To ostatnia niedziela

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Skocz do: nawigacja, szukaj

To ostatnia niedziela, znana też pod błędnym tytułem Ta ostatnia niedzielatango, które powstało w 1935 r., znany polski szlagier sprzed II wojny światowej. Muzykę do utworu skomponował Jerzy Petersburski, zaś tekst napisał Zenon Friedwald[1].

Najpopularniejszym wykonawcą tego utworu jest Mieczysław Fogg. Ze względu na ponury tekst tango To ostatnia niedziela zyskało miano tanga samobójców.

W kulturze[edytuj]

Wykonania różnych piosenkarzy[edytuj]

  • Istnieje wersja po hebrajsku o tytule „Ostatni szabas”. Utwór w tej wersji wykonywany był przed II wojną światową przez Adama Astona[2].
  • Tango To ostatnia niedziela jest bardzo popularne wśród Rosjan. W języku rosyjskim istnieją trzy różne teksty na tę melodię. Pierwszy z nich, napisany w 1937 roku przez Pinchusa-Josifa Izrailiewicza zwanego Alwek, nosi tytuł Utamlionnoje sołnce (ros. Утомлённое солнце, "zmęczone słońce").
  • Motyw tanga Petersburskiego wykorzystał Gidon Kremer w utworze El Sol Sueno (Hommage a Astor Piazzolla).
  • Na płycie solowej Sophie Solomon Poison Sweet Madeira melodia figuruje pod tytułem Burnt by the Sun (por. oryginalny tytuł filmu Michałkowa), a wykonuje ją Richard Hawley.
  • W latach 70. swoją wersję tej piosenki nagrał Jerzy Połomski na albumie Kiedy znów zakwitną białe bzy.
  • W latach 80. swoją wersję tej piosenki nagrał też Piotr Fronczewski.
  • Współczesne wykonania tego utworu: zespół Dance Express, zespół Memo, zespół Cinq G, Cała Góra Barwinków.
  • Rosyjski wykonawca muzyki elektroniczej i dub – Omfo – dokonał własnej interpretacji piosenki, wykorzystując przekład na język rosyjski.
  • Utwór w aranżacji i wykonaniu zespołu Old Metropolitan Band śpiewa Andrzej Jakóbiec.
  • Utwór w aranżacji Zbigniewa Namysłowskiego śpiewa Maciej Silski z towarzyszeniem „Big Bandu Zbigniewa Namysłowskiego”.
  • Motyw wykorzystano w utworze „Beautyful You” francuskiej grupy Bumcello, płyta „Nude for love” (2002).
  • Utwór wykorzystano na stronie klubo-restauracji ‘White’ w Bejrucie.
  • Swoją wresję utworu zatytuowaną „Müde Sonne” wykonała formacja Quadro Nuevo z Niemiec. Piosenka znalazła się na albumie Tango Bittersweet z 2006 roku.
  • Swoją wersję utworu nagrał też amerykański zespół La Mar Enfortuna, specjalnie dla 18. Festiwalu Kultury Żydowskiej w Krakowie (2008); znalazła się ona na płycie, dołączonej do krakowskiego wydania „Gazety Wyborczej” w dniu 5 lipca 2008 roku[3].
  • W roku 2003 Kora Jackowska nagrała swoją wersję tej piosenki.
  • Marta Górnicka w spektaklu Piazzolla (Teatr Ateneum w Warszawie).
  • 2006 – linia melodyczna wykorzystana przez Ligalize (Лигалайз) w utworze Pierwyj atrjad (ros. Первый отряд) z płyty XL.
  • Maria Sadowska zaśpiewała wersję obecną na płycie Cafe Fogg w 2008 roku.
  • Marek Dyjak zaśpiewał wersję wydaną w 2011 roku na jego płycie pt. „Moje Fado”.

W filmie[edytuj]

Filmy polskie[edytuj]

Filmy rosyjskie[edytuj]

  • 1987 - jedna z trzech rosyjskich wersji tanga pojawia się w tle ścieżki dźwiękowej Syberiady Andrieja Konczałowskiego.
  • 1994 - кosyjską wersję piosenki do tekstu Alweka, zatytułowaną Utamlionnoje sołnce, wykorzystał również przyrodni brat Andrieja Konczałowskiego, Nikita Michałkow, jako motyw przewodni w filmie Spaleni słońcem. Także oryginalny tytuł filmu, Utamljonnyje sołncem (ros. Утомлённые солнцем, "spaleni słońcem"), nawiązuje do rosyjskiego tytułu tego tanga.
  • 2003 - utwór nuci jedna z bohaterek trzeciego odcinka rosyjskiego serialu „Ostatni pociąg pancerny”.
  • animacja Bajka bajek rosyjskiego twórcy Jurija Norszteina.
  • animacji produkcji rosyjskiej pt. „First-Squad”.
  • 2015 - film "Tak tu cicho o zmierzchu" ("A Zori Zdes Tikhie") wykonany w wersji rosyjskiej

Inne[edytuj]

Zobacz też[edytuj]

Przypisy