Hymn Tajlandii
![]() słowa hymnu | |||
Państwo | |||
---|---|---|---|
Tekst |
Luang Saranupraphan, 1939 | ||
Muzyka |
Peter Feit, 1932 | ||
Lata obowiązywania |
od 1939 | ||
Phleng Chat Thai (taj. เพลงชาติไทย, tłum. Hymn narodowy Tajlandii) – hymn państwowy Tajlandii, skomponowany w 1932 roku przez Petera Feita (taj. Phra Jenduriyang). Słowa napisał Luang Saranupraphan w 1939 r., który w tym samym roku stał się hymnem narodowym.
Każdego dnia o godzinie 8:00 i 18:00 wszystkie programy radiowe i telewizyjne Tajlandii odtwarzają hymn państwowy, który jest nadawany również w miejscach publicznych, takich jak dworce autobusowe, szkoły, baseny, posterunki policji, itd. W tym momencie należy wyrazić szacunek wobec hymnu poprzez zatrzymanie się lub powstanie z miejsca. Seanse filmowe w kinach są również poprzedzane wyświetleniem krótkiego filmu na cześć króla Tajlandii oraz odegraniem hymnu.
Słowa[edytuj | edytuj kod]
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย
prà-thêt thai ruam lûeat núea chât chúea thai
pen prà-cha-rát · phà-thai khŏng thai thúk sùan
yù dam-rong khong wái dâi tháng muan
dûai thai lúan măi · rák să-mák-khi
thai ní rák sà-ngòp · tàe thŭeng róp mâi khlât
èk-kà-rât chà mâi hâi khrai khòm khì
sà-là lûeat thúk yàt pen chât phli
thà-lŏeng prà-thêt chât thai thá-wi · mi chai · chá-yo
Polskie tłumaczenie:
Tajlandia jednoczy wszystkich Tajów.
Każdy jej centymetr należy do nich.
Tajlandia zawsze byłe nie podległa, a Tajowie zjednoczeni.
Tajowie kochają pokój, ale zawsze są gotowi do wojny.
Nikt nie odbierze nam wolności.
Będziemy walczyć do ostatniej kropli krwi.
Jesteśmy dumni niech żyje zwycięstwo!