Dyskusja wikipedysty:Hoa binh/Archiwum 1

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Witaj. Niezłe hasło, niezależnie, czy dla początkującego, czy zaawansowanego. Określenia jednak wymagałoby, czy chodziło o całe Chiny i ich kulturę, czy raczej o ChRL. I nie linkujemy już do dat/lat o ile nie sa bardzo znaczące. Ciacho5 (dyskusja) 16:20, 12 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Zaproszenie

Zaproszenie do Wikiprojektu:Chiny

Drogi Wikipedysto, w imieniu uczestników Wikiprojektu:Chiny mam zaszczyt zaprosić Cię do uczestnictwa w nim. Jeśli jesteś chętny do pomocy, zapisz się proszę na liście uczestników oraz wstaw na swoją stronę szablon: {{user projekt Chiny}}

Każda pomoc mile widziana :)

Chciałbym Cię serdecznie powitać w imieniu Wikiprojektu:Chiny i zaprosić do aktywnego w nim uczestnictwa :). W razie pytań służę pomocą. Pozdrawiam serdecznie, Bacus15 • dyskusja 17:40, 12 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Nie ma sprawy, hasło oczywiście przejrzę, Bacus15 • dyskusja 18:09, 12 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Hasło jest w porządku. Jeśli chcesz (na Wikipedii zwracamy się do siebie per Ty, jeśliby jednak wolał Pan formę bardziej formalną, proszę napisać) możesz spokojnie zgłosić je do czywiesza, do rubryki, którą wskazałem, Bacus15 • dyskusja 20:26, 12 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Podpis

NIe zapominaj podpisywać się we wszelakich dyskusjach. Podpis czynisz pisząc 4 tyldy (~~~~) lub specjalnym przyciskiem na pasku edycji. Ciacho5 (dyskusja) 20:30, 12 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Pytanie o transkrypcję

Odp:Pytanie o transkrypcję

Witam nowego członka wikiprojektu :) Problemu z jyutping już nie ma. Dodałem niedawno ten parametr do szablonu sugerujac się jakąś piosenkarką hongkońską, ale już go usunąłem. Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 22:34, 12 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Artykuł jest napisany poprawnie. Bardzo przyjemnie się go również czyta. Dzięki serdeczne, Bacus15 • dyskusja 12:07, 13 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Forum

Forum dyskusyjnego jako takiego nie ma. Piszemy do siebie na stronach dyskusji i na maila, Bacus15 • dyskusja 14:04, 13 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Pomnik ku czci Chińczyków z Tien-An-Men

Odp:Pomnik ku czci Chińczyków z Tien-An-Men

To przenosimy pod nazwę: Pomnik ku czci Chińczyków z Tian'anmen? Ziomal (dyskusja) 14:16, 13 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Poprawa hasła

Odp:Poprawa hasła

W panelu u góry (tam gdzie są przyciski Artykuł, dyskusja itd.) po prawej stronie jest czarna strzałeczka skierowana w dół, jak się na nią najedzie pojawia się opcja "Przenieś". Proszę na nią kliknąć. Gdy pojawi się formularz przenoszenia proszę wypełnić pole: "nowy tytuł" i kliknąć "przenieś stronę". Pzodrawiam Ziomal (dyskusja) 15:45, 13 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Porty tajwańskie

Jak widzę, poprawiłeś zapis nazwy w Port Keelung. Czy widziałeś też, że adres jest podany Chi-lung? Obie nazwy są z brytyjskiej publikacji (i mogą być w bardzo starym stylu). Czy to w porządku? I czy mógłbyś umieścić w artykule chińską nazwę? Takoż w Port Hualian. Pozdrawiam. Ciacho5 (dyskusja) 16:48, 13 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Przejrzenie

Nie ma sprawy, w końcu to moja, jako redaktora, powinność. Pozdrawiam serdecznie, Bacus15 • dyskusja 21:49, 13 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Zaproszenie

Flaga Korei
Zaproszenie do wikiprojektu Korea

Witaj!

Mam przyjemność zaprosić Cię do uczestnictwa w wikiprojekcie Korea. Jeśli uznasz, że chcesz brać w nim udział, zapisz się proszę na listę uczestników oraz wstaw na swoją stronę jeden z tych dwu szablonów: {{user projekt Korea}} lub {{user projekt Korea small}}.

Pozdrawiam serdecznie,

{{{1}}}

W imieniu Wikiprojektu:Korea chciałbym Cię serdecznie zaprosić do uczestnictwa w nim :). Pozdrawiam, Bacus15 • dyskusja 22:04, 13 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Przydech

Może dodać jakiś punkt tutaj? http://pl.wikipedia.org/wiki/Wikiprojekt:Chiny#Zalecenia_i_propozycje_zalece.C5.84_edycyjnych , Bacus15 • dyskusja 16:04, 14 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Dobre posunięcie moim zdaniem. Ziomal (dyskusja) 18:01, 14 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

  • Troszkę poprawiłem z wyjaśnieniem na stronie dyskusji wikiprojektu; jedyny problem jaki się może pojawić to zalecenia Komisji Geograficznej lub nazwy b. utarte - choćby ten Tiananmen właśnie, który w szerokim polskim piśmiennictwie przyjął się bez apostrofu. Ale ogólnie tak, należy tego pilnować, b. słuszna uwaga. No a poza tym, to witamy w klubie ;)--Felis domestica (dyskusja) 00:14, 15 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Witaj w gronie wikipedystów z uprawnieniami redaktora!

Wraz z wprowadzeniem do Wikipedii wersji przejrzanych wszystkie edycje dokonywane przez początkujących i niezalogowanych użytkowników muszą zostać oznaczone jako przejrzane przez wikipedystę z uprawnieniami redaktora – takiego jak Ty :)

W skrócie: jako przejrzany oznacza się artykuł wolny od wandalizmów. Oznacza to, że artykuł nie musi zostać sprawdzony pod kątem merytorycznym (jednak przy zmianach nasuwających poważne wątpliwości co do ich rzetelności zalecana jest ostrożność w zatwierdzaniu). Celem wersji przejrzanych jest jedynie wychwycenie oczywistych nieprawidłowości, ale warto poprawić drobne uchybienia (np. literówki), jeśli się je zauważy.

Przycisk oznaczania

Pamiętaj, aby szczególnie uważnie przeglądać artykuły zatwierdzane po raz pierwszy (tzn. w prawym górnym rogu widnieje komunikat: „OOjs UI icon block Brak wersji przejrzanej”). Najlepiej zacząć od stron, które sam utworzyłeś lub masz w obserwowanych (kliknij, by zobaczyć pełną listę stron, które obserwujesz).

Sprawdzenie artykułu, który ma już wersję przejrzaną, polega najczęściej na porównaniu z nią ostatnio wprowadzonych zmian (tzw. diff). Zobacz też, jak patrolujemy ostatnie zmiany.

Na stronie specjalnej zdezaktualizowane przejrzane strony znajduje się lista artykułów oczekujących na ponowne przejrzenie, natomiast na stronie brak wersji przejrzanej są umieszczane strony oczekujące na pierwsze przejrzenie. Zaglądaj tam, jeśli tylko masz czas.
Warto czasami zajrzeć na stronę Pomoc:Pytania nowicjuszy, gdzie mogą też pojawiać się prośby o przejrzenie.
Jak oznaczać artykuły?

Na końcu każdej strony z włączonym mechanizmem wersji przejrzanych oraz na stronie porównywania wersji znajdują się przyciski „Oznacz jako przejrzaną”. Aby oznaczyć wersję, należy kliknąć lub użyć skrótu klawiszowego Alt+⇧ Shift+S. Jeżeli chcesz usunąć zatwierdzenie, musisz kliknąć „Wycofaj oznaczenie jako przejrzana”.

Cofanie zmian

Wraz z uprawnieniami redaktora uzyskałeś także możliwość szybszego cofania zmian. Oznacza to, że w przypadku ewidentnych wandalizmów możesz użyć przycisku „cofnij” (zamiast „anuluj edycję”), którego naciśnięcie powoduje natychmiastowe wycofanie edycji, bez konieczności wypełniania opisu zmian.

Jeżeli chcesz przedyskutować jakieś kwestie związane z oznaczaniem, które nie zostały przedstawione na stronie Wikipedia:Wersje przejrzane, załóż wątek w kawiarence.

Redaktor

"Trochę" przed czasem, ale dobre edycje powodują, że nie ma sensu, by inni po Tobie oznaczali. Wszystko pozostałe w linkach wyżej. Pozdrawiam, Elfhelm (dyskusja) 22:30, 14 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Artykuł jest w porządku. Poprawiłem tylko mały błąd interpunkcyjny, Bacus15 • dyskusja 12:22, 15 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Bardzo dobrze napisane hasło. Poprawiłem tylko literówkę, Bacus15 • dyskusja 20:02, 15 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Co prawda nie do mnie pisałeś, ale zwrócił moją uwagę filtr i pozwolę sobie odpowiedzieć. Ten filtr to zabezpieczenie przed wulgaryzmami w hasłach - ale zdarza się że uruchomi się bez potrzeby. A uruchamiają go słowa wulgarne lub podobne do wulgarnych, jak na przykład "Ruchan" czy tureckie żeńskie imię "Esra". Jeżeli jesteś pewien że nigdzie nie wstawiłeś wulgaryzmu, to możesz to ostrzeżenie zignorować. Pozdrawiam, A. Bronikowski zostaw wiadomość 23:33, 15 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Czy wiesz, że...

W imieniu zespołu wikipedystów redagujących rubrykę, Viatoro (dyskusja) 00:06, 16 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Witam!

Zmieniłem w podanym haśle liczbę dziesięć na dziewięć - tyle zestrzelił według wersji legendy podanej w przypisie, ale sam już nie wiem - może oryginalna nazwa tej legendy dotyczy tego ile zamierzał zestrzelić a nie o tym ile mu się udało. Proszę po prostu o weryfikację :) Z góry dziękuję i Pozdrawiam, batwing (dyskusja, wkład) 00:09, 16 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Pytanie

Odp:Pytanie

Witam, samemu nie możesz uwuswać, bo nie jesteś administratorem. Ale możesz zgłosić przekierowanie do usunięcia (tzw. ek), wstawiając do artykułu ten oto szablon: {{ek|powód...}}. Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 17:04, 16 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Tybet

Interesują, i to bardzo mocno :). Założyłem nawet Wikiprojekt:Tybet, który z braku rąk do pracy niestety cienko przędzie :(. Jeśli byłbyś zainteresowany, serdecznie zapraszam do współpracy. Tematy, które mi podrzuciłeś istotnie są bardzo ciekawe, zerknę, gdy tylko będę mógł. Pozdrawiam serdecznie i dziękuję, Bacus15 • dyskusja 18:49, 21 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:China War Medal (1842)

Odp:China War Medal (1842)

A czy dałbyś radę ustalić pisownię nazw geograficznych wyróżnionych na zielono w artykułach: Bitwa pod Ximucheng i Nikołaj Płatonowicz Zarubajew? Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 15:11, 22 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Dziękuję za odpowiedź. Znam cyrylicę i oczywiście będę dalej szukał, jednak możliwe, że nazwy sprzed ponad 100 lat uległy zmianie i ustalenie ich będzie nie możliwe, zwłaszcza jeżeli dotyczą jakichś mniejszych miejscowości. Ziomal (dyskusja) 18:31, 22 lis 2010 (CET)[odpowiedz]
Znalazłem coś takiego. Wkazywałoby to, że ów Kangualin (jest to wioska!) znajduje się gdzieś w trojkącie między Dalian, Xiuyan i Haicheng :) Ziomal (dyskusja) 19:22, 22 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Przejrzałem. Bardzo fajny tekst. Co do szukanych nazw to występuje tu tylko Tsuerhtun. O Kangualinie nie ma nic. Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 18:38, 25 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Cezar

Hasło jest napisane poprawnie. Odnośnie NDPT - z góry dzięki, Bacus15 • dyskusja 19:02, 22 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Program

Problem w tym, że podany link, jak wszystkie inne z tej strony przekierowuje na stronę główną. Pozdrawiam, Bacus15 • dyskusja 22:42, 22 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Hasło jest w porządku. Podrzuć je może Wikipedysta:Albertus teolog, Bacus15 • dyskusja 14:14, 26 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Wszystko ładnie, tylko problem w tym, że CAŁA literatura o wojnie chińsko-japońskiej jaką spotkałem operuje nazwami "tradycyjnymi", a jeśli tytuły artykułów są w pinyin, nie wiadomo o jaki okręt chodzi. A przede wszystkim: jak odróżnić w pinyin krążowniki "King Yuan" od "Ching Yuan"? Pibwl ←« 20:33, 26 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Z powodów podanych powyżej, NIE usuwaj "archaicznych" nazw z artykułów. Pibwl ←« 20:34, 26 lis 2010 (CET)[odpowiedz]
Zgadam się, że transkrypcja hanyu pinyin jest poprawna - ale uważam, że dla okrętów powinniśmy zrobić wyjątek właśnie z tego powodu, że są to nazwy utrwalone i wszyscy wiedzą, o co chodzi. Z różnymi Foochowami, Tsingtau itp sprawa jest inna, bo te miejsca istnieją, chociaż przecież nie będziemy pisać o obronie Lushun lub japońskim oblężeniu Qingdao podczas I wojny św. Okręty te z kolei w większości potonęły pod koniec XIX w. i tylko w taki sposób o nich pisze się w literaturze historycznej (poza Chinami oczywiście) - nie tylko w angielskiej, ale także w polskiej (która oczywiście powstawała na bazie zachodnich źródeł, w tym pochodzących z epoki). W tym kontekście stosowanie takich "archaicznych" zapisów nie tylko nie utrudnia, ale umożliwia identyfikację. Zgadzam się, że niestety powoduje to zamęt - ale moim zdaniem, w tej specyficznej działce, jest to do zaakceptowania. Czemu nie "King Yuan" czy "Ching Yuen" tylko "King Yuen"? - bo problem w tym, że "King Yuan/Yuen" i "Ching Yuen" to dwa różne krążowniki i to oba z 1887 ;-) Wstęp można zmienić. Pozdrawiam. Pibwl ←« 21:03, 26 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Zapis

Osobiście preferowałbym tu pinyin, z tych powodów właśnie które podawałeś. Zdaje się, że w literaturze branżowej w pewnym sensie (tu historia militarna) ostały się stare nawyki. Wydaje mi się, że w kilku artach dotyczących bodaj wojny rosyjsko - japońskiej, w sytuacjach gdzie pinyinu nie dało się ustalić wspomniany Wikipedysta Stoigniew wprowadził oznaczenie w tym artykule znajdują się terminy chińskie w starych transkrypcjach. Wydaje mi się, że zastosowanie ich tutaj byłoby pewnym kompromisem. Postaram się to znaleźć, Bacus15 • dyskusja 21:13, 26 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Hmm, ja jestem za pinyinem, jednak problem z tymi okrętami tkwi w tym, że w literaturze nie spotkałem się jeszcze z nazwą spinyinizowaną. Nie wiem, co z tym zrobić :( Ziomal (dyskusja) 21:50, 26 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Uwaga techniczna

Odp:Uwaga techniczna

Faktycznie, zupełnie zapomniałem :) Pytanie tylko, gdzie lepiej wrzucić te nazwy, do tekstu, czy do infoboksu? Jak uważasz? Ziomal (dyskusja) 21:27, 26 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

PS Jaki polski odpowiednik zaproponowałbyś dla "sub-prefecture-level city" (副地级市)?

C'os 'k'or-rgyal

Teraz ja w sprawie zapisu :). Wiesz może, jak spolszczyć zapis nazwy tego tybetańskiego jeziora? Mam na myśli zapis stosowany na ushuaia.pl jako pewną przyjętą normę (no i zapis z "Czternastu dalajlamów" G. Mullina)? Bacus15 • dyskusja 21:28, 26 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Bazylika Sheshan

Odp:Bazylika Sheshan

Twierdzenie, że znam się na obiektach sakralnych jest twierdzeniem na wyrost, ale rzuciłem okiem. Generalnie jest OK. Mam jednak jedno zasadnicze i konkretne pytanie: Czy aby na pewno kościół jest pod wezwaniem Najświętszej Maryii Panny, czy też nie Matki Bożej? Prosze byś to sprawdził, bo ja chińskiego nie znam, ale mam przesłanki by sadzić, że jest inaczej niż w tytule (choćby dlatego, że kultem otoczona jest figura Madonny, czyli matki, a nie panny).

Teoretycznie, wiadomą rzeczą jest, że chodzi o tą samą postać, ale istnieje teologicze uzasadnienie rozdzielenia tytułów Matki i Dziewicy. Albertus teolog (dyskusja) 10:17, 27 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Powiedz mi jeszcze skąd masz tytuł 佘山进教之佑圣母大殿? Co on dokładnie oznacza? (Bazylika Matki Bożej, Maryi Wspomożycielki w Sheshan - tak mi tłumaczy google) Albertus teolog (dyskusja) 10:50, 27 lis 2010 (CET)[odpowiedz]
Oczywiście, że powinno być na Sheshan :-) Czy jednak z tego samego powodu tytuł artykułu nie powinien brzmieć Bazylika na Sheshan? Odnośnie NMP z Góry Karmel to jest to chyba jeden z nielicznych wyjątków gdy wizerunek Madonny jest nazywan Virgin, a kosciół Xizhimen odnosi się własnie do tego wezwania. Albertus teolog (dyskusja) 12:19, 27 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Ministrowie SZ ChRL

Nie widzę problemu. Mix321 (dyskusja) 20:52, 27 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Na Tajwanie szykują się poważne zmiany

Odp:Na Tajwanie szykują się poważne zmiany

No to po świętach trzeba będzie się zabrać za podział administracyjny Tajwanu :) Mam nadzieję, że uporam się do tego czasu z Chinami. Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 12:46, 28 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

A, i jeszcze jedno. Co robimy z jednostką administracyjną Shennongjia w Hubei? Jest to jednostka na szczeblu powiatu. Po chińsku jej nazwa to 林区 i nie wiem, jak to przetłumaczyć :). Czy dosłownie ("dzielnica leśna"), czy też jakoś inaczej, np. "obszar leśny"? Może masz jakąś polską literaturę, w której byłaby wzmianka o Shennongjia? Ziomal (dyskusja) 14:11, 28 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Zhongshan

Zaraz rozbuduję :) Ziomal (dyskusja) 17:28, 28 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Zgadzam się, że tak powinien na wstępie wyglądać każdy artykuł, jednak nie zawsze łatwo o źródła :( (o polskich źródłach nawet nie wspominam, bo praktycznie takowe nie istnieją). Ziomal (dyskusja) 18:33, 28 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

    • Hmm, to może dodać tylko paragraf o podziale na niższych szczeblach i napisać, że drugiego szczebla to będą prefektury, prefektury miejskie, prefektury autonomiczne i związki, a trzeciego szczebla to powiaty, powiaty autonomiczne, chorągwie, itp. Ziomal (dyskusja) 18:52, 28 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Zerknij, czy dobrze poprzestawiałem :) Ziomal (dyskusja) 19:51, 28 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Jutro zobaczę co da się zrobić. Niczego nie gwarantuję, bo nie umiem i nie lubię babrać się w infoboksach. Ziomal (dyskusja) 21:47, 28 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Re:Pytanie

Niestety, ja to miałem przelotnie i nie kopiowałem :(--Felis domestica (dyskusja) 02:26, 29 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Bez szans, biblioteka ca. 9000 km za daleko ;). Ale miałem źródła do powstania, to zrobiłem. ;)--Felis domestica (dyskusja) 04:32, 30 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Poszukuję pomocy merytorycznej, zapytam i Ciebie :). Mógłbyś zerknąć, rozbudować? Bacus15 • dyskusja 15:55, 29 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Hongkong

Dzięki wielkie :) Ja dodałem dzisiaj przypisy do ludności w każdej dzielnicy. Co do infoboksów, to dzisiaj niestety nie dam już rady, bo jestem mocno zajęty, może jutro ;) Pzodrawiam Ziomal (dyskusja) 21:42, 29 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

PS Jaki jest podział administracyjny Makau?

Biały Lotos

Dzięki :) 1805 podają źródła, choć inne wiki dają 1804 (myślę, że trudno ustalić bardzo jednoznaczną datę stłumienia takiej partyzantki). Przsunąłem przypisy dla większej czytelności i podpiąłem "Stowarzyszenie" - dobrze, że mi zwróciłeś uwagę, robiłem to wczoraj, ale coś musiałem schrzanić przy zapisywaniu. :)--Felis domestica (dyskusja) 11:11, 30 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Makau

Odp:Makau

Tekst możesz spokojnie wrzucić, bo w zasadzie cóż więcej o tym da się napisać? Dobrze byłoby jednak dodać jakiś przypis do tego i może podać nazwy jednostek po chińsku. Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 15:05, 30 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

  • Próbowałem coś wykombinować z tymi infoboksami, jednak nie mam zupełnie pomysłów, co zrobić z tą liczbą prefektur, itp. Co do linków do stron oficjalnych to przy wpisywaniu adresów do infoboksu wystarzcy tylko pominąć nawiasy kwadratowe na początku i na końcu adresu. Ziomal (dyskusja) 15:38, 30 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Re:Miao

Po długim zastanowieniu ;) zorientowałem się, że chodzi o dywiz/pauzę. Z tego co wiem, między datami bez spacji powinnna być ta najkrótsza kreseczka, ale a)nie pamiętam jak się nazywa b)nie wiem, która jest teraz. Celowo nic nie zmieniałem, mógł znak klawiaturowy "poprawić" edytor. Jeśli trzeba, a możesz poprawić, będę wdzięczny (i dzięki za miłe słowo :)--Felis domestica (dyskusja) 20:56, 30 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Yancheng

Odp:Yancheng

Ok, ja jakoś na dniach dopiszę jeszcze parę zdań o historii miasta, także powinień wyjść z tego ładny zalążek. Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 21:00, 30 lis 2010 (CET)[odpowiedz]

DCH

Dałbyś radę napisać jakiś artykuł na Dzień chiński 15 XII? Propozycje zgłaszać można tu http://pl.wikipedia.org/wiki/Szablon:Czy_wiesz/2010-12-15 . Pozdrawiam, Bacus15 • dyskusja 14:15, 2 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp. Cerkiew

Witam serdecznie. Z pewnością lepiej ode mnie orientujesz się w tematyce chińskiej i jeśli mówisz, że miejscowość Quindao nie istnieje, to zapewne tak jest. Opracowanie, na podstawie którego stworzyłam ten szablon, zawierało kilka błędów w transliteracji nazw dalekowschodnich i najprawdopodobniej tak było i w tym przypadku. Pozdrawiam, Loraine (dyskusja) 19:18, 3 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Jeszcze o Tajwanie

Odp:Jeszcze o Tajwanie

Dzięki za informacje :) Mógłbyś przy okazji zerknąć na to? Ziomal (dyskusja) 22:22, 3 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Liu Mingchuan

Obydwa tam cytowane artykuły podają fukenju, niestety żaden nie daje znaków, co by sprawę wyjaśniło. Pogrzebałem w słowniku i fukenju to 撫墾局, ma nawet swój art na ZhWiki]. 赋总局 (Fu Zongju) jak najbardziej w kontekście Liu ważne: to "Naczelne Biuro Podatkowe", instytucja którą bardzo rozwijał :) Dzięki za uważną lekturę!--Felis domestica (dyskusja) 22:53, 3 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Pompeje

Odp:Pompeje

Moim zdaniem to należałoby doprowadzić hasło o Pompejach co najmniej do statusu DA, bo na wielu wikipediach artykuł o Pomepejach ma medal. Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 12:50, 4 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Artykuł jeszcze raz przejrzałem i poprawiłem błędy

Pozdrawiam Ben Arfa (dyskusja) 21:41, 4 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Czy wiesz...

Odp:5

W imieniu zespołu wikipedystów redagujących rubrykę, Karol007dyskusja 02:56, 5 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Luxi

Odp:Luxi

Widziałem już to hasło, dodałem infobox. Tak w ogóle to miasto nazywa się od 2010 roku Mang, zgodnie z decyzją podjętą w referendum w 2008 roku. Ziomal (dyskusja) 13:27, 5 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Ok, przeniosłem Luxi do Mang i dodałem zdanie o zmianie nazwy. Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 14:52, 5 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Pu'er

Odp:Pu'er

Dodałem krótką informację, zerknij. Tak właściwie to nazwa herbatki pochodzi od powiatu Pu'er, ale myślę, że w haśle o prefekturze też może być taka informacja. Ziomal (dyskusja) 17:47, 5 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Za Daqing wezmę się przy okazji poprawiania haseł o miastach Heilongjiangu, najpierw planuję dokończyć dodawanie haseł o jednostkach administracyjnych drugiego stopnia w ChRL, których zostało mi 13 + Hajnan, czyli niewiele ponad 20. Przy okazji zapytam się Ciebie pod jaką nazwą powinniśmi mieć ten związek w Mongolii Wew. – Hinggan (oficjalna transkrypcja ChRL), Xing'an, czy też Chingan? To samo tyczy się tej prefekturyw Heilongjiangu. Ziomal (dyskusja) 19:01, 5 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Hasło w porządku. Nie wiem, czy uda mi się jeszcze coś dopisać, na pewno nie zrobię tego dzisiaj, jak już to w tygodniu, kiedy odwiedzę bibliotekę. Swoją drogą mamy dzisiaj niezwykły urodzaj chińskich artykułów, aż 25 :). Ziomal (dyskusja) 19:52, 5 gru 2010 (CET) PS To jak z tymi Chinganami?[odpowiedz]

Odp:Tianqi

Odp:Tianqi

Masz rację, w tekście nie jest to do końca jasne "was launched at the Kiangan dockyard", sądziłem, że chodzi o miasto - zobaczyłem, że taka nazwa istnieje ale z lenistwa się już nie wczytywałem. W takim razie trzeba chyba zmienić link Jiangnan na stocznia Jiangnan. Michał Rosa (dyskusja) 11:51, 6 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Udało mi się znaleźć informacje w jakich to okolicznościach "Tianqi" został zatrzymany przez Royal Navy. Okazało się, że w sumie chodziło o dość znaczący moment w historii stosunków chińsko-angielskich. Kosztowało mnie to cztery godziny łącznie z podróżą do dwóch bibliotek, nawdychanie się kurzu (w przenośni!), wyszukanie książki wydanej w 1903, a nieruszanej z półki od 1965 (sprawdziłem) i to wszystko na temat który specjalnie mnie nie interesuje... ale i tak się cieszę, bo przy okazji odkryłem wartościowe źródło o którego istnieniu nie miałem wcześniej pojęcia, a więc dzięki :) Michał Rosa (dyskusja) 10:34, 7 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Re:Liangjiang - usunąłem, bo to nie była "jednostka administracyjna" w takim sensie jak prowincja np. Zhili (a już na pewno nie było prowincją jak było w arcie). Liangjiang to tyle co "podwójne jiang" czyli Jiangxi i Jiangsu, które miały wspólnego nadszefa, tj. gubernatora generalnego/wicekróla. Swego rodzaju "unia personalna". Dopóki nie dorobimy się wyliczenia gubernatorów takich podwójnych obszarów to wydaje mi się, że nie ma sensu ich podawać,bo ktoś się będzie męczył szukając na starych mapach prowincji Liangjiang czy Liangguang ("podwójne guang": Guangxi i Guangdong).--Felis domestica (dyskusja) 15:41, 7 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Ano :) i tysiąc innych rzeczy... ;)--Felis domestica (dyskusja) 15:51, 7 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Nazwa

Dałbyś radę zlokalizować gdzie leży ten Kaitung z hasła o suwaku mongolskim? Ziomal (dyskusja) 20:55, 6 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

PS Mamy już opisane wszystkie "prefecture-level-cities", niestety jako taki poziom trzyma może z 30% tych haseł, więc jeszcze mnóstwo roboty przede mną :/

  • Oj plany to ja mam w stosunku do tych miast, pytanie tylko czy uda się je zrezalizować? Na pewno będę chciał każde hasło opatrzyć infoboksem, a jak się znajdą źródła to i jakimś krótkim tekstem, o historii miejscowości chociażby. Ziomal (dyskusja) 21:59, 7 gru 2010 (CET)[odpowiedz]
  • Gratulacje! Kaitong (开通) to gmina miejska w powiecie Tongyu :) Tylko dlaczego w artykule wymieniono taką dziurę? Ziomal (dyskusja) 22:12, 7 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Ajnowie

Faktycznie, zajmowałem się i w zasadzie zajmuję się nadal :). Z przyjemnością napiszę z Tobą kilka haseł ajnoskich, tym bardziej, że, jak widzę, dysponujesz książką, którą ja dopiero zamierzam kupić. Może z czasem ustalilibyśmy - co sugerował mi jakiś czas temu Seibun - jednolitą pisownię terminów ajnoskich na Wiki? Pozdrawiam serdecznie, Bacus15 • dyskusja 17:40, 7 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

  • Witam ponownie i po kolei:

Gratuluję zainteresowań i cieszę się, że grono orientalne powiększa się. Z punktu widzenia japonistyki temat ajnoski jest trudny, niepotrzebny i marginesowy. W przeszłości zajmowano się tym dorywczo i bez większego zaangażowania. Jak jest obecnie, nie wiem. Dla Japończyków temat jest wstydliwy i unikany.

Z punktu widzenia Wiki byłoby warto stworzyć kilka haseł, a może jedno większe, opisujące tych ludzi. Warto jednak pamiętać, że oni sami i ich język znikną całkowicie za kilka lat. Robienie więc haseł o każdym słowie ajnoskim wydaje się raczej zbyteczne. Lepsze byłoby jedno lub dwa opracowania o kulturze, życiu i języku z kilkoma przykładami. Musisz pamiętać, że nikt już tym się nie interesuje. O ile miałbyś oczywiście satysfakcję z przebicia się przez mało znaną dziedzinę, to z drugiej strony może warto byłoby, abyś poświęcił się ciekawszym dla Polaków tematom i takim, które byłyby Ci bardziej przydatne w życiu.

Z drugiej strony Wiki jest przecież podporą polityków, dziennikarzy i naukowców. Gdybyście z kolegą Bacusem zgrabnie zorganizowali pracę, to mogłoby wyjść z tego coś rzeczywiście wartościowego. Widać Wasze zaangażowanie i pasję. Najważniejsze byłoby oczywiście uporządkowanie zapisu fonetycznego, doprowadzenie do ujednolicenia tego wszystkiego. Jak pewnie zauważyłeś, wiele materiałów, słownictwo itp. z oczywistych powodów przechodzi przez język japoński (lub jeszcze przez angielski). Z tego powodu nakłada się tu m.in. problem zapisywania słów ajnoskich poprzez fonetyczne pismo japońskie (Uwaga wikipedysty Vigilium przy jego edycji kamui jest dla mnie trudna do zrozumienia). Kamui jest słowem ajnoskim i jest po prostu zapisane jak wszystkie obce przy pomocy katakany. Na przykładzie tego słowa już widoczny jest problem, jak pisać: kamui, kamuj, kamuy?

Dla japonisty przyzwyczajonego do transkrypcji Hepburna zapis kamuj jest bez sensu, bo nie wiadomo, jak to przeczytać (tym bardziej jajjukar) i nie wiadomo, jaka była tego wymowa właściwie. Z kolei dla zwykłego czytelnika fonetyczny zapis polski jest najlepszy i najłatwiejszy. Z tego też powodu, jaką zasadę byście nie przyjęli każda konsekwentna będzie najlepsza. Wystarczy krótko na początku wyjaśnić czytelnikowi, co i jak czytać. Tak robi się przecież w książkach i opracowaniach dot. Japonii.

Musisz też mieć na uwadze, że język japoński jest jednym z najszybciej zmieniających się języków świata. Trzeba uważać na tłumaczenia, opracowania i źródła. Niektórzy wikipedyści próbowali „kopać” w opracowaniach z XIX w. lub wcześniejszych i przynosi to głównie nieporozumienia. Ujednolicenie transkrypcji to dopiero ostatnie 20-30 lat. Panowała i czasem panuje (także w Wiki) frywolna dowolność interpretacyjna, która prowadzi do konfliktów. Jeśli będę mógł w czymś pomóc od strony japonistycznej, to chętnie. Życzę powodzenia--Seibun (dyskusja) 16:16, 8 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Nie wiesz skąd się wzięła data 1990? Bacus15 • dyskusja 15:16, 8 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Czyngis-chan

Odp:Czyngis-chan

Ładnie ;). Nie wiem tylko czy nie należy w niektórych miejscach zmienić Temudżina na Temudżyna? Ziomal (dyskusja) 15:24, 8 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

A skąd wziąłeś informacje o tym Pingquanie? Ziomal (dyskusja) 16:14, 8 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

re:Kasar

Dumałem nad tymi podwójnymi nawiasami, próbowałem przecinków, ale przypis leżał mi jeszcze mniej :) De gustibus - wróć do pierwotnej, jeśli Cię to nazbyt razi, ja się nie upieram. Zdaje się, że już dyskutujecie na temat tego tajemniczego Fuchano? Może to efekt jakiegoś tlumaczenie i obcej transkrypcji?--Felis domestica (dyskusja) 16:56, 8 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Fuchano/Fukano - moje źródła "dżurdżeńskie/mongolskie" nie wykazały nic :(--Felis domestica (dyskusja) 18:07, 8 gru 2010 (CET)[odpowiedz]
Wygląda na regularny błąd w tłumaczeniu: 女真(蒲鲜)万奴处,万奴若反抗,就剿捕他,他若归顺... Fuchano=万奴处 (wannian chu), ale w połączeniu z poprzendnim 蒲鲜 to chodzi o osobę en:Puxian Wannu i wtedy wszystko ma sens: uderzcie na siedzibę (处 chu) Puxiana Wannu, a jeśli będzi się opierał, to... (następne sformułowania konsekwentnie uzywają zaimka 他=on, co ma sens przy osobie, a nie przy mieście).--Felis domestica (dyskusja) 01:21, 10 gru 2010 (CET)[odpowiedz]
Nie ma sprzeczności: Puxian wtedy wyrwał sobie kawałek terytorium i był okresowo sprzymierzony z Mongołami. W tekście jest tryb warunkowy: ja będzie się stawiał, to...; pewnie się nie stawiał ;) Co to "beijingu" to wedle Cambridge History of China chodzi o Ningcheng w Mong. Wewn. Dałbym to info w tekście, ale nie wiem skąd wziąłeś Pingquan, więc może tak: daj przypisy w arcie, żeby było wiadomo co skąd i ja mogę wtedy dodać "swoje", a jak będą rozbieżnościw źródłach, to nie szkodzi, będzie jasne, który autor co mówi :)--Felis domestica (dyskusja) 11:04, 10 gru 2010 (CET)[odpowiedz]
Daj mi poł godziny :)--Felis domestica (dyskusja) 11:24, 10 gru 2010 (CET)[odpowiedz]
Zrobiłem co się dało teraz, potem posprawdzam te "Tajne Historie" (dzięki za site'a, BTW); dorób proszę numery stron w przypisach z Kałużyńskiego.--Felis domestica (dyskusja) 12:16, 10 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Chciałem niedługo o tym napisać :). Zobaczę, czy zdołam rozwinąć, Bacus15 • dyskusja 17:26, 9 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Tangshan

Odp:Tangshan

To mamy zmienić na zagłębie węglowe Kailuan? Szczerze mówiąc, jakoś dziwnie mi to brzmi, ale może to dlatego, że się z taką forma dotąd nigdzie nie spotkałem. Ziomal (dyskusja) 17:41, 9 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Suzuki Wagon R

Odp:Suzuki Wagon R

Możliwe :) napisane trzy lata temu, także nie pamiętam jak wtedy było w angielskiej wersji. Poprawiłem jakby coś. pitak dyskusja 20:42, 9 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

DNU

Wydaje mi się, że tego typu hasło powinno być zgłoszone nie do DNU\artykuły, a DNU\naprawa. Poza tym zgłoszenie jest prawidłowe, Bacus15 • dyskusja 22:35, 9 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

re:Kałużyński

W oknie edycji znajdź

[[Pingquan]]<ref>{{cytuj książkę|nazwisko=Kałużyński (tłumacz)|imię=Stanisław|tytuł=Tajna historia Mongołów. Anonimowa kronika mongolska z XIII wieku |wydawca=PIW|miejsce=Warszawa|data=2005|isbn=83-06-02965-8|strony=TUTAJ}}</ref>. Następnie zagroził dżurdżeńskiemu władcy imieniem [[Puxian Wannu]]<ref>D.C. Twitchett i H. Franke, str. 257-259</ref> (według innych źródeł: miastu Fuchano<ref>''Tajna historia...''', '''str. XX'''</ref>).

Jeśli to na tej samej stronie, to w pierwszym miejscu daj:

<ref name="tajna">{{cytuj książkę|nazwisko=Kałużyński (tłumacz)|imię=Stanisław|tytuł=Tajna historia Mongołów. Anonimowa kronika mongolska z XIII wieku. |wydawca=PIW|miejsce=Warszawa|data=2005|isbn=83-06-02965-8|strony=TUTAJ}}</ref>

, a w drugim tylko

<ref name="tajna" />

wtedy pojawi się podwójne cytowanie z jednej strony --Felis domestica (dyskusja) 12:25, 10 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

To już musisz wykombinować i przeformułować, żeby to jakoś zgrabnie brzmiało ;) BTW, w którym rozdziale Tajnej kroniki jest ten fragment? Żebym sobie zajrzał w tych starych wydaniach?--Felis domestica (dyskusja) 12:44, 10 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Tekst angielski mówi wyraźnie o osobie: weź Buiging (beijing) i rusz dalej mijając Wuqanu z [ludu] Dżurdżenów; jeśli będzie myślał o rebelii, uderz na niego; wygląda, że Kałużyński wziął imię osoby za nazwę obszaru.
Proponuję wersję: następnie przeszedł przez ziemie dżurdżeńskiego władcy imieniem Puxian Wannu (według różnych transkrypcji: Wuqanu, Fuqanu), by zapobiec jego rebelii (przypis: polskie tłumaczenie identyfikuje imię władcy z nazwą kraju, mówiąc o "dżurdżeńskim Fuchano"). (do tego cytowania w odpowiednich miejscach). Co Ty na to?--Felis domestica (dyskusja) 13:17, 10 gru 2010 (CET)[odpowiedz]
Muszę teraz zniknąć na czas jakiś, doszlifuj ewent. stylistycznie. Lokalizacja wg Kałużyńskiego i Cambridge History są niezbyt daleko od siebie, nie chcę wyrokować, czy są to dopuszczalne rozbieżności, wynikające z interpretacji, czy się walnął :(--Felis domestica (dyskusja) 13:44, 10 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Ajnu

Widzę, że Ciebie też wciągnęło :). Mam; dałbyś radę napisać hasło o attuś, tradycyjnym stroju ajnoskim? Oczywiście w miarę swoich możliwości uzupełnię :). Pozdrawiam, Bacus15 • dyskusja 17:11, 10 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Yukara

Gratuluję, arty o kotanie i jukarze bardzo ładnie i zrozumiale napisane. Podane dużo informacji w krótki, zwięzły sposób.

Słowo yukar nie jest słowem japońskim (podobnie kotan). W wersji japońskiej pisany jest jako yūkara z powodów fonetycznych. Język japoński jest językiem otwartych sylab. Słowo japońskie nie może kończyć się spółgłoską, z wyjątkiem "n". Podobnie jest w chińskim. Słowa obce są przystosowywane do wymowy i "filozofii" obowiązującej w ich języku.

Z powyższego powodu yukar figuruje w japońskim słowniku wyrazów obcych jako yūkara (zapisane fonetycznie kaną). Wyjaśnienie tego hasła jest następujące: "Ainu-minzoku ni denshō sarete kita eiyū-densetsu no jojishi", czyli krótko mówiąc, "epos/poemat bohaterski przekazywany w tradycji ludu Ainu". W innym słowniku jest krótko: "Ainu oral saga".

Wydaje mi się zatem, że przy wyjaśnianiu słownictwa ajnoskiego przytaczanie zapisu japońską kaną jest dla czytelnika niepotrzebne i mylące. Wprowadza pomiędzy ajnoski i polski trzeci język. Można natomiast przytaczać wersję japońską z wyjaśnieniem, że jest to forma używana przez Japończyków, ale w żadnym wypadku nie jest to słowo japońskie.

Japończycy w przeszłości używali wybranych znaków chińskich do zapisu fonetycznego oraz nazw obcych słów. Widoczne jest m.in. w nazwach niektórych miejscowości na Hokkaido oraz wysp Terytoriów Północnych czyli południowych Kuryli: Kunashiri, Habomai, Shikotan, Etorofu. Słowo kotan też pisano dwoma takim znakami oznaczającymi "stary" i "głębię,głęboką wodą".

Jak pewnie zauważyłeś, pomiędzy mną a Vigilium toczy się po raz kolejny spór edycyjny. Jest to oddzielny temat wynikający przede wszystkim z jego tendencji do narzucania swoich samowolnych i fałszywych ocen, błędnych tłumaczeń i transkrypcji itp. Ze względu na to, że jego wyjaśnienia mają czasem charakter kuriozalny, sugerowałbym dużą ostrożność w opieraniu się na jego opiniach. --Seibun (dyskusja) 09:03, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Japońska transkrypcja

No właśnie. Poruszyłeś bardzo istotną sprawę. Podkład historyczny tego zjawiska jest w ogromnym skrócie następujący. Dawno temu każdy zapisywał jak chciał, lepiej lub gorzej, blisko fonetyki japońskiej, albo i daleko. Stąd Jokohama, Tokio, siogun (szogun). Niektóre te nazwy przyjęły się z latami jako polskie i nadal są traktowane jako nazwy w języku polskim, a nie zapis transkrypcyjny słów japońskich. Takie argumenty wysuwają też niektórzy wikipedyści. Jest to od biedy do przyjęcia (Paryż, Londyn itp). Nakłada się na to typowy dla polskiego języka brak konsekwencji i jednocześnie często wiedzy interpretatorów (vide moje wyjaśnienia przy Fudżi). Mówimy np., że w jury (żuri) siedzi juror. Stąd też uznano, że słowo dojo jest słowem polskim (argumenty wikipedystów uprawiających sporty walki). Po polsku byłoby to przecież "dodzio". Dlaczego dżudo, a nie dziudo? Prawda? Podobnie jest z siogunem. Wzięło się to stąd, że ogromne słownictwo japońskie przyszło do nas poprzez język angielski. Skoro pisano w czytalnym języku angielskim "judo", "shogun", to do polskiego przyszło jako "dżudo" i "szogun". Dopiero kolejne pokolenia dziennikarzy, badaczy, japonistów i pasjonatów zaczęły walczyć o możliwie jednolity zapis nazewnictwa japońskiego.

Próbowałem i nadal walczę o ujednolicenie tego zapisu i zakończenie twórczej dowolności. Jeżeli Wiki jest encyklopedią, to musi być konsekwencja i to oparta o międzynarodowe zasady w tym transkrypcję Hepburna, która jest łatwa i sensowna.--Seibun (dyskusja) 12:16, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Dziękuję Ci za tak miłą opinię. Ponieważ awanturnictwo Vigilium trwa nadal, przekazałem Mintho poniższą ocenę jego działań.

Ze względu na to, że wikipedysta Vigilium nie chce zrozummieć swoich błędów, dla jasności przesyłam swoją opinię poniżej na temat hasła senja-fuda:

Senjafuda (jap. 千社札 etykietka tysiąca świątyń?)

Nie wyjaśnia się tego słowa w ten sposób, bo nie wiadomo co to znaczy. Według wielkiego słownika, jest to karta, tabliczka wotywna.

etykietki przylepiane

Błędne tłumaczenie: są to tabliczki wotywne wykonywane w przeszłości z drewna lub metalu. Mogą to być także karty, a obecnie samoprzylepne naklejki (jest to tępione w świątyniach, bo szpeci). Słowo etykietka ma we współczesnym języku polskim znane powszechnie znaczenie. Może być na butelce, pudełku lub czyimś przezwiskiem. Słowo „wotum” (votum) ma inne znaczenie: zobowiązania, intencji, ślubowania.

cesarza Kazan

Brak deklinacji: powinno być Kazana. Staramy się odmieniać japońskie imiona, gdyż brak deklinacji utrudnia czasem zrozumienie np. kto kogo.

narifuda (jap. 貼札 etykietki do przyklejania?), daimeifuda (jap. 題名札 etykietki tytularne?)

japońskie słowa składające się z dwóch lub więcej oddzielnych elementów piszemy z kreską. W ten sposób łatwiej zrozumieć o co chodzi. Powinno być: nari-fuda i daimei-fuda. Przytaczanie znaków jest zbyteczne, gdyż czytelnicy i tak w większości nie mają edytorów japońskich, bo po co.

daimei nousatsu (jap. 題名納札 wotywne karty tytularne?)

autor sam sobie przeczy, nazywając tutaj „etykietki” nagle „kartami wotywnymi”. Ponadto dwa błędy transkrypcyjne - powinno być (jak wyżej) połączenie kreską oraz długa samogłoska zapisana "ō". Powinno zatem być „daimei-nōsatsu”.

irofuda (jap. 色札 kolorowe etykietki?)

jak wyżej, powinno być iro-fuda, to dwa słowa: "kolor" i "karta/tabliczka"

koukan nousatsu (jap. 交換納札 wotywne karty na wymianę?)

jak wyżej powinno być: kōkan-nōsatsu, dwa słowa: "wymiana" i "karta wotywna"

senjafuda kosztuje minimum 25 000 jenów i wymaga nakładu pracy kaligrafa, snycerza i drukarza

autor sam sobie zaprzecza. Czy do wykonania "etykietki" potrzeba tych trzech specjalistów, a zwłaszcza snycerza? Źródła [edytuj] Artykuł Alice Gordenker w The Japan Times Online: Shrine tags (ang.)

Autor ustawicznie poucza innych wikipedystów, że nie wolno przepisywać z innych Wiki i gazet, ale sam czyni to nagminnie. Ponadto, w sposób kuriozalny interpretuje wiedzę słowników.

Podpis pod ilustracją: "-ji" znaczy świątynia buddyjska i pisze się z rozdzielającą kreską

W dniu dzisiejszym Vigilium utworzył nowe hasło Burakumin. Są tam podobne błędy plus ortograficzne: "Japoński", "z poza". Czy mam poprawiać, czy nowy spór? Próbując się ustawić na pozycji eksperta, kompromituje Wiki. Czy zespół Wysokiej Administracji nie byłby w stanie wpłynąć na tego autora? Przecież w ten sposób nasza praca przestaje mieć jakikolwiek sens? --Seibun (dyskusja) 17:44, 11 gru 2010 (CET)

Oczernianie.

Od kiedy to na wikipedii zajmujemy się oczernianiem innych użytkowników? Zajmij się sprawami na których się znasz zamiast wypowiadać takie opinie o innych. W zaleceniach wikipedii jest napisane, że do latynizacji języka japońskiego zaleca się transkrypcję Hepburna. Czytaj ze zrozumieniem. Słowa, które weszły do danego języka powszechnie nie są latynizacją języka, z którego pochodzą, dlatego też w słowniku języka polskiego mamy słowo dojo. Jeśli istnieje słowo polskie transkrypcja z języka obcego jest zbędna. Etykietka nie jest jedynie elementem towaru. Zresztą w tym sporze nie chodzi o to, zerknąłeś pobieżnie nawet nie sprawdzając o co chodzi. Zmień sobie etykietkę na każde inne słowo, jeśli tak bardzo Ci przeszkadza. Wikipedii szkodzą tacy ludzie jak Ty, którzy nie są w temacie, a muszą oczerniać innych. W Twoim haśle kamuj poprawiłem Twój błąd, jakoby カムイ było zapisem ajnoskim. Sam piszesz i nie wiesz o czym. Owszem, do zapisu języka ajnoskiego przez Japończyków używa się katakany, jak i do zapisu każdego słowa obcego pochodzenia. Ajnowie nie wykształcili własnego pisma, a wszystko co jest zapisane katakaną jest zapisem japońskim, w którym język ten stara się naśladować wymowę ajnoską. A że japoński jest językiem bardzo ubogim fonetycznie, słowa tak utworzone w zdecydowanej większości odbiegają od słowa oryginalnego i powstałe hybrydy językowe nie są już słowami ajnoskimi. Twierdząc, że to zapis ajnoski sam "forsujesz swoje jakieś błędne urojenia". Tu pytałem dlatego, że w całym artykule używasz liczby mnogiej. Jeśli to jest liczba mnoga, należałoby podać w haśle, jaka jest liczba pojedyncza, jeśli liczba pojedyncza nie istnieje, też należałoby to odnotować. Nie znam języka ajnoskiego, więc pytam. Ty nie znasz języka japońskiego i realiów zapisu słów ajnoskich przez Japończyków a wypowiadasz się jak znawca. Następnym razem proszę zwrócić się z problemem do mnie, a nie oczerniać mnie za moimi plecami. Mam nadzieję, że chociaż postarasz się sprostować tamtą wypowiedź, jak człowiek. Pozdrawiam. Vigilium (dyskusja) 12:52, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Zamiast popisywać się sarkazmem podejdź do sprawy poważnie. Przyjąłem, że etykietka to kartka z zapisaną zawartością, którą można gdzieś przykleić. Jeśli tak nie jest to popraw. Ale po co, lepiej pajacować. W sporze odnośnie artykułu senjafuda nie chodzi o to. Vigilium (dyskusja) 13:04, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Dazu

Odp:Dazu

Masz rację, Dazu to powiat, którego siedzibą (街道办事处) jest Longgang. Zaraz poprawię hasło.Ziomal (dyskusja) 17:14, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Kotan

Zamierzałem poszukać, ale zająłem się tworzeniem stubów o szwajcarskich politykach :). Zerknę, Bacus15 • dyskusja 20:48, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Wanzhou

Odp:Wanzhou

Dobrze jest :) Zaraz dorzucę parę zdań o historii. Ziomal (dyskusja) 22:51, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Ucaskoma, upaskoma

Masz coś może o tym ajnoskim gatunku epickim? Pozdrawiam, Bacus15 • dyskusja 23:07, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Kwestie japońskie

Witaj. Dziękuję za Twój głos. Zwracam tylko uwagę, że chore urojenia były zbędne. Pozdrawiam. Mintho (dyskusja) 23:50, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Faktycznie. Musiało mi się zlać z jakąś inną wypowiedzią. Wybacz niesłuszną uwagę. Mintho (dyskusja) 23:56, 11 gru 2010 (CET)[odpowiedz]
Ja się dotknięty nie poczułem :) Zwróciłem uwagę, bo dosyć łatwo można przekroczyć w wypowiedziach granicę ataku osobistego i zostać niepotrzebnie zablokowanym - a uważam że generalnie szkoda na to nerwów. Pozdrawiam. Mintho (dyskusja) 18:19, 13 gru 2010 (CET)[odpowiedz]
Tak, oczywiście tak zrobię. Jakość artów japońskich jest rzeczywiście niska z kilku powodów, m.in. w wyniku inwazji papki językowej z mangi, anime oraz sportów walki. Sa to już odrębne światy, do których już w zasadzie się nie dotykam, bo tego juz nie da się naprawić.--Seibun (dyskusja) 11:45, 12 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Witam. Czytałem Twoje zgłoszenie w Poczekalni i dyskusję jaka się wywiązała. Mam prośbę, czy możesz poprawić hasło? Bo do usunięcia to raczej nie ma podstaw. Z góry dziękuję i pozdrawiam, --Pablo000 (dyskusja) 06:40, 12 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Sub-provincial city

Masz jakiś pomysł jak przetłumaczyć nazwę tej (副省级城市) jednostki administracyjnej? PWN podaje "miasto na prawach podprowincji" :). Ziomal (dyskusja) 12:16, 12 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Nanping

Odp:Nanping

Za chwilkę poszukam, tylko dokończę poprawianie haseł o miastach w Fujian. Ziomal (dyskusja) 13:07, 12 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

  • Mam taką nadzieję. Na razie zabrałem się za te prowincje, gdzie jest mniejsza ilość miast ;) Jeszcze dużo pracy przede mną.

PS Mógłbym Cię prosić o dodanie nazw chińskich i miejscowych do artykułów o miastach w Mongolii Wewnętrznej i Syczuanie? Bo one wszysktkie mają już infoboksy i przypisy, tylko im tego jednego elementu brakuje :)

O historii Zhangzhou jest krótko napisane w Britannice, więc jakoś na dniach poprawię i rozbuduję. Dzięki za te nazwy :) Ziomal (dyskusja) 17:27, 12 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

  • Zrobienie takich przekierowań nie zaszkodzi, chociaż z drugiej strony wszystko ostatnio pinynizujemy i walczymy ze starymi formami :) Ale niech będzie, że jestem za, w końcu spotyka się jeszcze te starsze transkrypcje. Ziomal (dyskusja) 19:41, 12 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

re:nezha

Pytanie, czy różnice wynikają z transkrypcji czy wariancji językowych; moje słowniki są zgodne: w imieniu tego bóstwa czyta się je Ne2zha5. Nazwa u Ehelbergera może być złym tłumaczeniem na polski lub pochodzić nie z mandaryńskiego. Dopisz: inna wersja .... i daj źródło i będzie ok. :)--Felis domestica (dyskusja) 14:38, 12 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Wiem, przed odpowiedzią nawet zajrzałem do swojego egzemplarza ;) natomiast nie mam niemieckiego oryginalu i nie wiem, czy polska wersja była pinyizowana, stąd moje margines nieufności. Co do diaolou, to jesteś już drugą osobą, która mnie na to namawia. Może się w końcu skuszę, choć nie mam innych źródeł poza internetowymi--Felis domestica (dyskusja) 21:01, 12 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Błędy w zapisach chińskich imion

Cześć. Fajnie, że poprawiłeś w artykułach o MŚ juniorów w szachach. Ja wyniki spisywałem z anglojęzycznych serwisów, które tam były błędnie podane i czekały na Twoją weryfikację :) Pozdrawiam, pjahr @ 22:58, 12 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Ebisu

Właśnie wstawiłem wędkę. Chyba o to chodziło? --Seibun (dyskusja) 19:10, 13 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Ligdan-chan

Zerkniesz na mojego najnowszego stuba? :) Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 20:25, 13 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Ebisu

Hasło jest w porządku. Pozdrawiam, Bacus15 • dyskusja 20:40, 13 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Mao Tse Tung

Dawno temu była dyskusja (teraz to jej pewnie już nie odnajdę), w której uznano, że nie dajemy przekierowań lub ujednoznaczeń do form błędnych, wątpliwych, czy też potencjalnych. Ostatnio decyzją poczekalni właśnie zgodnie z tą zasadą zostało usunięte Wikipedia:Poczekalnia/Załatwione artykuły#Lao Cze. Jeśli forma jest błędna, to wg mnie nie powinniśmy jej uwzględniać. Z nazwiskami tymi zapisywanymi oryginalnie pismem niełacińskim jest jednak problem, bo często są stosowane różne dziwne transkrypcje i może niektóre przekierowania warto zostawić (przykład – zostawiamy przekierowania od nazwisk sportowców, którzy są "międzynarodowo" latynizowany w sposób odbiegający od przyjętych zasad, jednak pod takimi zapisami nazwisk są powszechnie opisywani w polskiej i zagranicznej prasie sportowej, na zawodach itp.). Tu chyba najrozsądniej byłoby zgłosić przekierowanie do poczekalni, aby w szerszym gronie przedyskutować, czy należy je zostawić, czy też skasować. Aotearoa dyskusja 21:55, 13 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Japonia

Dzięki za ciekawe hasła :). Bacus15 • dyskusja 21:28, 14 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Szablon

Odp:Szablon

Szczerze mówiąc to nigdy nie zajmowałem się przeprowadzaniem głosowań na forum publicznym ;). Myślę, że coś takiego można zorganizować albo w kawiarence, albo na forum wikiprojektu Chiny. Spytaj jeszcze Bacusa, bo on jest bardziej obeznany w tych sprawach :) Ziomal (dyskusja) 22:29, 14 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Hasło prezentuje się bardzo sympatycznie :). Dzięki raz jeszcze, Bacus15 • dyskusja 23:35, 14 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Czy wiesz...

Odp:1

W imieniu zespołu wikipedystów redagujących rubrykę, Karol007dyskusja 03:32, 15 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Ciekawostka

Faktycznie :). Wiem, że to było w sumie niemożliwe, ale szkoda, że tak nie pozostało. Pozdrawiam, Bacus15 • dyskusja 11:30, 15 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

DJ

Napisałbyś coś na Dzień japoński 23 XII? Z góry dzięki, Bacus15 • dyskusja 12:08, 15 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Mongolia, chińskie miasta itp.

Ostatnio czasu starcza mi tylko na niewielke stubiki o Mongolii, wszak nie porzucam uźródławiania hasełek o miastach w Chinach ;) Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 15:11, 15 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Dzień Japoński

Oczywiście, koniecznie. Bacus miał świetny pomysł. Dzięki Wam bardzo się ożywiła część japońska Wiki i nie tylko. Mam trochę materiałów o kami i starociach, to może coś uzupełnię. --Seibun (dyskusja) 12:34, 16 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Odp:Dziwy się dzieją

Odp:Dziwy się dzieją

Może przekierowanie nie zaszkodzi, zwłaszcza że mamy w artykule wspomniane o formie Foochow. Pozdrawiam Ziomal (dyskusja) 16:08, 16 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Można powiedzieć, że czytałeś w moich myślach, poprawiając to hasło :). Zastanawiałem się dlaczego ostało się ono tak długo w kiepskim stanie. Pozdrawiam serdecznie, Bacus15 • dyskusja 20:20, 16 gru 2010 (CET)[odpowiedz]

Post scriptum: Mógłbyś sobie zarchiwizować dyskusję :). Spuchła już bardzo i nieprzyjemnie się wczytuje, Bacus15 • dyskusja 21:35, 16 gru 2010 (CET)[odpowiedz]