Przejdź do zawartości

Język malajski betawi

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Melayu Betawi, Melayu Jakarte
Obszar

Dżakarta (Indonezja)

Liczba mówiących

5 mln (2000)[1]

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna

bliżej nieustalona, kreolski na bazie malajskiego lub jeden z języków (dialektów) malajskich

Status oficjalny
Ethnologue 6b zagrożony
Kody języka
ISO 639-3 bew
IETF bew
Glottolog beta1252
Ethnologue bew
BPS 0082 5
WALS meb
Występowanie
Ilustracja
Języki Jawy i okolic. Malajski betawi oznaczony na niebiesko.
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język malajski betawi lub język betawi[1] – rodzimy język ludu Betawi, zamieszkującego stolicę IndonezjiDżakartę[1].

Stanowi pochodną języka malajskiego, przy czym jego stosunek do innych odmian tego języka pozostaje niejasny. Bywa klasyfikowany jako język kreolski oparty na malajskim (np. przez Ethnologue)[1] bądź też jako dialekt tego języka[2][3]. Według danych spisu powszechnego z 2000 roku posługuje się nim ok. 5 mln osób. Dokładne określenie liczby użytkowników jest niemożliwe ze względu na bliżej nieokreśloną definicję etniczną i kulturową pojęcia Betawi[1].

Uważa się, że jest zagrożony wymarciem[4]. Jego użytkownicy tworzą w Dżakarcie niewielką mniejszość[5][6]. Nie służy jako środek szerszej komunikacji poza społecznością Betawi[7].

Rozwinął się w połowie XIX wieku i wykazuje odrębność od pozostałych odmian języka malajskiego. Jest słabo zrozumiały dla tych użytkowników języka indonezyjskiego, którzy nie mieli z nim wcześniejszej styczności[1]. Do charakterystycznych jego cech należą: zastąpienie cząstek -a i -ah na końcu wyrazów głoską è, redukcja pierwotnej morfologii malajskiej, wykorzystanie elementów morfologii jawajskiej i balijskiej, obecność zaimków wywodzących się z chińskiego dialektu hokkien (1. i 2. os.), obfitość pożyczek słownikowych z innych języków (jawajskiego, sundajskiego, balijskiego, holenderskiego, portugalskiego i chińskiego)[6]. Standardowym afiksom czasownikowym -kan i -i odpowiada pojedynczy sufiks -in, jest to cecha zaczerpnięta z języka balijskiego[8][9]. Wpływy jawajskie w betawi są silnie zaznaczone i sięgają aspektów składni, morfologii, fonologii i leksyki; wiele tych elementów zostało zaczerpniętych przez potoczny język stolicy[10]. Mimo to istnieją duże różnice słownikowe między betawi a dżakarckim indonezyjskim[11].

Lokalnie jest określany różnymi nazwami, wśród których są m.in.: bahasa Melayu („język malajski”), bahasa Jakarta („język dżakarcki”), bahasa Betawi („język betawi”), Melayu Kasar („niekulturalny malajski”), Melayu Dèsa („wiejski malajski”)[12]. Inne odnotowane nazwy to: Melayu Betawi („malajski betawi”), Melayu Jakarte/Jakarta („malajski dżakarcki”)[1][12], Omong Djakarta („mowa dżakarcka”)[13].

Według jednej z propozycji (B. Nothofer) malajski betawi jest spokrewniony z malajskim wyspy Bangka, który miałby być dla niego językiem źródłowym[14][15]. Niemniej mnogość zapożyczeń z różnych źródeł utrudnia badanie historii i związków zewnętrznych tego języka[16].

Jest prekursorem dżakarckiej odmiany języka indonezyjskiego (Colloquial Jakarta Indonesian)[3]. Pozostaje jednak wobec niej odrębny, przy czym osoby z zewnątrz nie zawsze czynią rozróżnienie między tymi odmianami[17]. Niektóre jego cechy przedostały się do języka mieszkańców stolicy, a za jego pośrednictwem do mowy potocznej innych miast Indonezji[18]. Badacze wskazują na brak wyraźnej granicy między językiem malajskim betawi a potocznym dialektem dżakarckim[3][4] – oba byty językowe funkcjonują w ramach kontinuum, w którym mieści się także standardowy język indonezyjski[4].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. a b c d e f g M. Paul Lewis, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Betawi, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 19, Dallas: SIL International, 2016 [dostęp 2020-06-20] [zarchiwizowane z adresu 2016-05-11] (ang.).
  2. Uri Tadmor, On the Origin of the Betawi and their Language [online], The Seventeenth International Symposium On Malay/Indonesian Linguistics (ISMIL 17), 2013 [dostęp 2024-07-01] (ang.).
  3. a b c Kozok 2016 ↓, s. 15.
  4. a b c Conners, Bowden i Gil 2015 ↓, s. 941.
  5. Gil 2010 ↓, s. 148.
  6. a b Adelaar i in. 1996 ↓, s. 678.
  7. Grijns 1991 ↓, s. 35.
  8. Adelaar 1984 ↓, s. 407.
  9. Sneddon 2003 ↓, s. 154.
  10. Poedjosoedarmo 1982 ↓, s. 8.
  11. Grijns 1991 ↓, s. 20–22.
  12. a b Grijns 1991 ↓, s. 23.
  13. Ikranegara 1980 ↓, s. 3.
  14. Nothofer 1995 ↓, s. 95.
  15. Tadmor 2007 ↓, s. 222.
  16. Nothofer 1995 ↓, s. 94, 95.
  17. Sneddon 2003 ↓, s. 154–155.
  18. Adelaar 2000 ↓, s. 237.

Bibliografia[edytuj | edytuj kod]