Język flamandzki

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Vlaams
Obszar

Belgia (Region Flamandzki i Region Stołeczny Brukseli)

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
Kody języka
IETF nl-BE
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język flamandzki – belgijska odmiana standardowego języka niderlandzkiego[1][2][3]. Niektórzy uczeni uznają ją za język odrębny od niderlandzkiego[4].

Niektórzy autorzy[5] uważają stosowanie terminu „język flamandzki” w odniesieniu do belgijskiego standardu języka niderlandzkiego za niewłaściwe.

Termin „język flamandzki” lub „dialekt flamandzki” może się także odnosić do:

  • dialektów zachodnioflamandzkiego (który niektóre źródła[6] nazywają flamandzkim), wschodnioflamandzkiego, zelandzko-flamandzkiego i francusko-flamandzkiego. Ostatnie dwa są czasem traktowane jako warianty dialektu zachodnioflamandzkiego.
  • Tussentaal (dosł. „międzymowa”) lub schoon Vlaams „czysty flamandzki” – pośrednia forma języka, niebędąca już typowym dialektem lokalnym, ale również odmienna od języka standardowego[7].

Od 1973 oficjalnym językiem urzędowym na terenie Flandrii (autonomiczny Region Flamandzki) jest standardowy język niderlandzki (Nederlands),[8] oparty na dialekcie holenderskiej prowincji Holandia oraz na dialekcie brabanckim. Z tego względu w języku polskim wciąż bywa nazywany językiem holenderskim, gdyż na poziomie języka standardowego (szczególnie w postaci pisanej) jest niemal identyczny z językiem używanym w Holandii. Główne różnice pomiędzy obiema odmianami języka niderlandzkiego sprowadzają się do odmiennych reguł wymowy (w szczególności głosek „ch” oraz „r”) oraz drobnych odchyleń w morfologii i składni[9]. W 1980 Holandia i Belgia podpisały traktat o unii języka niderlandzkiego (Nederlandse Taalunie), efektem którego było m.in. wprowadzenie w 1995 zmian w oficjalnym słowniku języka niderlandzkiego.

Pomimo że standardowy język niderlandzki używany w obu krajach jest identyczny pod względem ortografii, oprócz odmienności fonetycznych istnieją również pewne różnice leksykalne wynikające z regionalnych preferencji dotyczących doboru słownictwa[10]. Wynikają one po części z odmiennego substratu dialektalnego, zwłaszcza wpływu dominującego w Belgii dialektu brabanckiego.

Zobacz też[edytuj | edytuj kod]

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. standaardtaal - verschillen tussen België en Nederland - taaltelefoon.be
  2. niderlandzki czy holenderski? - Poradnia Językowa PWN
  3. Standaardtaal of tussentaal op televisie. Na stronie 8: Boven aan het continuüm bevindt zich de standaardtaal. Voor Nederland is dat het Nederlands Standaardnederlands; voor Vlaanderen is dat het Belgisch Standaardnederlands.
  4. Wayne Harbert: The Germanic Languages. Cambridge University Press, 2006, s. 17. ISBN 978-0521015110.
  5. Na przykład Jan G. Kooij: 5. Dutch. W: Bernard Comrie: The World's Major Languages. Wyd. 2. Routledge, 2009, s. 110. ISBN 0-203-30152-8.
  6. Na przykład Ethnologue.
  7. Taalschrift, taalschrift.org [dostęp 2021-04-17].
  8. Konstytucja Belgii (po niderlandzku)
  9. Alfred F. Majewicz, Języki świata i ich klasyfikowanie, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1989, s. 172, ISBN 83-01-08163-5, OCLC 749247655 (pol.).
  10. Prisma | homepage