Škoda lásky
Škoda lásky ([ˈʃkɔda laski] posłuchaj, po czesku - "Szkoda miłości", czyli żal za utraconą miłością, znana w Polsce jako "Banda") - jeden z najbardziej znanych przebojów XX w. (w plebiscycie Czeskiego Radia w 2000), spopularyzowanych w wielu krajach w czasie II wojny światowej.
Spis treści |
[edytuj] Historia
W maju 1927 r. czeski kompozytor i kapelmistrz Jaromír Vejvoda z miasteczka Zbrasław (obecnie dzielnicy Pragi) skomponował utwór instrumentalny, który nazwał „Modřanská polka" (wym. po czesku "Modrzanska polka"). Nazwę przyjął od miejscowości Modřany (wym. Modrzani), położonej niedaleko Zbrasławia - bo jakaś "Zbraslavska polka" już wówczas istniała. Prawykonanie utworu miało miejsce na zabawie tanecznej w "Sokolovni" - siedzibie zbrasławskiej organizacji sokolskiej. Melodia spodobała się - wkrótce grały ją już wszystkie orkiestry dęte w okolicach Pragi. W 1934 r. prawa wydawnicze polki kupiła praska firma Jana Hoffmanna. W tym samym roku Václav Zeman do melodii "Modrzanskiej polki", napisał tekst "Škoda lásky".
Utwór stał się szybko popularny również za granicą. W połowie lat 30. - pod nazwą "Rosamunde" - śpiewały ją już całe Niemcy. W 1936 r. nagrał ją niemiecki akordeonista Will Glahé, który w 1938 r. zdobył złotą płytę za sprzedaż ponad miliona krążków z tym utworem. W 1937 r. prawa do tego utworu na amerykańskim rynku wykupiła firma Shapiro&Bernstein, a następnie wydała utwór pod nazwą Beer Barrel Polka. Do chwili przystąpienia USA do wojny w 1941 r. sprzedał się na tamtym rynku milion płyt z utworem. Do swojego repertuaru włączyły go (ze słowami, które napisali Lew Brown i Wladimir Timm) słynne The Andrews Sisters (w 1939 r.), a później również m.in.: Orkiestra Glenna Millera, Benny Goodman, Billie Holiday, Harry James, Frank Sinatra, Bobby Vinton, Willie Nelson i Luciano Pavarotti.
Podczas II wojny światowej piosenka została przetłumaczona na wiele języków i stała się popularna wśród żołnierzy na wielu frontach (np. czeski film "Szkoła podstawowa" 1991). W wielu krajach melodia ta stała się tak popularna, że uznano ją za melodię ludową, zapominając o autorze. Jako przykład popularności Škoda lásky można przytoczyć opinię Hansa Dietricha Genschera z 1980, który publicznie gotów był się założyć, że Rosamunde to ludowa melodia niemiecka. W 1995 r. melodia i znamienne słowa Roll out the barrels! budziły co rano załogę amerykańskiego promu kosmicznego "Discovery".
[edytuj] Oryginalny tekst Václava Zemana po czesku i polski przekład
|
Škoda lásky Kvetou růže, kdo ti za to může, Teče, voda, dokola se točí, refren: Škoda lásky, kterou jsem tobě dala, |
Szkoda miłości - żal za utraconą miłością Kwiecie róży, któż ci to uczynił? Ciecze woda, dookoła płynie, refren: Szkoda miłości, którą Tobie dałam, |
[edytuj] Tytuły, pod którymi piosenka jest znana w innych językach
| angielski | Beer Barrel Polka Roll out the Barrel Here comes the Navy |
| niemiecki | Rosamunde Böhmische Polka |
| francuski | Frida oum Papa |
| szwedzki | Ut i naturen Dags för en polka |
| duński | Hvor er min Kone |
| fiński | Tonttujen joulupolkka |
| węgierski | Sej-haj Rozi |
| włoski | Rosamunda |
| portugalski | Barril de Chopp |
| hiszpański | Polka del Barril El Barrilito |
| japoński | Beer Taru polka |
| polski | Banda My młodzi, my młodzi, nam bimber nie zaszkodzi... |
| łotewski | Labäkie gadi Pažärnieke un meitenes |
| rosyjski | Розамунда (Rosamunde) |
[edytuj] "Banda" i inne polskie wersje
Piosenka biesiadna "Banda" zaczyna się od słów "Precz smutki niech zginą, Wspomnienia niechaj płyną..." (zob. tekst "Banda" w likach zewn.) do melodii "Modrzańskiej polki" sprzed 1939, prawdopodobnie (hipoteza) można przypisać Wiktorowi Budzyńskiemu (1906-1972), autorowi tekstów także do innych melodii Jaromíra Vejvody, pisanych dla Wesołej Lwowskiej Fali lub komuś z jej kręgów. W śpiewnikach funkcjonuje bez podanego autora.
Inna wersja - autor nieznany, zaczyna się od słów "My młodzi, nam bimber nie zaszkodzi...". Wersja popularna w czasie okupacji, wspomina o niej Roman Bratny w powieści "Kolumbowie. Rocznik 20" i Tadeusz Borowski w opowiadaniu "Pożegnanie z Marią". Obecnie funkcjonuje jako przyśpiewka weselna.
[edytuj] Bibliografia
- Mazan Leszek: Szkoda lasky Rosamundo, w: "Polityka" nr 1 (2433), 3 stycznia 2004.
[edytuj] Linki zewnętrzne
- tekst piosenki "Banda"
- Midi: [1], [2], [3], [4]
- Shapiro-Bernstein różne wykonania "Beer Barrel Polka"
- restauracja „Škoda lásky” w domu Jaromíra Vejvody w Zbracławiu
- " Szkoła podstawowa" film, Czechy, 1991.
- Modřany - dzielnica Pragi [5]
- "Nadchodzi Navy" ("Here comes the Navy"), film, 1934, [6], nakręcony m.in na okręcie liniowym USS "Arizona" (BB-39)