Przejdź do zawartości

Odmiana językowa

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
(Przekierowano z Odmiana języka)

Odmiana językowa (ang. language variety, speech variety), niekiedy również lekt (ang. lect) lub kod językowy – każda forma języka rozpatrywana jako systematycznie odrębna od innych[1]. Odmianę językową można rozumieć jako zbiór środków językowych wyróżnionych na podstawie określonego kryterium – terytorialnego, społecznego lub funkcjonalnego[2]. Mianem odmiany językowej, lektu lub kodu można określić pewien język, dialekt, styl lub odmianę standardową danego języka czy też każdy inaczej zdefiniowany byt językowy (związany z klasą społeczną, grupą wiekową, płcią, a nawet pojedynczą osobą)[3][4][5].

Stosowanie terminu „odmiana językowa” w odniesieniu do różnych środków komunikacji pozwala uniknąć terminu „język”, który jest popularnie kojarzony z językiem standardowym (odmianą prestiżową), oraz terminu „dialekt”, który bywa rezerwowany dla kodów mniej prestiżowych, postrzeganych jako „gorsze” od standardu. W dyskursie lingwistycznym mowa zarówno o standardowych (literackich), jak i niestandardowych (nieliterackich) odmianach językowych[6][7]. Terminy takie jak „odmiana językowa” i „lekt” pozwalają neutralnie określić dany analizowany środek komunikacji (np. angielski, francuski, angielski z Londynu), bez konieczności sięgania po precyzyjniejsze terminy (jak język lub dialekt)[3][8]. W użyciu są również terminy „kod językowy” oraz „forma egzystencji języka”, które mają zasadniczo charakter synonimiczny[2]. W literaturze polskiej mianem etnolektów określa się wszelkie odmiany językowe (języki, dialekty, zespoły dialektalne itp.), które są uważane za rodzime dla jakichś grup etnicznych; również ten termin umożliwia uniknięcie dokładniejszych rozstrzygnięć klasyfikacyjnych tam, gdzie są one kłopotliwe[9]. Kolejnym neutralnym określeniem bytów językowych jest termin „idiom”, występujący w serbsko-chorwackiej tradycji lingwistycznej[10].

Wśród odmian językowych można wyróżnić odmiany socjalne (społeczne, diastratyczne), terytorialne (diatopiczne, geograficzne) oraz sytuacyjne (diafazyczne, funkcjonalne)[2][11]. Zróżnicowanie na poziomie leksyki, jak w przypadku slangu czy żargonu, często jest opisywane w ramach konkretnych stylów językowych lub poziomów formalności (rejestrów), choć takie formy również bywają ujmowane jako swoiste odmiany językowe[4]. Granice między odmianami językowymi niejednokrotnie mają charakter umowny[12].

Pojęcie odmiany językowej bywa odróżniane od pojęcia wariantu – pod terminem „wariant” rozumie się wówczas pojedyncze cechy lub elementy językowe, w przeciwieństwie do odmiany jako zespołu pewnych jednostek o podobnej dystrybucji[2].

Dialekty

[edytuj | edytuj kod]
 Osobne artykuły: DialektGwara.

O’Grady et al. definiują „dialekt” w następujący sposób: „regionalna lub społeczna odmiana języka, cechująca się swoistymi cechami fonologicznymi, składniowymi i leksykalnymi[13]. W podstawowym (wąskim) znaczeniu termin „dialekt” odnosi się do zróżnicowania geograficznego[14]. W najszerszym ujęciu za dialekt jest uznawana każda odmiana języka właściwa dla pewnych jego użytkowników, również odmiana standardowa danego języka (tzw. język standardowy); w tym sensie każdy użytkownik języka posługuje się jakimś dialektem. W węższym rozumieniu, charakterystycznym dla języka codziennego, dialekt to w szczególności odmiana substandardowa, o niższym statusie i mniejszym prestiżu niż język standardowy[15].

Poza dialektami geograficznymi wyróżnia się dialekty powiązane z grupami etnicznymi (tzw. etnolekty)[16] i grupami społecznymi (socjolekty)[17]. Inne określenia odmian regionalnych to „regiolekt” i „geolekt”[18][19]; sporadycznie (najczęściej w tekstach nt. języka chińskiego) spotyka się terminy „regionalekt”[20] i „topolekt”[21]. Termin „gwara” nierzadko jest stosowany jako synonim dialektu; niemniej często termin ten określa niewielkie odmiany miejscowe (rozprzestrzenione na obszarze kilku lub kilkunastu wsi), wówczas dialekt uważa się za zespół blisko spokrewnionych gwar[22].

Badaniem dialektów i ich rozmieszczenia geograficznego zajmuje się dialektologia[4].

Standardy językowe

[edytuj | edytuj kod]
 Osobny artykuł: Język standardowy.

Standard językowy (zwany również językiem standardowym lub ogólnym[23]) to odmiana językowa, która przeszła proces kodyfikacji, polegający na usankcjonowaniu norm gramatyki, leksyki i ortografii za pośrednictwem odpowiednich publikacji (słowników, opracowań gramatycznych itp.). Standard ma charakter odmiany prestiżowej, która uchodzi za najbardziej akceptowalną spośród odmian danego języka[24]. Stanowi środek komunikacji oficjalnej i pełni funkcję języka pisanego[25]. Jest szerzony przez system edukacji i służy jako miara dla oceny środków językowych. Standard to także spoiwo, które jednoczy daną społeczność językową, budując jej tożsamość w sensie kulturowym i politycznym[26].

Pod względem lingwistycznym standardy nie wykazują szczególnych cech, które predysponowałyby je do wyższego statusu względem innych odmian języka – ich rozwój stanowi wynik splotu okoliczności historycznych[27][28][29]. W językoznawstwie bywa stosowany termin „dialekt standardowy” (ang. standard dialect), który podkreśla pozycję standardu jako jednej z wielu odmian składających się na dany język[30].

W niektórych przypadkach zasady języka standardowego są ustalane przez autorytatywne gremium, takie jak Akademia Francuska, która zajmuje się regulacją języka francuskiego[31]. W innych przypadkach za źródło normy językowej przyjmuje się powszechną praktykę językową. John Algeo stwierdza, że normę języka angielskiego tworzy „to, co użytkownicy angielszczyzny decydują się uznać za właściwe”[32].

Rejestry i style

[edytuj | edytuj kod]

Rejestr językowy to odmiana języka używana w danej sytuacji społecznej. Dobór rejestru jest uzależniony od celu i tematu rozmowy, medium (mowa, pismo) i relacji między uczestnikami[33]. Szczególnym przykładem rejestru jest mowa matczyna, używana do zwracania się do niemowląt i małych dzieci[34]. Wyróżnia się także rejestry lub socjolekty związane z poszczególnymi grupami zawodowymi i obszarami działalności[35]; termin „żargon” odnosi się do słownictwa związanego z takimi rejestrami[36].

Rejestry odróżniają się od dialektów, gdyż te odzwierciedlają nie cel użycia języka, lecz jedynie różnice pomiędzy jego użytkownikami. Dialekt i rejestr można toteż pojmować jako różne wymiary wariacji językowej. Bywa jednak, że pojęcia te się pokrywają; np. dla użytkownika niestandardowej odmiany języka rolę specjalnego rejestru (sytuacyjnej formy języka) odgrywa język standardowy[33]. Terminy „rejestr” i „styl funkcjonalny” są bliskoznaczne, przy czym termin „rejestr” jest częściej używany w tekstach anglojęzycznych[35].

Idiolekt i familiolekt

[edytuj | edytuj kod]
 Osobne artykuły: IdiolektFamiliolekt.

Idiolekt definiuje się jako „sposób użycia języka właściwy dla danej osoby”[37]. Na kształt języka indywidualnego może rzutować kontakt mówiącego z dialektami regionalnymi i środowiskowymi, rejestrami zawodowymi, a – w przypadku osób wielojęzycznych – także kontakt z różnymi językami[38].

Familiolekt to natomiast mowa charakterystyczna dla danej rodziny[39][40]. Familiolekt obejmuje specyficzne słownictwo i formy językowe poszczególnych rodzin[41][42].

Zobacz też

[edytuj | edytuj kod]

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Jakob R.E. Leimgruber, Singapore English: Structure, Variation, and Usage, New York: Cambridge University Press, 2013, s. 114, DOI10.1017/CBO9781139225755, ISBN 978-1-107-02730-5, ISBN 978-1-139-22575-5 (ang.).
  2. a b c d Jiří Nekvapil, Varieta jazyka, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (red.), Nový encyklopedický slovník češtiny, 2017 [zarchiwizowane z adresu 2021-08-23] (cz.).
  3. a b Marek Dolatowski, Hałcnowski zaimek osobowy w ujęciu diachronicznym, [w:] Marta Woźnicka, Mikołaj Nkollo, Dominika Skrzypek (red.), VI Spotkania naukowe badaczy historii języka, Poznań: Wydawnictwo Rys, 2020 (Dysertacje Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu. 3. Językoznawstwo), s. 27–46, DOI10.48226/dwnuam.978-83-66666-01-6/2020.3, ISBN 978-83-66666-01-6 [dostęp 2025-05-27], patrz s. 29, przyp. 1.
  4. a b c Meechan i Rees-Miller 2001 ↓, s. 537–590.
  5. Ronald Wardhaugh, An Introduction to Sociolinguistics, wyd. 5, Malden: Blackwell Publishing, 2006 (Blackwell textbooks in linguistics 4), s. 88, ISBN 978-1-4051-3559-7, OCLC 60835457 (ang.).
  6. Schilling-Estes 2006 ↓, s. 312.
  7. Schilling-Estes i Wolfram 2016 ↓, s. 16.
  8. Calteaux 1996 ↓, s. 30.
  9. Wicherkiewicz 2016 ↓, s. 105–106.
  10. Marek Stanojević, Barbara Kryżan-Stanojević, Słowa kluczowe podawane przez autora publikacji jako podstawa opisu bibliograficznego w iSybislawie, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej”, 49, 2014, s. 219–231, DOI10.11649/sfps.2014.020, ISSN 2392-2435 [dostęp 2019-10-13]. ; idiom, [w:] Hrvatska enciklopedija [online] [dostęp 2019-10-13] (chorw.). ; Dalibor Brozović, Povijest hrvatskoga književnog i standardnoga jezika, Zagreb: Školska knjiga, 2008, s. 15, ISBN 978-953-0-60845-0, OCLC 602748184 [dostęp 2019-10-13] (chorw.). ; Živorad Kovačević, Srpsko-engleski frazeološki rečnik, Beograd: “Filip Višnjić”, 2002, s. 9, OCLC 53319749 [dostęp 2019-10-13] (serb.).
  11. Jiří Černý, Dějiny lingvistiky, Olomouc: Votobia, 1996, s. 395, ISBN 80-85885-96-4, OCLC 37391292 (cz.).
  12. Chambers i Trudgill 1998 ↓, s. 12.
  13. William O’Grady i inni red., Contemporary Linguistics: An Introduction, wyd. 4, Boston: Bedford/St. Martin’s, 2001, s. 712, ISBN 0-312-24738-9, OCLC 45748493 (ang.).
  14. Rosina Lippi-Green, English With an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United States, London–New York: Routledge, 1997, s. 247–248, przyp. 4, ISBN 0-415-11476-4, ISBN 0-415-11477-2, OCLC 35145942 (ang.).
  15. Chambers i Trudgill 1998 ↓, s. 3.
  16. Schilling-Estes i Wolfram 2016 ↓, s. 184.
  17. Robert Lawrence Trask, The Dictionary of Historical and Comparative Linguistics, Chicago: Fitzroy Dearborn, 2000, s. 314, 315, ISBN 978-1-57958-218-0, OCLC 1101226560 (ang.).
  18. Margaret E. Winters, Language across time: Historical linguistics, [w:] René Dirven, Marjolyn Verspoor (red.), Cognitive Exploration of Language and Linguistics, wyd. 2. popr., Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2004 (Cognitive Linguistics in Practice 1), s. 203–230, DOI10.1075/clip.1.10lan, ISBN 978-90-272-1906-0 (ang.), patrz s. 204.
  19. Christopher D. Land, Varieties of the Greek language, [w:] Stanley E. Porter, Andrew Pitts (red.), The Language of the New Testament: Context, History, and Development, Leiden: Brill, 2013 (Early Christianity in its Hellenistic context 3), s. 250, DOI10.1163/9789004236400_011, ISBN 978-90-04-23477-2, ISBN 978-90-04-23640-0, OCLC 839985102 (ang.).
  20. Kanstantsin Masaila, Čínská fonetická abeceda pinyin a její sociolingvistický rozměr, Praha: Univerzita Karlova, 2014, s. 11 [zarchiwizowane 2019-04-19] (cz.).
  21. topolect, [w:] The American Heritage Dictionary of the English Language, wyd. 4, Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2010 (ang.).
  22. Kazimierz Polański (red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, wyd. 2, Wrocław: Ossolineum, 1999, s. 232, ISBN 83-04-04445-5, OCLC 835934897.
  23. Maciej Rataj, Attitudes to Standard British English and Standard Polish: A Study in Normative Linguistics and Comparative Sociolinguistics, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2016 (Gdańsk studies in language 5), s. 11, DOI10.3726/978-3-653-05404-0, ISBN 978-3-653-05404-0, OCLC 953657257 (ang.).
  24. Chapter 7: Language variation, [w:] Halvor Eifring, Rolf Theil, Linguistics for Students of Asian and African Languages, Universitetet i Oslo, 2005, s. 8–9 (ang.).
  25. Jean Dubois i inni, Dictionnaire de linguistique, Paris: Larousse-Bordas/VUEF, 2002, s. 440–441, ISBN 978-2-03-532047-6, OCLC 59757084 (fr.).
  26. Vít Dovalil, Jazykový standard, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (red.), Nový encyklopedický slovník češtiny, 2017 (cz.).
  27. Mate Kapović, Jezik i konzervativizam, [w:] Tvrtko Vuković, Maša Kolanović (red.), Komparativni postsocijalizam: slavenska iskustva, Zagreb: Zagrebačka slavistička škola, 2013, s. 391–400, ISBN 978-953-175-475-0, OCLC 870270814 [zarchiwizowane z adresu 2018-11-29] (chorw.).
  28. Mate Kapović, Anđel Starčević, Daliborka Sarić, O preskripciji i preskriptivizmu u Hrvatskoj, [w:] Barbara Kryżan-Stanojević (red.), Jezična politika: između norme i jezičnog liberalizma, Zagreb: Srednja Europa, 2016, s. 45–67, ISBN 978-953-7963-47-7, OCLC 970772545 (chorw.), patrz s. 47.
  29. Rodolfo Jacobson, The Bidialectal Student, „The English Record”, 24 (1), New York State English Council, 1973, s. 41–51 (ang.), patrz s. 42.
  30. standard dialect, [w:] Tom McArthur, The Concise Oxford Companion to the English Language, New York: Oxford University Press, 1998, ISBN 978-0-19-172702-3, OCLC 49356842 (ang.).
  31. Suzanne Romaine, Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics, New York: Oxford University Press, 1994, s. 85, ISBN 978-0-19-875133-5 (ang.).
  32. John Algeo, What Makes Good English Good?, [w:] Linda Miller Cleary, Michael D. Lin (red.), Linguistics for Teachers, New York: McGraw-Hill, 1993, s. 473–482, ISBN 0-07-037946-7, OCLC 26402975 (ang.).
  33. a b Calteaux 1996 ↓, s. 34–36.
  34. Pavel Kubaník, Baby talk, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (red.), Nový encyklopedický slovník češtiny, 2017 (cz.).
  35. a b Kamila Mrázková, Rejstřík, [w:] Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (red.), Nový encyklopedický slovník češtiny, 2017 (cz.).
  36. Neil Murray, Writing Essays in English Language and Linguistics: Principles, Tips and Strategies for Undergraduates, Cambridge: Cambridge University Press, 2012, s. 147, DOI10.1017/CBO9781139035347, ISBN 978-0-521-11119-5, ISBN 978-1-139-03534-7, OCLC 796204716 (ang.).
  37. Dennis Freeborn, Peter French, David Langford, Varieties of English: An Introduction to the Study of Language, wyd. 2, Houndsmill–London: MacMillan Press, 1993, s. 146, ISBN 978-1-349-22723-5, OCLC 1084368362 (ang.).
  38. Michael Gregory, Susanne Carroll, Language and Situation Language Varieties and their Social Contexts, London: Routledge & Kegan Paul, 1978, ISBN 0-7100-8756-X, OCLC 1248975945 (ang.).
  39. Włodzimierz Gruszczyński, Jerzy Bralczyk (red.), Słownik gramatyki języka polskiego, Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, 2002, s. 110, ISBN 978-83-02-08471-3, OCLC 53407440.
  40. Tomasz Piekot, Język w grupie społecznej: wprowadzenie do analizy socjolektu, Wałbrzych: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. Angelusa Silesiusa, 2008, s. 20, 32, ISBN 978-83-88425-38-7, OCLC 297524942.
  41. Agata Hącia, Język w naszej rodzinie [online] [dostęp 2020-01-23] [zarchiwizowane z adresu 2020-03-22].
  42. Katarzyna Kłosińska, Wygwizdów czy wygwizdowo?, [w:] Poradnia językowa PWN [online], 20 grudnia 2017 [dostęp 2020-01-23].

Bibliografia

[edytuj | edytuj kod]