Język kreolski Mauritiusa

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Morisyen
Obszar Mauritius, Madagaskar
Liczba mówiących 600 tysięcy (1989)[1]
Klasyfikacja genetyczna Języki indoeuropejskie
*Języki romańskie
**Języki zachodnioromańskie
***maurytyjski
Pismo/alfabet łacińskie
Kody języka
Kod ISO 639-3 mfe
IETF mfe
Glottolog mori1278
WALS mcr
SIL MFE
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata





Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język kreolski Mauritiusajęzyk kreolski na bazie języka francuskiego, używany na Mauritiusie. Alternatywne nazwy: morisyen, maurytyjski, kreol. Jest używany jako język ojczysty przez około 80% ludności Mauritiusa, jednak niemal wyłącznie w mowie, stosunkowo rzadko bywa zapisywany. Pomimo czynionych prób ujednolicenia zapisu nie wypracowano jak dotąd powszechnie akceptowanego systemu ortografii[2]. Użytkownicy posługują się również, zwłaszcza w piśmie, angielskim i francuskim. Bardzo podobne dialekty używane są w niektórych częściach Madagaskaru oraz na wyspie Rodrigues. Pod względem struktury gramatycznej bliski językowi kreolskiemu używanemu na Seszelach, czy nawet francuskiemu kreolskiemu z Karaibów, natomiast jest niezbyt wzajemnie zrozumiały z odmianą kreolskiego z wyspy Reunion. [1]

Tabliczka w języku kreolskim: "Nie rzucać tutaj śmieci"

Charakterystyka[edytuj | edytuj kod]

Leksyka opiera się w głównej mierze na słownictwie francuskim, istnieją również zapożyczenia z angielskiego i języków indyjskich. Francuski rodzajnik często stanowi integralną część wyrazu maurytyjskiego, np. dilo z franc. "de l'eau", diri z "du riz". Zapis jest zazwyczaj fonetyczny. W porównaniu z francuskim, wiele dźwięków ulega uproszczeniu, np. francuskie "ch" i "j" zapisywane są i wymawiane jako odpowiednio "s" i "z", zaś zaokrąglone samogłoski "u" i "eu" jako "i" i "e".

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]

  • Adone, Dany. The Acquisition of Mauritian Creole. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 1984.
  • Baker, Philip and Chris Corne, Isle de France Creole: Affinities and Origins. Ann Arbor: Karoma, 1982.
  • Baker, Philip. Kreol: A Description of Mauritian Creole. London: Hurst, 1972.
  • Baker, Philip and Vinesh Y. Hookoomsing. Morisyen-English-français : diksyoner kreol morisyen (Słownik). Paris : Harmattan, 1987.
  • Carpooran, Arnaud. Diksioner morisien. Quatre Bornes, Ile Maurice : Editions Bartholdi, 2005.
  • Chaudenson, Robert. Les créoles francais. Evreux: F. Nathan, 1979.
  • Chaudenson, Robert. Creolization of language and culture; translated and revised by Salikoko S. Mufwene, with Sheri Pargman, Sabrina Billings, and Michelle AuCoin. London ; New York : Routledge, 2001.
  • Frew, Mark. Mauritian Creole in seven easy lessons. 2nd ed. Port Louis, Republic of Mauritius : Ledikasyon pu Travayer, 2003.
  • Holm, John. Pidgins and Creoles, Volume II: Reference Survey. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
  • Lee, Jacques K. Mauritius : its Creole language : the ultimate Creole phrase book : English-Creole dictionary. London, England : Nautilus Pub. Co., 1999.

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b Ethnologue report for language code: mfe
  2. Language Contact Manchester, languagecontact.humanities.manchester.ac.uk [dostęp 2017-11-24] (ang.).