Nowy Testament w przekładzie Stanisława Murzynowskiego

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Nowy Testament w przekładzie Stanisława Murzynowskiego
Skrót(y) SM
Kanon Protestancki
Język Polski
Opublikowanie Nowego Testamentu 1552
Tłumacz(e) Stanisław Murzynowski
Źródła przekładu Tekst grecki w opracowaniu Erazma z Rotterdamu
Wydawca pierwszego wydania Jan Seklucjan
Przynależność religijna Protestantyzm

Nowy Testament w przekładzie Stanisława Murzynowskiego, tzw. Biblia Królewieckaprotestancki przekład Nowego Testamentu na język polski, zainicjowany przez luteranów. Było to pierwsze polskie tłumaczenie Nowego Testamentu, które ukazało się drukiem i jednocześnie pierwszy polski przekład ksiąg biblijnych, który został dokonany na podstawie języków oryginalnych[1]. Stanisław Murzynowski w pracy nad przekładem wykorzystał tekst grecki opracowany przez Erazma z Rotterdamu[2]. Tłumaczenie czterech ewangelii ukazało się w 1551 r. w Królewcu, nakładem Jana Seklucjana. Rok później, ten sam wydawca opublikował cały Nowy Testament w przekładzie Stanisława Murzynowskiego.

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

  1. Halina Płoszek, Ewangelicy augsburscy – luteranie, artykuł w: Jednota – dwumiesięcznik religijno-społeczny, nr. 8-9/1991.
  2. Polskie przekłady Biblii (biblijna.strona.pl) (Internet Archive)

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]