Przejdź do zawartości

Biblia warszawsko-praska: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m szablon
Linia 32: Linia 32:
* [http://www.diecezja.waw.pl/biblia/index.shtml Strona Diecezji Warszawsko-Praskiej], na której udostępniono tekst Biblii Warszawsko-Praskiej
* [http://www.diecezja.waw.pl/biblia/index.shtml Strona Diecezji Warszawsko-Praskiej], na której udostępniono tekst Biblii Warszawsko-Praskiej
* [http://replay.waybackmachine.org/20080724095858/http://sword.chrzescijanie.pl/pl_bwp1997.htm Moduł Biblii na stronach projektu Sword] ([[Internet Archive]])
* [http://replay.waybackmachine.org/20080724095858/http://sword.chrzescijanie.pl/pl_bwp1997.htm Moduł Biblii na stronach projektu Sword] ([[Internet Archive]])
* [http://obohu.cz/bible '''Study on-line bible'''] - ponad 50 przekładów Pisma Świętego, w tym 6 w języku polskim ([http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=PBWP&k=J&kap=1 '''Biblia Warszawsko-Praska'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=PBT&k=J&kap=1 '''Biblia Tysiąclecia'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=POZ&k=J&kap=1 '''Biblia Poznańska'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=POL&k=J&kap=1 '''Biblia Gdańska'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=PBB&k=J&kap=1 '''Biblia Brzeska'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=PBW&k=J&kap=1 '''Biblia Warszawska''']), wyszukiwania, analiza porównawcza, słowniki, konkordancji, biblia audio, ...


{{Polskie przekłady Biblii}}
{{Polskie przekłady Biblii}}

Wersja z 13:17, 27 mar 2012

{{{tytuł przekładu}}}
Skrót(y)

BWP, Br

Kanon

Katolicki

Język

Polski

Tłumacz(e)

ks. bp prof. Kazimierz Romaniuk

Wydawca

Towarzystwo Biblijne w Polsce

Biblia Warszawsko-Praska – tłumaczenie Biblii na współczesny język polski dokonane przez ks. bp. Kazimierza Romaniuka. Praca nad przekładem rozpoczęła się w 1961 i zajęła autorowi 35 lat. W 1976 ukazał się przekład Nowego Testamentu, a w 1997 całej Biblii.

Jest to drugi od czasu przekładu ks. Wujka kompletny przekład na język polski wykonany w całości przez jedną osobę oraz pierwsze w polskiej historii wykonane przez jedną osobę – tłumaczenie z języków oryginalnych (przekład Izaaka Cylkowa z końca XIX wieku dotyczyło wyłącznie ksiąg Starego Testamentu).

Charakterystyka

Podstawowym założeniem tłumacza była daleko posunięta komunikatywność języka. Dlatego Biblia Warszawsko-Praska uznawana jest za dokonanie na pograniczu przekładu dynamicznego i parafrazy.

Tłumacz starał się zachować częściowo ekumeniczny charakter przekładu. Dlatego też przypisy i wyjaśnienia ograniczone są do minimum.

W 1985 ukazała się Synopsa polska czterech ewangelii oparta o tłumaczenie bp Romaniuka.

Linki zewnętrzne