Jest w przypisie. Michał Sobkowski dyskusja 23:32, 17 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
Moim zdaniem to jest coś, co trzeba jasno oznajmić na samym początku artykułu, a nie w przypisie. (air)Wolf {D} 09:25, 18 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
ja bym pozostał jednak przy przypisie. Po pierwsze, w akapicie wstępnym należy podawać najistotniejsze informacje o podmiocie artykułu, a przecież to jest drobiazg, który nie decyduje o encyklopedyczności ani wartości dzieła. Po drugie, dopóki błąd nie będzie opisany w źródłach, to analiza poprawności językowej (czy merytorycznej, czy dowolnej innej) to przecież nasz OR. W formie notki IMHO do przyjęcia, natomiast umieszczanie takich dociekań wikipedystów na samym początku artykułu nie powinno mieć miejsca. Michał Sobkowski dyskusja 08:47, 19 lis 2013 (CET)[odpowiedz]
  • Czy Biblioteka Narodowa łamie zasady polskiej ortografii, nie korygując błędów w pisowni? [12] - błąd jest np. w pierwszych wydaniach pewnej książki Centkiewiczów. Najwyżej zaznacza to wykrzyknikiem, ale nie zmienia nic w katalogu. Uważam, że nazwy książek (a więc pewnie i płyt) powinny być podawane według reguł bibliograficznych, nie ortograficznych. Laforgue

Pisownia ś(Ś)wiadków Jehowy, a(A)dwentystów d(D)nia s(S)iódmego[edytuj | edytuj kod]

Mamy dwie opinie o ortografii w zapisie świadków Jehowy:

  1. Aldony Skudrzyk (trzeba w wyszukiwarce wyszukać „świadkowie”),
  2. Jana Grzeni.

Brakuje wykładni, dlaczego na pytanie o zapis świadków pada jednoznaczna odpowiedź – „świadkowie Jehowy” – pomija się możliwość zapisania obu słów dużymi literami – „Świadkowie Jehowy”. Encyklopedia PWN zapisuje nazwę dużymi literami, gdy mówi o wspólnocie religijnej. Mamy też dwie zasady ortograficzne:

  1. 18.27.3. (lepiej czytać od początku, a nie od słów Niektóre z tego rodzaju...),
  2. 18.9.

Łącząc te czynniki: gdy mówimy o wspólnocie/organizacji, piszemy „Świadkowie Jehowy”, „Adwentyści Dnia Siódmego”, zaś gdy mówimy o wyznawcach danej wspólnoty, piszemy małą literą. Jednak dalej mamy zapisy w słowniku ortograficznym:

  1. świadek Jehowy (świadkowie Jehowy? – nie uwzględnia zapisu nazwy jako wspólnoty religijnej),
  2. Adwentyści Dnia Siódmego (adwentysta dnia siódmego? – nie uwzględnia zapisu nazwy jako wyznawców).

Wątek założony w wyniku niezgodności kilku userów co do pisowni. Farary (dyskusja) 22:34, 3 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

  • opinie są nieistotne gdy są sprzeczne z obowiązującymi zasadami. w tej sprawie mamy obowiązującą zasadę, która jest nadrzędna wobec wszelkich opinii. obowiązująca zasada pisowni mówi wprost: "Niektóre z tego rodzaju określeń przyjęły charakter pełnej, oficjalnej nazwy i dlatego są w całości zapisywane wielkimi literami, np. Kościół Adwentystów Dnia Siódmego (albo: Adwentyści Dnia Siódmego), Polski Narodowy Kościół Katolicki, Starokatolicki Kościół Mariawitów (ale: Kościół mariawitów)." Świadkowie Jehowy są dokładnie taką samą nazwą własną jak Adwentyści Dnia Siódmego czy Polski Narodowy Kościół Katolicki lub Starokatolicki Kościół Mariawitów. podstawowa zasada ortografii mówi: nazwy własne piszemy wielką literą. są oczywiście też inne opinie, sprzeczne z tymi na które powołała się Lena np. p. Katarzyna Sobolewska, PWN podaje: "(...) Ale pełną, urzędową nazwę danego wyznania, pod jaką figuruje ono w dokumentach i rejestrach, zapisujemy dużymi literami: Kościół Ewangelicko-Augsburski, Kościół Ewangelicko-Reformowany." Świadkowie Jehowy są właśnie nazwą wyznania, figurującą w dokumentach, np. Biuletyn IPN z marca 2004 roku zatytułowany: "Świadkowie Jehowy w PRL", cytujący wiele dokumentów z czasów prześladowań Świadków Jehowy w PRL konsekwentnie używa wyłącznie formy Świadkowie Jehowy czy Świadkowie czy Świadkom zarówno w cytatach i odbitkach dokumentów z tamtych lat jak też cytując opinie i wnioski badaczy, jest tam około 10 autorów. przykładowy cytat z publikacji: "Ilustracja ze strony tytułowej dwutygodnika „Nowy Dzień” z akt procesu Świadka Jehowy Edwarda Kwiatosza. Z archiwum IPN" - biuletyn s. 6. zwracam uwagę, że pisownia wielką literą dotyczy pojedynczego wyznawcy grupy wyznaniowej Świadków Jehowy. inny cytat z tej samej publikacji: "(...)milicja w terenie nie rozróżnia różnowierców od Świadków Jehowy, wszystkich rozpędza i odbiera im Biblie." - kogo rozpędzała milicja? pojedynczych członków wyznania Świadków Jehowy, którzy głosili parami w małych grupach. wszystkie przytaczane opinie w tej publikacji pochodzą od religioznawców i badaczy tematu ruchów religijnych w Polsce - każdy pisze zawsze wielką literą. następnie pisownię wielką literą stosuje rocznik GUS, np. w tym dokumencie. strona Instytutu Pamięci Narodowej podaje: "Śledztwo w sprawie fizycznego i psychicznego znęcania się w 1950 r. nad pozbawionymi wolności członkami Zgromadzenia Świadków Jehowy, przez funkcjonariuszy Wojewódzkiego Urzędu Bezpieczeństwa Publicznego w Łodzi" i dalej "Jak ustalono latem 1950 r. funkcjonariusze WUBP w Łodzi przeprowadzili szeroko zakrojoną akcję aresztowań osób - wyznawców Świadków Jehowy, zapoczątkowaną aresztowaniem w nocy z 20 na 21.06.1950 r.". strona rządowa Służby więziennej: "ZK 2 Strzelce Opolskie - Chrzest Świadków Jehowy" i dalej "12 maja br. w strzeleckiej "dwójce" miał miejsce chrzest nowego członka społeczności religijnej Świadków Jehowy", Minsterstwo Spraw Wewnętrznych: konsekwentnie"Świadkowie Jehowy" - np. w dostępnych na jego stronie dokumentach w plikach pdf: "z księdzem katolickim oraz przedstawicielami Chrześcijańskiego Zboru Świadków Jehowy" czy "Zazwyczaj spotkania odbywały się z księdzem katolickim lub prawosławnym oraz z przedstawicielami Chrześcijańskiego Zboru Świadków Jehowy.". tak samo pisze do Świadków ministerstwo cyfryzacji. encyklopedia PWN: "Badacze Pisma Świętego, nazwa wspólnot rel. powstałych na gruncie protestantyzmu, nawiązujących do tradycji antytrynitaryzmu, millenaryzmu i adwentystów; pierwsza, założona 1888 w USA; najliczniejsi Świadkowie Jehowy;" mamy też co najmniej dziesiątki haseł typu: Kościół Chrześcijan Baptystów, Adwentyści Dnia Siódmego, Kościół Zielonoświątkowy w RP, Kościół Ewangelicko-Augsburski w RP, Kościół Wolnych Chrześcijan, Jednota Braci Czeskich, Kościół Starokatolicki Mariawitów w RP , Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny - których nigdy nikomu nie przyszło do głowy przenosić pod nieortograficzne nazwy. nie prawdą jest też, że problem pojawił się w haśle Ekskomunika. problem wyniknął na skutek masowego przenoszenia haseł i wprowadzania zmian w dziesiątkach haseł i kilku kategoriach polegających na zmianach nazw haseł na nieortograficzną pisownię nazwy własnej związku wyznaniowego małą literą - jedynego spośród wszystkich na Wikipedii. słowem wygląda, tak jakby ktoś chciał na Wikipedii wprowadzić zasadę: nazwy własne związków wyznaniowych piszemy wielką literą ale nie w przypadku SJ. dodatkowo dziś rano skierowałem zapytanie w sprawie opinii p. Grzeni do PWN. kolejna nieścisłość to sprawa podawania informacji jakoby opinia p. Aldony i p. Grzeni były od siebie niezależne. p. Grzenia pisze swoją 19 listopada 2004, pani Aldona 16 listopada 2004, u p. Grzeni czytamy "Szanowni Państwo! Proszę o udzielenie odpowiedzi na następujące pytania: 1. Jak należy piasać – Kościół zjednoczeniowy czy Kościół Zjednoczeniowy, 2. świadkowie Jehowy czy Świadkowie Jehowy?", u pani Aldony czytamy: "proszę o udzielenie odpowiedzi na następujące pytania: 1. Jak należy pisać – Kościół zjednoczeniowy czy Zjednoczeniowy, świadkowie Jehowy czy Świadkowie Jehowy?" jest to dokładnie to samo pytanie i to samo źródło, co zresztą nie dziwi gdy zwrócimy uwagę na fakt, że zarówno p. Grzenia jak i p. Aldona byli przynajmniej w tamtym okresie pracownikami tego samego Uniwersytetu Śląskiego. jest to więc co najwyżej jedna wspólna opinia konsultowana ze sobą lub przepisana a nie dwie niezależne. zadziwia mnie zaciekłość by akurat hasła związane ze Świadkami Jehowy przenosić pod nieortograficzne nazwy, kiedy te same zasady pisowni dotyczą w jednakowym stopniu wszystkich związków wyznaniowych. i na koniec najważniejszy merytoryczny argument, pominięty we wszystkich dyskusjach: najważniejsze jest jak zapisują tą nazwę sami Świadkowie Jehowy. w języku polskim konsekwentnie od ponad 80 lat (nazwa została przyjęta specjalną rezolucją przyjętą przez ogół członków w roku 1931) piszą zgodnie z brzmieniem przyjętej rezolucji Świadkowie Jehowy. lekceważenie tego faktu było by niepoważne. - John Belushi -- komentarz 23:25, 3 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Wydaje się, że nazwa organizacji powinna być pisana wielkimi literami (Świadkowie Jehowy) natomiast w odniesieniu do pojedynczych osób z małej litery (ktoś był świadkiem Jehowy - podobnie jak z małej litery piszemy katolik, luteranin, muzułmanin, buddysta). Proponowałbym:

  1. skierowanie najlepiej zapytania do Rady Języka Polskiego, darując sobie cokolwiek kontrowersyjnego dr Grzenię, który to m.in. kazał już czytać nazwy wietnamskie z francuska;
  2. do czasu wyjaśnienia tej kwestii wstrzymanie się z przenosinami/zmienianiem pisowni i dawać po łapach za tego typu wojny edycyjne;
  3. uznać za trolling odbieganie od tematu który dotyczy reguły ortograficznej i za walenie elaboratów o tym że "Słownik Języka Polskiego obraża Boga" czy upowszechnianie spiskowych teorii dziejów nt. że "opinia językoznawcy ma na celu zdyskredytowanie Świadków Jehowy" zacząć w końcu udzielać upomnień.

To tyle, żegnam zanim posypią się pierwsze bloki (bo do tego to zmierza). Hoa binh (dyskusja) 07:05, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

  • przytoczone przez Ciebie opisy obu diffów nijak się mają do ich treści. w pierwszym diffie czytamy: "Nie stosuj bezkrytycznie wszystkich zasad podanych w słownikach ortograficznych j. polskiego" i tym kierunku idzie cały komentarz. na co zresztą otrzymuje odpowiedź: "Cześć, na wstępie proszę: nigdy więcej nie korzystaj z www.sjp.pl – zaś tym bardziej nie nazywaj tej strony słownikiem języka polskiego. Strona www.sjp.pl jest wysoce amatorską bazą danych o wyrazach, których są dozwolone w grach słownych typu Scrabble." więc jest to dokładne potwierdzenie wniosków przedstawionych w pierwszym diffie. w drugim diffie nie chodzi o to że reguła czy poprawiony na opinię "cytat" jakoby opinia miała jakiś cel. tylko tak jak obszernie wyjaśniłem w Twojej dyskusji chodzi o "uporczywe przenoszenie dziesiątek haseł bez konsultacji z kimkolwiek ma na celu zdyskredytowanie Świadków Jehowy". stosując cudzysłów wskazujesz jakoby padły konkretnie takie słowa w cytacie - tymczasem jest to zwykła manipulacja wypowiedziami innych osób, żadna takich słów ani wniosków nie zawierała. - John Belushi -- komentarz 10:26, 4 gru 2013 (CET) ps. sorrki, za ingerencję, jednak znacząco wypaczyłeś dwie wypowiedzi.[odpowiedz]
  • @John Belushi Niestety nie jest tak, że nazwy własne w języku polskim zapisujemy wielką literą. Jeśli popatrzymy ile nazw własnych zapisujemy z małej litery (nazwy województw, powiatów, ulic, mostów, placów, mieszkańców miast itd.) to okazuje się, że nie jest to margines, tylko całkiem spory procent. Logiki często trudno się doszukiwać, bo czym różni się Singapurczyk będący mieszkańcem państwa od singapurczyka będącego mieszkańcem miasta w pełni tożsamego z tym państwem. Niby dlaczego nazwy jednostek administracyjnych w Polsce zapisujemy małą literą, a tych z np. z Francji już nie. Dlaczego nazwę narodowości zapisujemy wielka literą (Żyd), a wyznania małą (żyd). Odpowiedź jest taka, że mamy uzus, który stał się normą. A uzus ten wskazuje, że część nazw własnych zapisujemy mała literą, a część odnoszących się do tego samego rodzaju desygnatów, wielka literą. Podałeś zasadę pisowni (za PWN), że coś mówi wprost. Jednak w przykładach tej zasady nie ma nic o ŚJ, a skoro nie ma nie, to jedyne co możemy stwierdzić, że nie podano takiego przykładu, a co to oznacza (nie podali, bo nie należy tak pisać; nie podali ale mogli (ograniczona liczba przykładów), bo należy tak pisać) jest już tylko naszą interpretacją. Aotearoa dyskusja 09:20, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
  • wiele z podanych przez Ciebie przykładów opisuje właśnie ta sama strona z przywołaną przeze mnie zasadą, tylko w punktach opisanych powyżej, odpowiedzi na inne wątki i wątpliwości znajdują się w wątkach obok opisanych oddzielnie. przytoczona zasada pisowni jest jasna a podane przykłady są po to by je stosować w praktyce na kolejne identyczne związki wyznaniowe. i w praktyce stosujemy je bez zastrzeżeń do wszystkich (Kościół Chrześcijan Baptystów, Adwentyści Dnia Siódmego, Kościół Zielonoświątkowy w RP, Kościół Ewangelicko-Augsburski w RP, Kościół Wolnych Chrześcijan, Jednota Braci Czeskich, Kościół Starokatolicki Mariawitów w RP , Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny i dziesiątki innych) a tylko i wyłącznie SJ chce się włączyć z jej stosowania. tymczasem interpretacja zmierza w kierunku: Nazwy związków wyznaniowych piszemy wielką literą z wyjątkiem SJ - takie stanowisko to właśnie jest nadinterpretacja. oprócz tej zasady podałem też przykłady instytucji rządowych: ministerstw, ZUSu, GUSu, IPN, służby więziennej - które jednoznacznie zapisują nazwę własną Świadkowie Jehowy wyłącznie wielką literą. kolejny przykład orzeczenia Trybunału Konstytucyjnego, np.: (BAS-WPTK-1065/11) dostępne w pdfie "(...) kaznodziei pełnoczasowego związku wyznaniowego Strażnica – Towarzystwo Biblijne i Traktatowe, Zarejestrowanego Związku Wyznania Świadków Jehowy w Polsce (dalej: związku wyznaniowego Świadków Jehowy). (...)" - przeglądając strony rządowe nigdzie nie znalazłem zapisu małą literą. i co najważniejsze - sami zainteresowani tak zapisują tą nazwę. - John Belushi -- komentarz 09:47, 4 gru 2013 (CET) ps. jeśli to możliwe chciałbym uniknąć flejmowania w tym temacie do czego czasem również i ja mam tendencje. prosiłbym więc o nie pingowanie nicka. ps2. wiem, że śmiesznie to wygląda gdy akurat ja obstaję za pisownią wielką literą ale traktuję tą pisownię identycznie jak pisownię nazwisk - Adolf Hitler też piszę wielką literą, choć osobiście skrajnie negatywnie oceniam jego działalność.[odpowiedz]

Nie wiem, czy zauważyłeś, że w podanych przez Ciebie przykładach rzecz dotyczy wyłącznie związku wyznaniowego, a zwróć uwagę na taki dokument, gdzie występuje pisownia małą literą w odniesieniu do członków tego związku oraz pisownia dużą literą w kontekście związku religijnego. Farary (dyskusja) 20:58, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
PS. I ponadto ta strona nieco przybliża samonazewnictwo, ba, nawet powołuje się na zasady ortograficzne:) Farary (dyskusja) 21:18, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

  • czy ten ostatni przykład to jakiś żart? powołujesz się na stronę celowo zniekształcającą wszelakie informacje o Świadkach Jehowy jako na źródło? jednocześnie pomijasz milczeniem strony rządowe, pisma ministerialne, Trybunał Konstytucyjny, urzędy państwowe jak IPN, GUS, oficjalny portal promujący Polskę, BIP, strony sejmu, PAP... nie skomentuję tego. zarówno IPN jak i Trybunał Konstytucyjny pisał imiennie o pojedynczych Świadkach, pisząc zawsze wielką literą - przykłady w wątku powyżej. - John Belushi -- komentarz 22:51, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
  • Okazuje się, że Rada Języka Polskiego miała już pytanie o ten zapis i jednoznacznie na nie odpowiedziała w 2005 r: „Ponieważ nazwy członków wspólnot wyznaniowych piszemy małą literą, poprawny zapis to świadkowie Jehowy” (s. 30-31). I jeszcze w nieco nowszym (z 2010 r.) protokole Komisji Języka Religijnego tejże Rady też pojawia się zapis małą literą ([13]). Zatem Roma locuta, causa finita – sprawę mamy jednoznacznie i definitywnie wyjaśnioną z punktu widzenia zasad ortografii języka polskiego. Zaś z punktu widzenia Wikipedii osobiste odczucia zainteresowanych, czy wszystkich innych nie zgadzających się z jakichkolwiek powodów z takim stanem rzeczy są kompletnie nieistotne. Nb. może warto do dodać do Pomoc:Powszechne błędy językowe? Aotearoa dyskusja 22:13, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
  • nie jest to tak do końca rozstrzygająca opinia. jak już mówiłem jest Świadkowie Jehowy to nazwa własna, a nazw własnych nie poprawiamy. chyba że ktoś np. chce poprawiać ten zespół na ortograficzny. podobnie jest z pisownią nazwisk - o pisowni nazwiska decyduje osoba, która je nosi. nazwa została przyjęta i stosowana jest stosowana przez samych zainteresowanych od ponad 80 lat. publikacje SJ jako obowiązkowy egzemplarz (i nie tylko) posiada Biblioteka Narodowa - nie jest mi znany przypadek kwestionowania pisowni przez instytucję rządową. mało tego wszelkie możliwe instytucje rządowe kierując pisma do Świadków również stosują taką samą pisownię. rząd, sejm, Trybunał Konstytucyjny w oficjalnych pismach, orzeczeniach i ustawach posługują się takim właśnie zapisem: Jan Kowalski - Świadek Jehowy. ba nawet władze PRL choć walczyły ze Świadkami stosowały taką pisownię (przykłady podałem powyżej), świadczą o tym akta sądowe. - John Belushi -- komentarz 22:51, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Nazwą własna czego? Zgromadzenia. Bo jest nazwą pospolitą wyznawców. Te dwie sprawy należy odróżniać, a nie utożsamiać. Farary (dyskusja) 17:24, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Trybunał Konstytucyjny w swoim orzeczeniu używa zwrotu Świadek Jehowy w stosunku do przysłowiowego Jana Kowalskiego i przykładowej Marii Wiśniewskiej. identyczną pisownię stosują tą sądy, co widać w aktach spraw sądowych szczególnie częste w latach 50. i 60. potem wyroki stają się rzadsze (dotyczą już pawie tylko osób zaangażowanych w wydawanie literatury lub osób odmawiających pełnienia służby wojskowej a nie jak wcześniej zwykłych wyznawców za sam udział - jednak mimo wszystko było to dalej około 300-350 wyroków skazujących rocznie Wojciech Modzelewski, Pacyfizm w Polsce). na te dokumenty powołuje się IPN i zachowuje taką pisownię jaką stosują polskie sądy. wyroki sądowe nigdy nie dotyczyły wyznania jako całości bo wyznanie nigdy nie było przedmiotem rozpraw, ale masowo byli skazywani poszczególni wyznawcy. przykłady przecież podałem powyżej. używając zwrotu: Jan Kowalski, Świadek Jehowy - sąd używa go z znaczeniu Jan Kowalski, członek wyznania Świadków Jehowy - to samo robią sami SJ, i o niczym innym tu nie mówimy. - John Belushi -- komentarz 18:09, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Trybunał Konstytucyjny (nota bene nazwa własna) nie jest wykładnią poprawnej polszczyzny. Powołanie się na wyroki sprzed pół wieku w obliczu reform ortograficznych nie jest argumentem wiążącym, świadkowie jako zaangażowani i niebędący wyznacznikiem do obowiązującej ortografii nie wchodzą w rachubę. Farary (dyskusja) 18:15, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Sprawa z punktu widzenia zasad ortografii została jednoznacznie wyjaśniona. Od tych zasad jest Rada Języka Polskiego, a nie sądy, IPN-y, ministerstwa i wszelkie inne organizacje, które dość często są na bakier z poprawną polszczyzną. Jak napisałem wyżej, czy komuś podoba się taka wykładnia, czy nie to jego prywatna sprawa, Wikipedii to nic nie obchodzi. Proponuję watek zamknąć, bo dalsze powtarzanie tych samych argumentów jest zwykłym biciem piany. Aotearoa dyskusja 18:26, 5 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

świadek Jehowy a Świadkowie Jehowy. Farary (dyskusja) 15:07, 16 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Apostrofy i cudzysłowy w nazwach artykułów[edytuj | edytuj kod]

Czy jest - być może nie dotarłem - jakaś zasada co do stosowania w nazwach artykułów trudnodostępnych znaków interpunkcyjnych? Chwilę temu toczyła się dyskusja nad półpauzą itd. Ja natomiasy chciałbym zapytać o używanie różnego kroju apostrofów, podczas gdy z klawiatury w 99,9% „wychodzi” znak geograficznej minuty ( ', Jacques Songo'o). W teorii w języku polskim (przy odmianie nazw obcojęzycznych) należy używać apostrofu . Podobnie w języku angielskim (wszyscy ci O’Brienowie, O’Hanlonowie itd.; chińska sonda Chang’e 3). Nazwiska osób wywodzących się z wysp Pacyfiku - o ile się orientuję - zapisuje się z apostrofem skierowanym ku dołowi (ʻ), brytyjskim cudzysłowem (Nukuʻalofa, stolica Tonga). Jeżeli ktoś nazwie swój artykuł poprawnie, z uwzględnieniem wszystkich norm interpunkcyjnych, a nie utworzy przekierowania, hasło może nie zostać znalezione. Robić z apostrofem i pamiętać o przekierowaniu, czy stosować minutę?

Podobnie rzecz ma się z cudzysłowem. Stosować cudzysłów ( „ ” ) + przekierowanie, czy sekundę gograficzną ( " " )? Aʀvєδuι + 12:09, 17 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

  • Po to są przekierowania, by zaradzić takim sytuacjom. Stąd dla mnie stosowanie minut w nazwach artykułów jest błędem (nie powinniśmy utrwalać błędnej pisowni). Natomiast zastosowanie przekierowania z minutą w tytule - jest jak najbardziej pożądane. Yurek88 (vitalap) 19:19, 17 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
    A ja uważam, że tego typu przekierowanie tylko utrwalają błędną pisownię. Wyszukiwanie Wikipedii poradzi sobie z błędnym „apostrofem” i pierwszym rzędzie poda artykuł z poprawną nazwą i wyszukujący zauważy, że coś jest nie tak; w przeciwieństwie, kiedy niezauważalnie zostanie przekierowany do artykułu. Ale to takie moje zdanie... Blackfish (dyskusja) 20:28, 17 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
    Ale nieprzyjemnie utrudnia linkowanie. Moim zdaniem powinniśmy używać poprawnych apostrofów, cudzysłowów, półpauz i innych znaków i mieć automatycznie aktualizowane botem przekierowania z wariantów „ASCII” (ale kto to zrobi…), tudzież w jakiś sposób upchnąć coś takiego w MediaWiki. Matma Rex dyskusja 18:37, 18 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
    Co z tego, że wyszukiwarka sobie poradzi, gdy do artykułu nie będzie się można dostać dopisując jego tytuł do http://pl.wikipedia.org/wiki/ ? Gdy potrzebuję znaleźć coś na Wikipedii, korzystam zwykle z tego sposobu, z racji tego, że jest znacznie szybszy, o ile dany artykuł istnieje (a jeśli nie istnieje, jest równie szybki co wejście na stronę główną bądź dowolną podstronę i skorzystanie z wyszukiwarki). Kpc21 [DYSKUSJA] 20:21, 22 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
    Blackfish, jak rozumiem sugerujesz usunięcie przekierowania Sergio Perez, bo poprawnie powinno się pisać Sergio Pérez? Yurek88 (vitalap) 18:51, 18 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Miasto na Mauritiusie[edytuj | edytuj kod]

Belle Vue Mauricia jak w źródłach czy Belle Vue Maurel jak w tej (i wielu innych) edycji? Nedops (dyskusja) 19:34, 22 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

  • Chodzi o Stade Anjalay. Nie znajduje się on na pewno w wiosce Belle Vue Maurel podanej w artykule (również na enWiki), bo od niej do stadionu jest 9 km w linii prostej. Stadion znajduje się praktycznie we wsi Mapou (leży na jej obrzeżach), jednak zarówno wg stron rządowych Mauritusa, jak i innych, znajduje się na teranie plantacji, która wg amerykańskiego gazetera NGA oraz mapy Mauritiusa, którą posiadam, nazywa się Belle Vue Harel, jednak stosowana jest dla niej także nazwa Belle Vue Mauricia (np. tutaj). Aotearoa dyskusja 21:40, 22 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Mógłby któryś z administratorów przenieść Paranaque pod Parañaque? Pozdrawiam. Tournasol Demande-moi! 15:30, 25 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Mimo wszystko nie znam się na tym... Tournasol Demande-moi! 17:09, 25 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
@Tournasol7 Mamy to całkiem fajnie opisane: Pomoc:Zmiana nazwy strony :) Matma Rex dyskusja 14:52, 26 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Zastanawiam się, czy powinniśmy przenieść do Willa Savoye, czy jest to nazwa własna i zostawiamy tak jak jest? Piotrek91 (dyskusja) 02:53, 28 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

No i tu jest problem, bo wydaje mi się, że pierwotnie Villa Savoye oznaczało po prostu willę rodziny Savoye. Obecnie jednak obiekt ma tak wyrobioną "markę", że można spokojnie uznać to za nazwę budynku. Coś jak Hundertwasserhaus. Piotrek91 (dyskusja) 13:15, 28 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
W literaturze częściej pojawia się "willa Savoye" (m.in. [14] [15] [16]). Delta 51 (dyskusja) 13:48, 28 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Willa” nie jest częścią nazwy własnej. W literaturze i środowisku architektonicznym to jest po prostu willa Savoye, tak jak willa Tugendhatów czy pawilon w Barcelonie. A że budynek ten jest swego rodzaju „marką”, choć to chyba nie najlepsze określenie, to raczej efekt tego, że budynek jest znany, no i trudno mówić o willi nazywając ją innym słowem, na zamek mówimy zamek np. w Malborku. Blackfish (dyskusja) 16:25, 28 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Klow, Pałac Klowski – dwa artykuły, TFUrczość MarcinaEB. Dla nazwy miejscowej Клов nie znajduję ani polskiej nazwy historycznej ani przyjętego egzonimu w brzmieniu „Klow”. Czy nie powinno się przenieść zgodnie z transkrypcją? --WTM (dyskusja) 01:05, 4 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

W haśle o pałacu brak przypisu do polskiego źródła (zwierającego polską nazwę obiektu) -jeżeli taka nazwa nie występuje w lit. to IMO art winien się nazywać Kłows'kuju Pałac (o ile dobrze transkrybuję :P), inaczej to OR. O tym nieuźródłowionym stubie pod błędną nazwą w ogóle szkoda mówić, czy myśleć... Carabus (dyskusja) 20:49, 30 gru 2013 (CET) edytowany: Carabus (dyskusja) 20:54, 30 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

O ile wiem, nie ma takiej powieści. To drugi tom (?) powieści Władca Pierścieni. Chyba było przenoszone, wiec chciałbym ustalić w większym gronie jakąś wersję obowiązującą.

Dwie Wieże (Władca Pierścieni) może chyba być mylące, bo i książka i film tak się zwą (?). Ciacho5 (dyskusja) 15:23, 12 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Tak, nie jest to osobna powieść, tylko część całości, podobnie jak Drużyna Pierścienia (powieść) i Powrót Króla (powieść). Nigdy nie zastanawiałem się nad zmianą nazewnictwa tych haseł, świadomość, że to części jednego dzieła była dla mnie oczywista. Ale nie każdy czytelnik Wiki musi to wiedzieć.
Proponowałbym zatem Władca Pierścieni: Dwie Wieże (powieść) itd., na wzór tytułów artykułów o filmach. Frangern (dyskusja) 16:40, 12 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
A dlaczego wszystkie wyrazy tytułu są z wielkich liter? W języku polskim mamy raczej „Dwie wieże” czy „Powrót króla”... Blackfish (dyskusja) 16:56, 12 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Bo wyrazy tworzące tytuł tworzą związek zgody, a w P.k. związek rządu Mpn (dyskusja) 16:59, 12 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
A może zróbmy tak, jak inne duże wiki: Dwie Wieże przenieśmy pod Dwie Wieże (ujednoznacznienie), a Dwie Wieże (powieść) pod Dwie Wieże? W końcu „Dwie Wieże” to primo nazwa tomu, secundo czegokolwiek innego: filmu, gry, ujednoznacznienia. Tar Lócesilion|queta! 11:09, 20 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Tylko czy hasło noszące sam tytuł tomu nie sugeruje błędnie, że mamy do czynienia z odrębną powieścią, że Władca Pierścieni to trylogia? Frangern (dyskusja) 12:23, 20 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Jeżeli w definicji będzie napisane, że jest to tylko tom jednej powieści WP, to nie widzę problemu. Tar Lócesilion|queta! 12:50, 20 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Podoba mi się pomysł Tar Lócesiliona z tym ujednoznacznieniem. Ale czy np. nazwa Dwie Wieże (Władca Pierścieni) nie jest lepsza? Od razu sugeruje niewtajemniczonemu czytelnikowi wikipedii że jest to tom Władcy Pierścieni a nie gra czy film (odnośnie tego co powiedział Ciacho5 film nie nazywa się Dwie Wieże: Władca pierścieni tylko Władca Pierścieni: Dwie Wieże (film) więc nazwa jest dość precyzyjna. Pozdrawiam Leliwa (dyskusja) 12:42, 20 gru 2013 (CET).[odpowiedz]
Ewentualnie można nie bawić się z nazewnictwem i zintegrować opisy tomów z głównym art. o Władcy Pierścieni - opisy fabuły i tak tam powinny być... Mithoron (dyskusja) 14:38, 20 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Ja osobiście popieram Frangerna, a więc aby było Władca Pierścieni: Dwie Wieże (powieść). A to jeszcze z wszystkimi wrzucić do ujednonzacznień, tak żeby było widać, że są inne możliwości dla każdej z części trylogii (gra, film, itp). El Slavco (dyskusja) 16:28, 20 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Osobiście nie lubię gdy dodawany jest nawias (ujednoznacznienie). Wolę gdy strona ujednoznaczniająca jest pod nazwą bez nawiasu. Jeżeli wyznaczmy jedno ze znaczeń na główne powstają trudno wykrywalne błędne linki. Linki do ujednoznacznień natomiast są łatwiej wykrywalne. Skoro jest Władca Pierścieni: Dwie Wieże (film) optuje za Władca Pierścieni: Dwie Wieże (powieść) dla konsekwencji. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 00:05, 21 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Przychylam się do pomysłu Tar Lócesiliona. To rozwiązałoby nieścisłości.--Silmaril (dyskusja) 17:02, 21 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Również sądzę, że pod linkiem Dwie Wieże powinno się znaleźć hasło o drugiej części Władcy Pierścieni, jako pierwotne w stosunku do pozostałych zawierających ten tytuł w swojej nazwie. Byłby to zresztą powrót do uporządkowanego stanu początkowego, dziwne kombinacje i przenosiny poszczególnych części WP pod nazwy z wszelkiej maści nawiasami po tytule pojawiły się przy okazji powstawania haseł o ekranizacjach. Proponowana inna wersja: Władca Pierścieni: Dwie Wieże (powieść) – moim zdaniem nie bardzo się nadaje, choćby ze względu na fakt, że nigdy ta część powieści WP (ani żadna inna) pod takim złożonym tytułem (o ile mi wiadomo) nie funkcjonowała w polskim obiegu literackim, w przeciwieństwie do ekranizacji. Między innymi z tego pewnie powodu bierze się pokutujące wśród osób mniej obeznanych z Tolkienem błędne przekonanie, że WP to trylogia. Maire 14:47, 23 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

Już miałem nadzieję, że mamy konsensus i można śmiało przenosić, gdy pojawił się 1 problem i 1 wątpliwość. @Maire, @Frangern, @Silmaril, @Mithoron, @Lord Leliwa, @El Slavco:

  1. istnieje już Drużyna Pierścienia, która mówi o Frodzie i 8 towarzyszach. Myślę, że ta grupa postaci jest encyklopedyczna i powinna być w osobnym artykule – tylko jak nazwiemy ten artykuł, a jak ten o tomie WP?
  2. piszemy: Drużyna Pierścienia, Dwie Wieże, ale: Powrót króla?

Tar Lócesilion|queta! 22:36, 30 gru 2013 (CET)[odpowiedz]

tak jest zgodnie z zasadami języka polskiego tak. Mpn (dyskusja) 22:55, 30 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Ja tak tylko w kwestii poprawności tytułów samych artykułów o książce - jak wyżej Mpn - powinny być z małych, czyli Dwie wieże i Powrót króla. Stanko (dyskusja) 23:06, 30 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Cieszę się, że potwierdzacie argument językowy, ale chodzi mi bardziej o uzus w wydaniach dzieł J.R.R. Tolkiena. Piszemy „Pierścienia”, bo pisząc o nim samym, piszemy „Pierścień”. Trzeci tom – „króla” – bo Aragorn był królem Gondoru, nie Królem; z drugiej strony nie jestem pewien co do uzusu nazwy „Powrót [?]róla”. Ale dlaczego „Wieże”, skoro to są tylko pewne dwie wieże (Orthank i Barad-dur), niestanowiące zbioru, jak wieże na Wieżowych Wzgórzach? Tar Lócesilion|queta! 23:20, 30 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Wystarczy sprawdzić w katalogu Biblioteki Narodowej. Mamy tam Powrót króla, Dwie wieże, Drużyna Pierścienia, Władca Pierścieni - we wszystkich wydaniach. --Botev (dyskusja) 00:44, 31 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Ale w tymże katalogu występuje również pisownia tytułów tomów z dużej litery, tutaj. Co do problemu z Drużyną Pierścienia jako grupą postaci, to można hasło przenieść pod nazwę Drużyna Pierścienia (dziewięciu wędrowców) Frangern (dyskusja) 11:04, 31 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Z jednej strony mamy zapisy tytułów z małej (poza pierwszym wyrazem) i zasadę ortograficzną oraz z drugiej wszystko z wielkiej i brak zasady czy jakiegoś wyjątku. Nie twórzmy nowej ortografii. Stanko (dyskusja) 11:35, 31 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Przejrzałem swoją biblioteczkę tolkienowską. Amber wszędzie pisze Dwie Wieże i Powrót Króla, ale już tłumaczenie Skibniewskiej wyd. Muza SA podaje wieże i króla. I pod takie nazwy przeniosę. Tar Lócesilion|queta! 13:04, 31 gru 2013 (CET)[odpowiedz]
Też zgadzam się z „wieżami” i „królem”, ale tak dla informacji, II wyd. z 1981 (również Skibniewskiej) to „Dwie Wieże” i „Powrót Króla”, więc wygląda na to, że jak komu się ręka przy pisaniu „poślizgnie” tak wydrukują ;) Blackfish (dyskusja) 15:35, 31 gru 2013 (CET)[odpowiedz]