Przejdź do zawartości

Krzysztof Fordoński

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Krzysztof Fordoński
Państwo działania

 Polska

Data i miejsce urodzenia

1970
Turek

doktor habilitowany nauk humanistycznych
Specjalność: historia Anglii, literaturoznawstwo angielskie
Alma Mater

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Doktorat

19 grudnia 2002 – literaturoznawstwo
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

Habilitacja

3 października 2013 – literaturoznawstwo
Uniwersytet Warszawski

Nauczyciel akademicki
uczelnia

Uniwersytet Warszawski; Wydział Lingwistyki Stosowanej; Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej

Krzysztof Andrzej Fordoński (ur. w 1970 w Turku) – polski literaturoznawca, nauczyciel akademicki i tłumacz. Specjalizuje się w historii literatury angielskiej i przekładzie literackim.

Życiorys

[edytuj | edytuj kod]

Studia z filologii angielskiej ukończył w 1994 na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, na tym samym uniwersytecie obronił doktorat w 2002 z literaturoznawstwa angielskiego na podstawie napisanej pod kierunkiem Liliany Sikorskiej dysertacji The Symbolic Systems of the Italian Novels of Edward Morgan Forster (Systemy symboliczne „Powieści włoskich” Edwarda Morgana Forstera). Stopień doktora habilitowanego nauk humanistycznych uzyskał w 2013 na Wydzileł „Artes Liberales” Uniwersytetu Warszawskiego, przedstawiając dzieło Translatio, imitatio, emulatio: poezja Macieja Kazimierza Sarbiewskiego na Wyspach Brytyjskich 1646–1872[1].

Od 1994 do 2002 był asystentem w Instytucie Filologii Angielskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, od 2004 pracownik na Wydziale Lingwistyki Stosowanej UW, od 2019 na stanowisku profesora uczelni.

Tłumacz literatury pięknej, m.in. powieści Flanna O’Briena, Paula Austera i Williama Whartona oraz dziennikarz radiowy (Radio Polonia redakcja angielska 1994–2007). Od 2012 redaktor naczelny „Language and Literary Studies of Warsaw”, od 2015 redaktor naczelny „Polish Journal of English Studies”. Prezes International E. M. Forster Society[2]

Tłumaczenia

[edytuj | edytuj kod]

Tłumaczenia list dialogowych na język angielski

[edytuj | edytuj kod]

Publikacje

[edytuj | edytuj kod]
  • From the Victorians to Our Contemporaries. An Anthology of English Literature 1832–1997 wyd. Dom Wydawniczy „Rebis” 1999 Poznań ISBN 83-7120-703-4
  • Bert. Szkic do portretu Williama Whartona wyd. Dom Wydawniczy „Rebis” 2004 Poznań ISBN 83-7301-361-X
  • History of English Literature – Anthology for Students. Volume 1 – From the Old English Period to Romanticism wyd. Dom Wydawniczy „Rebis” 2005 Poznań ISBN 83-7301-698-8
  • The Shaping of the Double Vision. The Symbolic Systems of the Italian Novels of Edward Morgan Forster. wyd. Peter Lang 2005 Frankfurt am Main ISBN 3-631-53623-2
  • Casimir Britannicus. English Translations, Paraphrases, and Emulations of the Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski Red. z Piotrem Urbańskim wyd. Modern Humanities Research Association 2008 London ISBN 978-0-947623-73-9
  • English Literature – An Anthology for Students. Volume 1 – From the Old English Literature to the Eighteenth Century. wyd. Dom Wydawniczy „Rebis” 2010 Poznań ISBN 978-83-7510-610-7
  • Casimir Britannicus. English Translations, Paraphrases, and Emulations of the Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski. Revised and Expanded Edition Red. z Piotrem Urbańskim wyd. Modern Humanities Research Association 2010 London ISBN 978-1-907322-12-9
  • New Aspects of E.M. Forster. Instytut Kulturologii i Lingwistyki Antropocentrycznej / International E.M. Forster Society 2010 Warszawa ISBN 978-83-60770-24-5
  • English Literature – An Anthology for Students. Volume 2 – From the Romanticism to the Twentieth Century. Dom Wydawniczy „Rebis” 2011 Poznań ISBN 978-83-7510-681-7

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Dr hab. Krzysztof Andrzej Fordoński, [w:] baza „Ludzie nauki” portalu Nauka Polska (OPI PIB) [dostęp 2022-02-04].
  2. Members – International E. M. Forster Society. oficjalna strona (ang.) [dostęp 2021-05-07]

Bibliografia

[edytuj | edytuj kod]