Wikipedia:Kawiarenka/Nazewnictwo

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
To jest stara wersja tej strony, edytowana przez Pszczolinka (dyskusja | edycje) o 01:23, 8 mar 2022. Może się ona znacząco różnić od aktualnej wersji.
Kawiarenka pod Wesołym Encyklopedystą – dyskusje o nazewnictwie
Tu dyskutujemy nad kwestiami związanymi z nazwami używanymi w artykułach: nazwami stron, spolszczeniami, terminologią fachową, nazwami geograficznymi itp. Zwróć się tutaj, jeśli nie wiesz, jakich słów użyć przy pisaniu artykułu.

Obserwuj stolikArchiwum stolikaWszystkie stoliki • Skróty: WP:NAZ, WP:BAR:NAZ


Biathlonista litewski polskiego pochodzenia, oficjalnie na arenie międzynarodowej występuje jako Karol Dombrovski, a w polskich mediach zarówno jako Karol Dąbrowski jak i Karol Dombrowski. Jak go pisać? Khan Tengri (dyskusja) 14:15, 23 sty 2022 (CET)[odpowiedz]

Zastosowałbym pisownię litewską. Paelius (dyskusja) 17:36, 27 sty 2022 (CET)[odpowiedz]
Występuje zarówno polskie nazwisko Dąbrowski, jak i Dombrowski, więc przeniesienie tego akurat nazwiska ja polskie realia jest trudne. Może transkrybować na Dombrowski, z objaśnieniem w przypisie, że to transkrypcja? BTW, od niedawna obowiązuje nowela ustawy o języku litewskim; można już używać m.in. litery w oraz dwuznaków typu cz, ale wciąż nie są uznawane znaki diakrytyczne. Gdyby pan Karol chciał pisowni Dombrowski lub Dabrowski, może nazwisko zmienić. Póki co: tak jak podają litewskie źródła sportowe. Bocianski (dyskusja) 12:04, 27 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Skoro ten pan jest Polakiem, to bardziej naturalne (tym bardziej na polskojęzycznej Wikipedii) byłoby zapisywać jego nazwisko po polsku. Łyżwiarkę Jekatierinę Kurakową nie spolszczamy do Katarzyny Kurakow, bo reprezentuję Polskę. Jeżeli on sam używa nazwiska Dombrowski to moim zdaniem hasło należy przenieść pod taką formę. Tomasz91 (dyskusja) 00:03, 7 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

Szkoła Sztuk Pięknych w Warszawie

Wpłynęła pewna uwaga do OTRS pośrednio dotycząca tej uczelni. Chodzi o nazwę uczelni W pierwszych latach szkoła nosiła nazwę: Warszawska Szkoła Sztuk Pięknych a nie Szkoła Sztuk Pięknych w Warszawie , gdzie "w Warszawie" to jedynie dodany okolicznik miejsca Czy w związku z tym artykuł Szkoła Sztuk Pięknych w Warszawie nie powinien być pod prawidłowa nazwą WSSP ? (obecnie kontynuatorem szkoły jest Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie). Adamt rzeknij słowo 20:24, 3 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

  • Z "Kalendarium" na stronie szkoły nie wynika aby był to okolicznik miejsca (1923 Upaństwowienie uczelni pod nazwą Szkoły Sztuk Pięknych w Warszawie). Ented (dyskusja) 20:38, 3 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    • no to juz nie wiem .. Może są jakieś źródła które wyraźnie mówią jaką pełną nazwę nosiła uczelnia?--Adamt rzeknij słowo 21:10, 3 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
      Należałoby zweryfikować, jak jest podanych w bibliografii publikacjach, bo one wydają się być najodpowiedniejszym w tym przypadku źródłem. Przy czym należy pamiętać, że w połowie XIX w. jednak inaczej podchodzono do nazw instytucji niż obecnie (rożne warianty nazwy stosowane w oficjalnych dokumentach). Aotearoa dyskusja 07:50, 4 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Wojsko II RP we Włodzimierzu

Mamy artykuł Komenda Rejonu Uzupełnień Włodzimierz Wołyński oraz Kategoria:Wojsko Polskie II RP we Włodzimierzu Wołyńskim. Problem w tym, że w czasach II RP (i od niedawna znowu) miasto nosiło nazwę Włodzimierz. Przymiotnik Wołyński został dodany do sięgającej średniowiecza nazwy Włodzimierz pod koniec caratu, usunięty w okresie przynależności tego miasta do Polski w 1922 roku, przywrócony po wcieleniu tzw. Kresów do ZSRR i ponownie usunięty w grudniu poprzedniego roku postanowieniem Rady Najwyższej Ukrainy, która zadecydowała o przywróceniu nazwy historycznej. Tak więc w II RP miasto się tak nie nazywało, co może wprowadzać w błąd (zresztą w Komenda Rejonu Uzupełnień Włodzimierz Wołyński w nagłówku i infoboksie podana jest nazwa Włodzimierz), ani nie nazywa się tak już obecnie, więc według mnie należałoby usunąć z tytułu hasła i kategorii przymiotnik Wołyński. Nawet w okresie utworzenia hasła niezrozumiałe zresztą dla mnie było zastosowanie zamiast nazwy oryginalnej ówczesnej nazwy ukraińskiej, skoro jest Komenda Rejonu Uzupełnień Stanisławów (tak, jak się ona nazywała, a nie jak nazywa się teraz miasto), a nie Komenda Rejonu Uzupełnień Iwano-Frankiwsk.

@Jurek281 i @Grzes1966 jako autorzy oraz @Khan Tengri oraz @Aotearoa jako spece od nazewnictwa. Hoa binh (dyskusja) 17:00, 11 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Hasło zostało utworzone przez @Jurek281 w oparciu o informacje zawarte na jednej ze stron internetowych oraz pracy autorstwa Panów R. Rybki i K. Stepana „Rocznik oficerski 1939. Stan na dzień 23 marca 1939”, gdzie na s. 21, 290, 293, 861, widnieje KRU Włodzimierz Wołyński.
Nazwa KRU Włodzimierz Wołyński występuje również w kolejnej pracy tych samych autorów „Najlepsza broń. Plan mobilizacyjny „W” i jego ewolucja” s. 763, chociaż autorzy nie są konsekwentni i na s. 793 wymienili KRU Włodzimierz.
Nazwa PKU Włodzimierz Wołyński (poprzedniczka KRU) pojawia się np. w Dzienniku Personalnym MSWojsk. nr 11 z 31 sierpnia 1935, s. 97, gdzie mowa o przeniesieniu mjr. Józefczyka na stanowisko komendanta. Również w Dzienniku Personalnym MSWojsk. nr 8 z 11 listopada 1931, s. 372, gdzie mowa o nadaniu Krzyża Niepodległości st. wachm. Ryszardowi Drzewieckiemu.
Owszem w Dzienniku Ustaw Nr 20 z 1939 r., poz. 131 wymieniono KRU WłodzimierzDz.U. z 1939 r. nr 20, poz. 131..
Powyższa wyliczanka wskazuje na to, że w obiegu urzędowym (Dziennik Ustaw) i służbowym (wojsko) funkcjonowały obie nazwy: Włodzimierz i Włodzimierz Wołyński. --grzes1966 (dyskusja) 21:01, 11 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Tu należy odróżnić dwie kwestie: nazwę miasta i nazwę samego KRU. W II RP często stosowane były rożne dookreślenia w nazwach miast, które mimo, że nie były w oficjalnej nazwie miasta, to były dość często stosowane, także w oficjalnych dokumentach, czy nazwach instytucji. Zatem możliwe jest, że w nazwie KRU zastosowano nieoficjalną nazwę miasta – tu trzeba by dotrzeć do faktycznie obowiązującej nazwy (pamiętając, że ta mogła się zmieniać). Zaś co do samego miasta, to w okresie międzywojennym nazywało się ono Włodzimierz, od niedawna na Ukrainie przywrócono tę formę, więc nie ma powodu o mieście pisać, w kontekście tego KRU) Włodzimierz Wołyński. Aotearoa dyskusja 12:27, 13 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Mamy opis zamku, jego historii i architektury oraz komturów. O Centrum Kultury jest pół linijki!. Domyślam się, że @Mateuszgdynia nazwał tak, aby odróżnić od wsi Zamek Bierzgłowski. Zdaje mi się jednak, że lepiej byłoby mieć Zamek Bierzgłowski (wieś) i Zamek Bierzgłowski jako zamek. A może Zamek Bierzgłowski (zamek)? Ciacho5 (dyskusja) 11:13, 15 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Półwysep Huon (półwysep) czy Półwysep Huona i konsekwencje

Jest taki półwysep w Papui-Nowej Gwinei ze źródłem do KSNG, gdzie pojawia się tylko jako "Huon; Huon Peninsula". W treści artykułu jest "Półwysep Huona". Czy ta nazwa powinna być odmieniana (wówczas trzeba by chyba przenieść hasło pod Półwysep Huona i konsekwentnie też zmienić np. Górskie lasy deszczowe półwyspu Huon. Czy jednak nieodmienna? Wołam @Accomer, bo wprowadził zapis z odmianą w artykule. Kenraiz (dyskusja) 09:47, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Accomer napisał mi w dyskusji, że półwysep nazwany został na cześć Jean-Michel Huon de Kermadec i konsekwentnie odmienił ww. hasło. Kenraiz (dyskusja) 10:58, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Ten sam problem dotyczy artykułów Zatoka Huona (wg KSNG Huon; Huon Gulf, w tej samej postaci w PWN) oraz Huon (rzeka) (ang. Huon River), a potencjalnie wszystkich nazw pochodzących od odmiennych nazwisk dla których KSNG nie ustaliła egzonimu. Carabus (dyskusja) 10:40, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Już chyba wszystko poprawiłem, łącznie z Rzeką Markhama. Jeśli coś jeszcze jest, to dajcie znać, a o KSNG po raz kolejny sugeruję zapomnieć, pomimo że to znajomi. Accomer (dyskusja) 12:55, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Nie jest istotne pochodzenie, ważna jest stosowana praktyka nazewnicza w polskim języku. A ta wskazuje na konieczność stosowanie Huon (półwysep) i Huon (zatoka). Do przywrócenia. Paelius (dyskusja) 14:11, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Wszystko do przywrócenia i to w trybie natychmiastowym. Taka jest przyjęta przez nas praktyka (wieloletnia!), a naukowcy z KSNG to nie są jacyś tam "znajomi, o których trzeba zapomnieć". @Accomer, takie zmiany się najpierw konsultuje, a nie wprowadza autorytarnie. Proszę o zaprzestanie tych zmian. Torrosbak (dyskusja) 15:13, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Uwagi bez sensu, nie wiadomo o czym. Podziękuj, że za Ciebie już zrobiłem, a miałeś cztery lata na poprawki błędów jakie naprodukowałeś w krótkim tekście. Skoro w KSNG niczego nie ma to wiki ma wystarczającą wiedzę. Poza KSNG też są naukowcy. Kenraiz poprosił o poprawki i zostały zgodnie z zasadami pisowni w języku polskim. Naukę zacznij od siebie. --Accomer (dyskusja) 15:28, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Dla obcych nazw geograficznych stosujemy ustalenia Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych. Ponieważ ustalenia są, to stosujemy nazwę Huon, dla odróżnienia dodając w nawiasie odpowiednio półwysep/zatoka. Koniec, kropka. Gdarin dyskusja 15:44, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Oczywiście, że poza KSNG są naukowcy. I owszem, możemy uwzględnić ich zdanie odmienne od KSNG. Sam to poprę, jeżeli ktoś mi pokaże poważny polskojęzyczny artykuł używający nazwy Półwysep Huona, bo uważam, że spolszczanie nazw jest zgodne z tradycją językową. Dopóki jednak takich nie widzę, nie mogę tego poprzeć. Panek (dyskusja) 18:40, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
[po konflikcie edycji] Jasne, że można sobie samemu spolszczać wszystko jak leci. Jeden tylko odmieni imię/nazwisko w nazwie własnej, inny zaś przetłumaczy cała nazwę (bo przecież tłumaczenie jest oczywiste i zgodne z zasadami języka polskiego). To w sumie bądźmy konsekwentni i zamiast Pekinu zróbmy sobie Północną Stolicę, zamiast Newcastle upon Tyne dajmy Nowy Zamek nad Tyną, czy zamiast Mont Blanc – Białą Górę. A wszelkiego rodzaju dziwolągi, nie do wymówienia po polsku typu Aix-en-Provence lub Bordeaux zapisujmy tak by każdy bez problemu to odczytał: Eks-Ą-Prowąs, Bordo (w końcu takie zapisy nazw nawet kiedyś pojawiały się na polskich mapach). Będzie na pewno zgodnie z zasadami pisowni języka polskiego i o jakąkolwiek inną pisownie już nigdy martwić się nie będziemy musieli. Aotearoa dyskusja 18:41, 20 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Odpowiedź zbiorowa @Kenraiz, @Torrosbak, @Panek, @Paelius, @Carabus, @Gdarin, @Aotearoa

W języku polskim obowiązuje zasada zawarta w 18.24.2 PWN, Wielowyrazowe nazwy geograficzne i miejscowe. Brzmi ona: „Jeśli nazwa własna składa się z dwu członów i człon drugi jest rzeczownikiem w dopełniaczu lub przymiotnikiem w mianowniku, oba człony pisze się wielką literą, np.: Cieśnina Beringa, Góra Kościuszki, Morze Barentsa (https://sjp.pwn.pl/zasady/Wielowyrazowe-nazwy-geograficzne-i-miejscowe;629400.html) Koniec, kropka.

Dlatego zmiany były prawidłowe, gdyż nazwy pochodzą od nazwisk odkrywców, geografów, badaczy itp. Powinno być zatem: „Półwysep Huona”, „Rzeka Markhama”. Dokładnie tak samo jak „Morze Barentsa” (a nie „morze Barents” ), „Cieśnina Beringa” (a nie „cieśnina Bering”), „Zatoka Hudsona” (a nie „zatoka Hudson”). Powoływanie się na KSNG, gdzie tych nazw w ogóle nie ma lub są podane w języku angielskim, jest nadużyciem. Zgodnie więc z obowiązującą zasadą, podana tam nazwa „Huon Gulf” (pochodzi od nazwiska) musi być przetłumaczona „Zatoka Huona” (jak Zatoka Hudsona) i analogicznie „Półwysep Huona”. W języku angielskim w zestawieniu dwóch rzeczowników pierwszy z nich pełni rolę przydawki, przymiotnika lub dopełniacza w języku polskim. Warto zauważyć, że niektóre wybiórczo przytoczone nazwy przez KSNG zostały podane właśnie zgodnie z zasadami języka polskiego: „Cieśnina Bougainville’a”, „Cieśnina Torresa”, „Góry Bismarcka”.

  • Paelius: „Nie jest istotne pochodzenie, ważna jest stosowana praktyka nazewnicza w polskim języku. A ta wskazuje na konieczność stosowanie Huon (półwysep) i Huon (zatoka)”.

Częściowo słusznie. Taki zapis (z nawiasem) jest stosowany w tytułach artów dla odróżnienia obiektów (nazw) o identycznym brzmieniu i zapisie. I tak było i jest w przypadku Huon. Powszechnie stosowany np. w nazwach japońskich (język homofoniczny). W tekście natomiast, skoro ważna jest praktyka nazewnicza (i jest stosowana), to piszemy Zatoka Hudsona, a nie zatoka Hudson.

  • Aoteraroa: wypowiedź dotyczy innego zagadnienia.
  • Carabus: słuszna uwaga, wszystkie te nazwy powinny być zapisane i ujednolicone zgodnie z zasadami języka polskiego, jak podano w PWN.

--Accomer (dyskusja) 11:17, 1 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

Nie tworzymy sobie sami nazw w oparciu o własne tłumaczenie, Twoje zmiany były równie prawidłowe jak Miasto Waszyngtona czy Gród Kalinina. Gdarin dyskusja 12:07, 1 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

Kto tu zrobił jakieś własne tłumaczenie? Co to za porównanie? Gdzie jest jakieś Miasto Waszyngtona? To właśnie twoja twórczość i krętactwo. Nie rozumiesz co piszesz i co czytasz. Podaj, kto stworzył te własne tłumaczenia. Może jednak PWN, KSNG? Też ci źle? Powołujesz się na KSNG, a jak KSNG ma rację, to potem zaprzeczasz temu. Przyznanie się do błędów przekracza twoje możliwości i wymyślasz jakieś cudactwa. Trudno o coś bardziej obrzydliwego. Ja kończę pracę dla wiki przez takich jak ty "specjalistów". Możesz okłamywać siebie, wiki i czytelników ile się da. Accomer (dyskusja) 16:35, 1 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

Wątek założony przed: 11:21, 22 lut 2022 (CET)

Proponuje zmienic nazwe artykulu na Wysiedlenie Polaków ze Związku Radzieckiego 1955–1959

Nazewnictwo zagranicznych obiektów budowlanych

Czy w przypadku mostów albo tuneli kolejowych powinniśmy stosować nazwy oryginalne czy polskie? Mamy Hohenzollernbrücke, Göltzschtalbrücke, albo mamy Most w dolinie Soławy i Elstery. Powinny być wprowadzone jednolite standardy. --185.135.2.176 (dyskusja) 11:21, 22 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Jednolite standardy polegają na tym, że stosujemy nazwę polską jeżeli mamy na nią zgodne z WP:WER źródło, a nazwę miejscową gdy takiego źródła nie mamy. W przypadku artykułu Most w dolinie Soławy i Elstery należy raczej zadać pytanie o akceptowalność użytego przy nazwie źródła – jest strona komercyjna firmy budowlanej. Carabus (dyskusja) 11:34, 22 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Dodatkowo jest to twórczość własna - ponieważ nazwa została przetłumaczona przez twórców strony. --185.135.2.176 (dyskusja) 11:38, 22 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Nie jest to twórczość własna. Z WP:OR mamy do czynienia kiedy to autor w ramach artykułu na wiki dokonuje przekładu nazwy własnej. Powołanie się na zewnętrzne źródło wyklucza ten zarzut. Carabus (dyskusja) 12:19, 22 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Przy czym nietrudno tu też zauważyć, że to jakoby niezmiernie "cenne" (bo "pioniersko" nobilitujące nazwę obiektu do utrwalonej i wręcz dominującej formy w j. pol.) źródło to jednak niezupełnie KSNG, tylko wygrzebany gdzieś w otchłaniach serwisu archiwizującego śmieciowy link do promocyjnej strony komercyjnej zagranicznej spółki, chwalącej się z umiarkowanym sukcesem w tłumaczeniu na j. polski (jak np. "barwne" tłumaczenia hurtem jak leci wszystkiego co popadnie typu "Zachodnia Dzielnica Europejska"[1], "Stacja PTS w pasażerskim porcie lotniczym"[2], "Węzeł autostradowy pod wieżą radiową w Berlinie"[3]), że jakoby niegdyś miała dostąpić godności z obiektem o nazwie w tłumaczonej wg nich w takowej formie mieć doczynienia. Przy czym i ci ostatni się jakoś rakiem z takowego stwierdzenia na ichniejszej stronie wycofali.
Poza powyższymi takowej formy (poza wszelakimi powielaczami WP) nie używa chyba nikt znaczący pod względem rzetelnej weryfikowalności.
Tak więc o czym tu w ogóle dyskusja? O na tyle rzetelnym źródle, że jedną wzmianką w nim uzasadniającym utrwalenie w dominującej językowo formie, czy jednak stanowi to może tylko grzebanie się w bełkotliwych internetowych śmieciach o dążącym do zera znaczeniu dla weryfikowalności w WP.--Alan ffm (dyskusja) 23:54, 23 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Jak powinniśmy zapisywać nazwę tej wyspy? KSNG nie podaje egzonimu, nazwa natomiast występuje w tym wykazie, ale jest zapisana z literówką, tj. ostriw Zmijnyj. Jeśli mielibyśmy używać formy ukraińskiej, to co z terminem rodzajowym ostriw, bo np. ukraińska Wikipedia oraz ukraińskie encyklopedie, m.in. ESU, go opuszczają. A może przyjąć polską wersję, tylko pytanie wówczas którą, bo tu występują różne warianty jak np. Wyspa Węży czy Wyspa Wężowa. Khan Tengri (dyskusja) 12:38, 25 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Jestem za nazwą Wyspa Węży, która była znana przed obecną wojną, a wczoraj utrwaliła się prawdopodobnie na zawsze. Była użyta w oficjalnych komunikatach PAP. Wyspa przez lata była sporna między Rumunią a ZSRR, a potem Ukrainą. Teraz jest rosyjska i wszystko wskazuje, że spór szybko nie wygaśnie. Nazwa Wyspa Węży jest tłumaczeniem wszystkich nazw, od greckiej, rumuńskiej po rosyjską i ukraińską. Po obecnej nazwie trudno będzie komukolwiek znaleźć ten artykuł. W angielskiej Wiki jest jako Snake Island, w innych wersjach podobnie. Popik (dyskusja) 12:49, 25 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Tłumaczeniem nazwy ukraińskiej i rosyjskiej jest raczej Wyspa Wężowa bo w tych językach w nazwie jest przymiotnik. Aotearoa dyskusja 15:50, 25 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Za formą KSNG (uznając literówkę za lapsus calami). Z pozostałych należy dać przekierowania. Paelius (dyskusja) 13:46, 25 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Jak Paelius. Literówki się zawsze zdarzą. Nazwy prasowe jako rediry --Felis domestica (dyskusja) 14:49, 25 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    To nie są nazwy prasowe ani z przewodników turystycznych czy przygód Tomka Wilmowskiego. Nazwy Wyspa Węży i Wyspa Wężowa pojawiają się w literaturze naukowej, właśnie ze względu na wspomniany konflikt z Rumunią. To jest ten przypadek, kiedy KSNG nie nadąża za rzeczywistością. Panek (dyskusja) 18:26, 25 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    Bardzo bym chciał, by nasze gazety opisywały geografię tak poprawnie, jak przygody Tomka Wilmowskiego... --Felis domestica (dyskusja) 12:13, 26 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    Niezbyt (patrz Konopiszcze). W tekstach historycznych oczywiste jest nazewnictwo Konopiszt i takie jest tam używane, natomiast w tekstach współczesnych nie widzę powodu, by taką nazwę stosować. NB. Konopiszcze mnie (i nie tylko mnie) się nie podoba i jestem (poza wikipedią) za stosowaniem wariantu Konopiszt, niemniej to, że mój tekst znajduje się w wydawnictwie referencyjnym, jakim jest wikipedii, powoduje, że obowiązuje mnie większy rygor w tym względzie. Paelius (dyskusja) 18:54, 25 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    "To jest ten przypadek, kiedy KSNG nie nadąża za rzeczywistością" – nazwa stała się bardzo medialna wczoraj (wcześniej to był temat znany raczej głównie specjalistom od mniej istotnych konfliktów granicznych, bo to było rangi tej co polsko-duński konflikt o granicę przy Bornholmie), zatem czy to znaczy, że Twoim zdaniem KSNG powinna w trybie pilnym zbierać się na nadzwyczajnym posiedzeniu by "nadążyć"? Nawet jak jakieś państwo zmieniało nazwę (a jest to jednak bez wątpienia istotniejsza kwestia), to sprawą zajmowano się na normalnym posiedzeniu, a nie na jakimś nadzwyczajnym zwoływanym byle prędzej. Jak się zbiorą (czyli średnio z raz na kwartał), to zobaczymy, czy taką nazwą się zajmą. Przy czym, jak okaże się, że jutro coś innego przykryje temat tej wyspy i okaże się on tylko krótkotrwałym medialnym fajerwerkiem, to może faktycznie stwierdzą, że nadąrzać za rzeczywistością nie trzeba, skoro ta "rzeczywistość" przeleciała i już mało kto o niej pamięta. Aotearoa dyskusja 19:35, 25 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    Nie będę do niczego namawiał KSNG. Jeżeli uzna, że wyspa jest mało istotna dla polskiej kultury, to nadal ją będzie ignorować. Natomiast uważam, że mamy legitymację od specjalistów od geopolityki na używanie nazwy spolszczonej, bez oglądania się na KSNG. To jeden z nie tak licznych wyjątków. I nie jest to sprawa tak odległa jak Sołuń czy Solnogród, tylko nazwa używana w artykułach XXI-wiecznych. Panek (dyskusja) 20:08, 25 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Na pewno nie należy podawać za mediami nazwy Wyspa Węży, która najprawdopodobniej powstała przez tłumaczenie angielskiej nazwy z anglojęzycznych mediów. Usunąłem z nagłówku hasła dzisiaj ten dopisek. Hoa binh (dyskusja) 11:32, 26 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Dodałem źródła do artykułów, których autorów bardziej podejrzewam o tłumaczenie z ukraińskiego czy rosyjskiego (niektórzy odwołują się do artykułu w Polsce Zbrojnej z lat 90.) Owszem, jest szansa, że tłumaczyli też z angielskiego w kontekście wyroku w Hadze. To zresztą nie ma żadnego znaczenia - mogliby i tłumaczyć z ormiańskiego albo syngaleskiego - znaczenie ma to, że nazwa ma się dobrze, a że dotąd była ważniejsza dla geopolityków niż geografów, to nie moje zmartwienie. Panek (dyskusja) 15:36, 26 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Jeśli KSNG nie podaje polskiego egzonimu to na pewno główne miano nie powinno być Wyspa Węży/Wężowa. Raczej skłaniałbym się za Ostriw Zmijinyj, uznając Zmijnyj jako typową literówkę, które zdarzają się wszędzie i każdemu. ptjackyll (zostaw wiadomość) 23:11, 26 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    • Wstyd! Wikipedia jako wzór obiektywizmu ponownie dała się zrobić w konia mimo calej masy źródeł! Ukraińcy z wyspy Węży żyją! Czy dostaną medale? W przypadku konfliktu nalezy zamknąc tematy przynjmniej do powojnia! Daltego miedzy innymi olewam WIKI. 2A02:A316:613A:E180:4023:8E81:5725:E85D (dyskusja) 14:28, 28 lut 2022 (CET)Wykreślam wypowiedź. Jest w niej sporo racji, jednak jest ewidentnie nie na temat tego wątku. Aotearoa dyskusja 17:28, 28 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Rosyjski okręcie wojenny, pierdolcie się!, czy jednak "idź w chuj" ?

Takie hasło dzisiaj utworzone. Odzew ukraińskich pograniczników miał brzmieć: ukr. Pосійський військовий корабель, іди нахуй! (ros. Русский военный корабль, иди нахуй!, ewentualnie - wg hasła Atak na Ostriw Zmijinyj - ... иди на хуй” ), czyli Russkij wojennyj korabl, idi na chuj. Czyli po polsku "іди нахуй, иди нахуй, иди на хуй, idi na chuj" to znaczy "pierdolcie się", czy "idź w chuj"? --Kriis bis (dyskusja) 22:40, 26 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

  • Jeśli mało istotne wydarzenie, to zgłoś hasło do usunięcia, bo faktycznie encyklopedyczność tegoż jest śladowa. Ale skoro hasło istnieje, to warto przedyskutować jego nazwę. --Kriis bis (dyskusja) 22:59, 26 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    • No to przedyskutujmy. 1) W przypadku nietłumaczonych sentencji, tak na Wiki, jak i w encyklopediach i zbiorach podaje się je w oryginalnym brzmieniu. Wniosek: Podajmy w oryginalnym brzmieniu. 2) Jeśli już jest hasło, to jednak trzeba podać tłumaczenie. Na ZB był już o tym wątek, gdzie podałem cząstkowe źródło, które skłania, żeby to tłumaczyć: "Rosyjski okręcie, idź do chuja". I chyba to słuszne wnioski? Henryk Tannhäuser (...) 23:22, 26 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
      • [off topic] Jak już tłumaczymy (ale zgadzam się, nie powinniśmy), to czy "idi nachuj" nie jest de facto zwrotem idiomatycznym ("iść na chuj", nie wiem jak to by było w oryginale)? I winno być to tłumaczone "duchem"? A, jako że w pl nie mamy zbliżonego idiomu, to po prostu - "wy-/spierdalaj"? Ewentualnie "idź w pizdu" (bo taki związek frazeologiczny/para-idiom jest w pl używany)? Masur juhu? 09:12, 27 lut 2022 (CET) ps. hasło moim zdaniem jest nieency. Chwilowy wybuch ency. I to o całej sytuacji, a nie konkretnie o tych słowach.[odpowiedz]
A to w ogóle encyklopedyczne hasło jest? Jest już hasło o ataku na wyspę... Paelius (dyskusja) 23:24, 26 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Chwilowo głośne, ale zwróćmy uwagę, że merde (co się wykłada Gwardia umiera, ale się nie poddaje) nie ma swego hasła. Ciacho5 (dyskusja) 23:56, 26 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
  • na pewno, jeśli już tłumaczyć to tłumaczyć, a nie fałszować tłumaczenie jakimś "pierd..." (równie dobrze można by "walcie się"), które nie padło. Poprawne tłumaczenie jest Henryka --Piotr967 podyskutujmy 01:39, 27 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    • A czemu obrońca Sputnika jako „źródła” się tu wypowiada? Lepiej byłoby chyba zmilczeć... Hoa binh (dyskusja) 09:10, 27 lut 2022 (CET) Hoa, ta zaczepna wypowiedź nie jest chyba potrzebna, prawda? Jacek555 10:05, 27 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
      • @Jacek555 Pozwolę sobie zachować zadanie odrębne, nie uważam też tego za zaczepkę. Osoba wypowiadająca się wyżej była jedyną, która wypowiedziała się  Przeciw nieużywaniu jako źródła kremlowskiej gadzinówki, która wypuszczała fake newsy służące usprawiedliwieniu trwającej właśnie bandyckiej napaści na Ukrainę, którą na szczęście bohaterscy obrońcy Ukrainy odpierają. Wniosek jest po prostu taki, że z pewnymi osobami się już nie rozmawia, przynajmniej ja tak czynię. Hoa binh (dyskusja) 11:20, 27 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Należy zauważyć, że polskie media publikują informacje o Ukrainie w dużej mierze za angielskojęzycznymi serwisami (też za angielskojęzycznymi informacjami podawanymi przez władze ukraińskie). Widać to dobrze przy częstym przekręcaniu pisowni nazw ukraińskich miejscowości (zapis polski tworzony z angielskiego, a nie z ukraińskiego oryginału). Tu polskie serwisy zastosowały tłumaczenie z angielskiego Go fuck yourself – co było podawane przez serwisy anglojęzyczne. Nie powielajmy w encyklopedii błędów serwisów, które pracują w amoku i niewiele sprawdzają, puszczając sporo durnych błędów. Aotearoa dyskusja 10:17, 27 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
  • W oryginale nadawca komunikatu zwraca się w 2 os. l.poj. Nie użyto grzecznościowej 2 os. liczby mnogiej (идите), powodów chyba nie trzeba wyjaśniać. Dlatego nie powinno się też tego tłumaczyć używając 2 os. l. mn. Znaczenie można sprawdzić w wikisłowniku. Bocianski (dyskusja) 11:44, 27 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

Ser chalumi

Przeniosłem stronę Chalumi pod Halloumi. Paelius zwrócił mi uwagę, że należało to przedyskutować, bo to działanie kontrowersyjne więc zakładam wątek z przytoczeniem argumentów za swoją decyzją.

1. [[4]] We wcześniejszej dyskusji za wątpliwe uznano przeniesienie artykułu z Halloumi pod Chalumi.
2 Google znajduje zdecydowanie więcej wyników dla halloumi niż dla chalumi. Wydaje się, że to głównie Wikipedia promuje tę drugą wersję.
3 Google Scholar (oczywiście dla wersji polskiej) znajduje halloumi m.in. w "Przeglądzie Mleczarskim" i w "Przeglądzie Nauk Historycznych". Nie znajduje chalumi.

Według mnie należałoby usunąć stronę Chalumi. Powstała na podstawie prawidłowej transkrypcji z greckiego na polski, ale niezgodnie z użyciem słowa w literaturze (GS j.w.) i niezgodnie z powszechnym użyciem (Google j.w.). --Majonez truskawkowy (dyskusja) 14:39, 27 lut 2022 (CET)[odpowiedz]

  • Pingnę @Cyborian, bo na pewno wie z nas o tym najwięcej. Stosowanie angielskich, a także niemieckich i jakichś dziwacznych transkrypcji w nazwach greckich potraw, win i innych produktów to w ogóle jest powszechny problem. Oczywiście mogą się one czasem utrwalać. Osobiście myślę, że takie nazwy można stosować tylko wtedy, kiedy rzeczywiście są bardzo silnie utrwalone i w miarę stabilne - a więc dwa artykuły, nawet w prasie fachowej, to jeszcze mało. Nie widzę tu wielkiej różnicy z transkrybowaniem nazwisk greckich gwiazd sportu, które także budzą zdziwienie ich fanów. Także one pojawiają się powszechnie w transkrypcjach angielskich w literaturze branżowej, a jednak nie stosujemy ich na Wiki. Henryk Tannhäuser (...) 14:46, 27 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Pytanie, czy istnieje tu utrwalona polska nazwa. Jeśli nie, to należy zastosować nazwę oryginalną, co w tym przypadku oznacza nazwę grecką w transkrypcji, czyli właśnie chalumi. Niestety angielskich zapisów potraw, tam gdzie to nie ma uzasadnienia, mamy wiele, wystarczy popatrzeć na dania indyjskie, arabskie i kilku innych kuchni. Popularności anglicyzmów nie ma co się przeciwstawiać, można te formy wymieniać, jako spotykane, jednak hasłowymi powinny być poprawne nazwy z oryginalnego języka kraju danej potrawy. Aotearoa dyskusja 18:31, 27 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Skoro większość wyników z Googla to halloumi i nazwy w handlu to halloumi i w kilku artykułach naukowych również halloumi, to chyba świadczy o utrwaleniu tej formy. Halloumi to nie jest transkrypcja (wtedy byłaby oczywiście błędna), ale wyraz obcego pochodzenia, który trafił do języka polskiego. Mam wrażenie, że obstając przy formie chalumi nie mającej mocnego poparcia w poważnym źródle stawiamy Wikipedię w roli medium słowotwórczego. -- niepodpisany komentarz użytkownika Majonez truskawkowy (dyskusja) 19:20, 27 lut 2022
  • *Skoro większość wyników z Googla to halloumi i nazwy w handlu to halloumi i w kilku artykułach naukowych również halloumi, to chyba świadczy o utrwaleniu tej formy. - i właśnie takie utrwalenie winna wikipedia odnotować. Chakumi może być redirectem, oraz oczywiście należy tę nazwę wspomnieć w nagłówku artykułu (... właść. chalumi ?). Masur juhu? 08:00, 28 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
    • Nie no, mierzeniem w Google to nie ustalamy jednak nazw na Wiki, a już zwłaszcza nowogreckich, gdzie to zupełny bardak (np. dorobimy się wtedy win imixiros). Reszta to porządne argumenty, bo rzeczywiście w handlu powszechnie jest tak nazywany. Chociaż chyba nie tak silne, żeby aż odstępować tu od zasad ogólnych - ogólny bałagan skłania raczej do ich surowego przestrzegania, niż luzowania. Poza tym... - właściwie, skoro Halloumi to nazwa zastrzeżona, to może chalumi można by traktować jako ogólną? Poza tym na nazwa, o ile się orientuje, była długo przedmiotem procesów i sporów - być może wybór formy "chalumi" łagodzi tu pewne POV. Henryk Tannhäuser (...) 11:41, 28 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
      • Ale google to właśnie fajny miernik uzusu. Przy czym chalumi, jak najbardziej się powinno pojawić. Z drugiej strony, jak na to patrzę, to trochę kruszenie kopii o nic. Chalumi (trsk. z gr. χαλούμι, χαλλούμι), także halloumi, haloumi etc... . Rediry ze wszystkiego i po sprawie. Masur juhu? 17:48, 28 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
        • Biochemiczne zagadnienia też będziesz umieszczał pod googlowym uzusem? Paelius (dyskusja) 17:54, 28 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
          • Ich nazewnictwo? Owszem. Nie tylko w google, bo akurat biochemia ma tę zaletę, że piśmiennictwo (profesjonalne) jest dużo bardziej dostępne. Zatem ono kształtuje uzus, co w omawianym temacie sera już nie ma miejsca (tj. piśmiennictwo profesjonalne). A w tym piśmiennictwie zdarza się, że używane są formy powszechne, uzusowe, ale niekoniecznie do bólu poprawne (sic!). Szczególnie sprzętu, czy odczynników. Pożywka_LB#Synonimy_nazwy - mamy rediry z niewłaściwych nazw, są one wspomniane w tytule. [[Głaszczka (sprzęt laboratoryjny)] - to to już w ogóle kolokwializm, ale właściwie inaczej nie występuje w piśmiennictwie. Tratwa lipidowa a rafty lipidowe, znowu mamy co najmniej redirect, ale i wspomnimy w nazwie. A ogólnie nie wiem do czego zmierzasz. Wszak ja wspomniałem, że nie ma o co kruszyć kopii, bo powinny być redirecty, a waranty transkrypcji (choćby i błędne, ale używane), winny być wspomniane w tytule hasła. Masur juhu? 10:07, 1 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
Czy ktoś jest w stanie podać przykład użycia formy chalumi? BasileusAutokratorPL (dyskusja) 20:44, 28 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Pytanie jest źle postawione, bo to jest nowogreckie słowo w transkrypcji, a więc nazwa oryginalna. A czy w polskich tekstach? - zdarza się, według ww. Google ([6]), chociaż pewnie rzeczywiście w dużej mierze za Wiki (i dobrze, uczy). Henryk Tannhäuser (...) 20:49, 28 lut 2022 (CET) Zresztą i Google uczy, [7] - co chyba sugeruje delikatnie chalumi. Henryk Tannhäuser (...) 20:53, 28 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
Ta Poradnia PWN sugeruje raczej, że:
chalumi jest dopuszczalne, przy czym analogiczna do halloumi forma tzatziki jest bezwzględnie poprawna.
BasileusAutokratorPL (dyskusja) 12:55, 1 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
Nie, zupełnie nie. Forma tzatziki jest skodyfikowana w słownikach ortograficznych według normy międzynarodowej. W pozostałych przypadkach, tzn. bez kodyfikacji przynajmniej jakiegoś bardzo wyraźnego utrwalenia, stosujemy transkrypcję polską. I zdarza się nawet, że to jedyne wystąpienie greckiej nazwy własnej czy nawet innego słowa w tekstach polskich. Myślę, że chyba jednak dochodzimy do wniosku, że przeniesienie było błędne, chociaż może formę halloumi można wpisać skromie jako poboczną. Henryk Tannhäuser (...) 14:24, 1 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
@Henryk Tannhäuser Pytam już nie z powodu sera, ale z powodu ogólnej zasady- czy wyraźne utrwalenie słowa oznacza inaczej obecność w słowniku ? Czy tak to mamy określone w zasadach wikipedyjnych? Jeśli tak jest, to ta dyskusja nie ma sensu (chociaż była pouczająca) i należy ją zakończyć. Żadnej z form nie ma w słowniku, więc transkrybujemy, mamy chalumi i cześć. Chciałbym natomiast wiedzieć na przyszłość czy szukać czegoś w Google Scholar i w Korpusie języka polskiego czy skupić się na słownikach. Bo w dyskusji padły też głosy, że za użyciem pewnej formy przemawia występowanie jej w artykułach naukowych. Majonez truskawkowy (dyskusja) 16:30, 1 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
Akurat ta porada jest bardzo dziwaczna, nie zmienia to mojego głębokiego szacunku dla Poradni Językowej. Czytelnik zwraca się jak spolszczyć nazwy kilku greckich potraw, żeby nie pisać halloumi i tzatziki. Na to językoznawca odpowiada, że spotkał formy chalumi i cacyki (podobną poradę mógłbym skonstruować i ja, chociaż z wykształcenia nie jestem filologiem). Po przeczytaniu tego tekstu mój wniosek jest następujący: wyrazy chalumi i cacyki to spolszczenia obco brzmiących nazw halloumi i tzatziki. Przy czym Adam Wolański, który tę odpowiedź stworzył nie podaje ilości występowań form, ani za pomocą jakich narzędzi sprawdził to występowanie. Może to było Google, a może Korpus języka polskiego. Gdyby użył Korpusu, to powinien otrzymać 3 przykłady tekstów z halloumi i 0 z chalumi. Majonez truskawkowy (dyskusja) 16:16, 1 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
To dlatego, że to właściwie nie jest porada językoznawcza, ale edytorska, i Wolański pisze ją inaczej, niż napisałby np. Bralczyk - nie dotyczy systemu językowego, ale konwencji redaktorskich. "Wyraźne utrwalenie" to chyba byłyby dziesiątki poważnych tomiszcz (gdzie patrzymy nie tylko na ilość źródeł, ale też ich powagę) - a i wtedy nie zawsze, np. przyjęliśmy raczej za KSNG raczej rzadką nowogrecką formę Pinios zamiast szeroko stosowanej starogreckiej Penejos (Albo z Janis Andetokunmbo to w ogóle były przejścia z ipkami). Henryk Tannhäuser (...) 17:33, 1 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

"Нахуй" czy "на хуй"?

Rosyjski wulgaryzm иди... pojawił się ostatnio w kilku artykułach – nawet w tytule jednego z nich, stąd ten stolik. Szukałem w Google i nic sensownego nie znalazłem. Być może ktoś przewyższający mnie znajomością rosyjskiego rozstrzygnie: część na|ch** pisze się razem czy osobno?? BasileusAutokratorPL (dyskusja) 20:09, 28 lut 2022 (CET)[odpowiedz]
@Renvoy?

Masowe zmiany nowego użytkownika

Witam. Proszę o zerknięcie na masowe zmiany nazw artykułów dokonywane przez Wikipedysta:Jjm5656kkh [8][9]. W opisie zmian powołuje się on na Wikiprojekt:Transport szynowy/Zalecenia edycyjne. Problem w tym, że nigdzie w tych zaleceniach edycyjnych nie widzę wytycznych odnoście nazw zagranicznych linii kolejowych (poza kwestią spacji i myślników). Dlatego te zmiany są kontrowersyjne i do przejrzenia, zwłaszcza że niektóre są sprzeczne z tymi Zaleceniami Edycyjnymi. Np. zalecenia mówią: "Zamiast nazwy stacji używane mogą być nazwy miejscowości". Jaki problem? Otóż np. stacja i miasto Rzym w polskojęzycznej Wikipedii ma nazwę "Rzym", a ten użytkownik zmienia na "Roma" (natywną włoską nazwę). To praktycznie dotyczy prawie każdej jego zmiany nazwy artykułu. Poza tym, jeden nowy użytkownik (konto założone w lutym 2022), który bez konsultacji dokonuje zmian nazw dziesiątek artykułów powinno zapalać czerwone światełko. Sprawę początkowo zgłosiłem w Dyskusja_wikiprojektu:Transport_szynowy#Masowe_zmiany_nowego_użytkownika, gdzie również zwrócono uwagę na to, że te zmiany nie są zgodne z wytycznymi oraz że należy przedyskutować kwestię zanim zacznie się masowo przenosić artykuły. Poproszono mnie, aby z powodu ograniczonej liczby osób w Wikiprojekcie, sprawę przekazać do kawiarenki. Subtropical-man (dyskusja) 21:52, 2 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

Po pierwsze, strona z tymi zaleceniami ma na górze wyraźny komunikat "Jakiekolwiek odniesienia do tej strony nie powinny opisywać jej jako zawierającej obowiązujące reguły lub zalecenia", więc dokonywanie masowych edycji powołując się na nią uważam za z gruntu niesłuszne. Po drugie, widzę problem z samym zaleceniem, iż nazwa linii powinna być w formacie A – B, ponieważ zupełnie nie wiadomo, czym ma być A, a czym B (kolejność alfabetyczna? wielkość?) Wreszcie, zalecenie zupełnie nie wspomina co z liniami które mają jakieś zwyczajowe nazwy miejscowe, np. Inlandsbanan czy Rantarata, a dotychczas wiele stron było tworzone właśnie pod takimi nazwami, prawdopodobnie m.in. dlatego, by uniknąć wyboru czym ma być A. --katafrakt () 11:00, 3 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
A wyznacza się od kilometrażu. --95.40.50.253 (dyskusja) 22:35, 3 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
Witam, jako że użytkownik nim został zablokowany narobił sporo zmian z którymi spotykam przeglądając nieprzejrzane artykuły, proszę o info czy to prostujemy tak jak było czy jaki przyjąć algorytm postępowania??.... W szczególności widzę jego działalność dotyczyła linii kolejowych i nazw niemieckich powiatów.Pozdrawiam Cyku new (dyskusja) 12:42, 7 mar 2022 (CET).[odpowiedz]

Żyjący współcześnie Tomasz Potocki

Czy Tomasz Potocki (ekonomista) to właściwa nazwa czerwonego linku? Lepszej nie wymyśliłem. Moje wątpliwości wynikają z faktu, że Tomasz Aleksander Potocki niby też był ekonomistą. BasileusAutokratorPL (dyskusja) 13:02, 5 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

Iksiński (nazwisko)

Mamy Wróbel (nazwisko), Pawłowski (nazwisko) i pewnie @XxFrd01601 coś jeszcze planuje. Ponieważ "sekcja" o pochodzeniu jest prawdopodobnie ORem, zostaje lista Wróblów i innych Iksińskich. Czy to raczej nie powinno być Wróbel (ujenoznacznienie) (i tam sekcja Osoby o nazwisku lub pseudonimie Wróbel)? Ciacho5 (dyskusja) 12:35, 6 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

  • Dołączam do pytania z całą Kategoria:Arabskie nazwiska. IOIOI2 12:41, 6 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Z uźródłowieniem pochodzenia polskich nazwisk nie powinno być - potencjalnie - wielkiego problemu, są opracowania naukowe temu poświęcone. Z zagranicznymi, podejrzewam, może być gorzej dla wielu języków, niestety. Avtandil (dyskusja) 12:45, 6 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Rzecz w tym, że to są praktycznie strony ujednoznaczniające (co prawda we Wróblu brak innych rzeczy, a w Pawłowskim są), geneza nazwiska brzmi dość prawdziwie i jednocześnie dość naiwnie. Brak jakichkolwiek innych informacji o nazwisku. A ta jedna linijka we wstępie jest jak poczta w Biedronce. Potraktowanie i nazwanie strony jako otwartego ujednoznacznienia wydaje mi się właściwe. Ciacho5 (dyskusja) 12:57, 6 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
    • Potencjalnie źródła na pewną, drobną rozbudowę dla polskich są - można dodać dane o frekwencji, regionach występowania na przykład. Niewiele, ale zawsze coś. Avtandil (dyskusja) 13:02, 6 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
      Można, można też dodać dane o pierwszym wystąpieniu jeśli takowe się znajdzie. Ale raczej nie zrobi tego poczatkujący wikipedysta, a nie widzę też, żeby zgłaszali się do tej pracy bardziej doświadczeni redaktorzy. Proponuję przenieść do brudnopisu autora. Jeśli artykuł osiągnie pewien standard- źródła, rozbudowa, to może trafić do przestrzeni głównej. W przeciwnym razie zachęcimy autora do tworzenia licznych artykułów (jest spory potencjał w nazwiskach) o dyskusyjnej wartości. A strona z ujednoznacznieniem jest i nazywa się Wróbel, wraz z listą nazwisk. Majonez truskawkowy (dyskusja) 17:34, 6 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
      We Wróblu już dodałem statystyki, które może zrobić nieprzesadnie doświadczony wikipedysta (na ile wiarygodne są źródła, to inna sprawa). Panek (dyskusja) 18:49, 6 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Te listy „osób o nazwisku X” przede wszystkim nie są listami osób o danym nazwisku tylko listą stron na Wikipedii dotyczących tego nazwiska (spora część z nich to ujednoznacznienia), czyli... kategorią? Moim zdaniem te listy powinny być usunięte, ponieważ nie ma tam żadnych kryteriów i będą wieczne problemy czy początkujący tiktoker o nazwisku Wróbel może tam być. Jeśli po usunięciu takiej listy pozostanie coś wartościowego to moim zdaniem artykuł mógłby zostać. --katafrakt () 13:05, 7 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
  • Usuwam z takich list (właściwie z prawie wszystkich list osób) czerwonolinkowe, z nielicznymi wyjątkami. Natomiast lista niebieskolinkowych owszem, nieco dubluje kategorię, ale: Powinna zawierać krótkie opisanie osoby, co ułatwia znalezienie właściwej (jak ktoś szuka Nowaka - żurnalisty, to w kategorii go nie znajdzie, bo tam nawet znając imię będzie ich kilku). Dodatkowo, nie-Wikipedysta nie wie o kategoriach i nie będzie łatwe odesłanie go tam (chyba). Ciacho5 (dyskusja) 13:45, 7 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

Jurij Piesienko - prośba

Zauważyłam, że ów rosyjski badacz pszczół ma swoje hasło w Wikipedii. Jego nazwisko w literaturze naukowej (przede wszystkim anglojęzycznej, ale nie tylko (https://sparrow.up.poznan.pl/pte/klucze.htm)) jest pisane jako Pesenko. Domyślam się, że sposób zapisu na Wikipedii wynika z przyjętych zasad transkrypcji innych niż te przyjęte w publikacjach, ale czy byłaby możliwość zrobienia przekierowania z Yuriy Pesenko (ed. -poprawione imię Pszczolinka (dyskusja) 00:03, 8 mar 2022 (CET))? Myślę, że przez kogoś, kto zna go z publikacji, to będzie pierwsze hasło, jakie wpisze w wyszukiwarkę. Sama niestety nie jestem pewna, jak to zrobić, by nie namieszać... :) Pszczolinka (dyskusja) 23:21, 7 mar 2022 (CET)[odpowiedz]

Jurij Pesenko na pewno jest błędne i niefunkcjonujące. Domyślam się, że chodzi o zapis Yuriy Pesenko? Paelius (dyskusja) 23:53, 7 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
Prawda, Yuriy Pszczolinka (dyskusja) 00:01, 8 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
Przyjmijmy, że powstało, choć pisownia w polskich pozycjach to jednak Yuriy A. Pesenko. Paelius (dyskusja) 00:20, 8 mar 2022 (CET)[odpowiedz]
Dzięki - myślę, że na potrzeby odnalezienia w wyszukiwarce jest jak najbardziej wystarczająco Pszczolinka (dyskusja) 00:23, 8 mar 2022 (CET)[odpowiedz]