Słowo Życia: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Znacznik: Z urządzenia mobilnego
int.
Linia 30: Linia 30:


== Wydania ==
== Wydania ==
* 1989 - wydanie pierwsze
* 1989 wydanie pierwsze
* 1991 - wydanie w nowej okładce
* 1991 wydanie w nowej okładce
* 2014 - wydanie poprawione w nowej szacie graficznej, wyd. Szaron.pl
* 2014 wydanie poprawione w nowej szacie graficznej, wyd. Szaron.pl


== Zobacz też ==
== Zobacz też ==

Wersja z 20:59, 10 wrz 2017

{{{tytuł przekładu}}}
Skrót(y)

Kanon

Nowy Testament

Język

Polski

Opublikowanie Nowego Testamentu

1989

Wydawca

Instytut Wydawniczy „Agape”; Wydawnictwo Szaron

Słowo Życiaprotestancka parafraza Nowego Testamentu, powstała w środowisku ewangelicznym, którego założeniem jest oddanie przesłania Jezusa Chrystusa we współczesnym, zrozumiałym języku. Nie jest to klasyczny przekład, gdyż z uwagi na daleko idący dynamizm, sami tłumacze uważają go za parafrazę tekstu. Wydany został w 1989 r. przez Instytut Wydawniczy „Agape”.

Źródła przekładu

Słowo Życia zostało opracowane na podstawie anglojęzycznego przekładu z języka greckiegoLiving New Testament i równoległych różnojęzycznych tłumaczeń dokonywanych przez Living Bible Internationalszwedzką organizację biblijną, specjalizującą się w przekładach dynamicznych.

Charakterystyka

Nadrzędnym celem przekładu było oddanie tekstu Nowego Testamentu w języku zrozumiałym dla przeciętnego człowieka. Osiągnięto to poprzez rozszerzanie tekstu tam, gdzie w oryginale użyte zostały skróty myślowe, oddanie idiomów biblijnych w języku życia codziennego, odstąpienie od tradycyjnego języka i wyrażeń, a także usystematyzowanie logiczne myśli i wątków w konkretnych tekstach. Ponadto zastąpiono słowa-klucze, takie jak „usprawiedliwienie”, „sprawiedliwość”, „odkupienie”, „wybrani”, czy „święci”, w których skondensowano wiele głębokich myśli zestawem słów przedstawiających w sposób opisowy poruszane zagadnienie.

Ostatni akapit przedmowy tak określa przesłanie Słowa Życia:

Szablon:CytatD

Każdą księgę poprzedza krótki wstęp zawierający zwięzły zbiór informacji o każdej księdze (autorstwo, miejsce napisania, czas napisania, streszczenie i tematykę).

Wykorzystanie

Przekład ten upowszechniany jest przez większość wyznań ewangelicznych, a w pracy nad jego przygotowaniem brały udział różne Kościoły protestanckie, np. Kościół Zielonoświątkowy (wydawnictwo „Agape”), czy Kościół Chrześcijan Baptystów (przedmowę do przekładu napisał pastor Billy Graham). Wykorzystywany jest głównie w ewangelizacji.

Wydania

  • 1989 – wydanie pierwsze
  • 1991 – wydanie w nowej okładce
  • 2014 – wydanie poprawione w nowej szacie graficznej, wyd. Szaron.pl

Zobacz też

Linki zewnętrzne