Agnieszka Sylwanowicz
| Data urodzenia |
1960 |
|---|---|
| Zawód, zajęcie |
anglistka, tłumaczka anglojęzycznej literatury pięknej |
| Alma Mater |
Agnieszka Sylwanowicz, ps. „Evermind”[1], „Evermind Took”[2], „Evermind HS Took”[3], „Silvana”[4] (ur. 1960)[5] – polska anglistka i tłumaczka anglojęzycznej literatury pięknej. Specjalistka w zakresie twórczości J.R.R. Tolkiena, działaczka fandomu tolkienowskiego.
Życiorys
[edytuj | edytuj kod]Absolwentka XXI Liceum Ogólnokształcącego im. Hugona Kołłątaja w Warszawie (1977)[1]. Ukończyła filologię angielską na Uniwersytecie Warszawskim (praca magisterska na temat Władcy Pierścieni)[1][2].
W latach 80. i 90. XX wieku publikowała przekłady opowiadań w fanzinach („Gwaihir” 01 (01) 1984)[6], antologiach (Droga do science fiction 4, Don Wollheim proponuje 1988 i 1989) oraz miesięcznikach „Fenix” i „Nowa Fantastyka”[7][8]. W latach 1990–1993 jej tłumaczenia fragmentów utworów Tolkiena ukazały się w fanzinie „Gwaihirzę” Sekcji Tolkienowskiej Śląskiego Klubu Fantastyki, miesięczniku wydawanym do 1997 roku[2][9]. Znawczyni twórczości i przekładów Tolkiena[10][11] oraz prac edytorskich jego syna Christophera Tolkiena, redaktora wydawanych pośmiertnie dzieł pisarza, które tłumaczyła na język polski[12]. Część jej przekładów tolkienowskich jest podpisana nazwiskiem wraz z przydomkiem „Evermind”[13][a]. Publikowała je m.in. w wydawnictwach Amber[15], Prószyński Media[16] i Zysk i S-ka[17].
Przekłady książek J.R.R. Tolkiena
[edytuj | edytuj kod]- Niedokończone opowieści Śródziemia i Númenoru (1994, z Pauliną Braiter)[18]
- Listy (2000)[17][b]
- Dzieci Húrina (2007)[15]
- Legenda o Sigurdzie i Gudrun (2009, z Katarzyną Staniewską)[16]
- Upadek króla Artura (2013, z Katarzyną Staniewską)[20]
- Beowulf. Przekład i komentarz (2015, z Katarzyną Staniewską)[21]
- Opowieść o Kullervo (2016)[13]
- Beren i Lúthien (2017, z Katarzyną Staniewską)[22]
- Upadek Gondolinu (2019)[23]
- Ballady Beleriandu, trzecia część cyklu Historia Śródziemia (2023, przekład wierszy Katarzyna Staniewska)[24]
- Księga zaginionych opowieści. Cz. 2, druga część cyklu Historia Śródziemia (2023, przekład wierszy Katarzyna Staniewska)[25]
- Kształtowanie Śródziemia, czwarta część cyklu Historia Śródziemia (2024, przekład wiersza Rogi Ylmira Katarzyna Staniewska)[26][c]
Tłumaczenia Agnieszki Sylwanowicz znalazły się także w zbiorze opowiadań Tolkiena Opowieści z Niebezpiecznego Królestwa (2008)[31], Silmarillionie w przekładzie Marii Skibniewskiej (wydanie z 2017 roku, tłumaczenie listu Tolkiena do Miltona Waldmana i wskazówek dotyczących wymowy)[32] oraz w polskim wydaniu przełożonych przez Tolkiena średniowiecznych angielskich poematów Pan Gawen i Zielony Rycerz, Perła i Pan Orfeo (2025, tłumaczenie prozy)[33]. Uczestniczyła w polskich wydaniach innych utworów Tolkiena, przekładając wstęp i objaśnienia Douglasa A. Andersona w polskiej edycji książki Hobbit z objaśnieniami (The Annotated Hobbit, wyd. ang. 1988, wyd. pol. 2012)[34].
Przekłady książek o J.R.R. Tolkienie
[edytuj | edytuj kod]Tłumaczyła również książki adresowane do miłośników twórczości Tolkiena, w tym Encyklopedię Śródziemia Roberta Fostera (1998, wraz z Andrzejem Kowalskim i Tadeuszem A. Olszańskim)[35], książki Michaela Corena (J.R.R. Tolkien. Człowiek, który stworzył Władcę Pierścieni, 2001)[36] i Lina Cartera (Tolkien: świat „Władcy Pierścieni”, 2003)[37], dwa opracowania tolkienisty Davida Daya (Bitwy w świecie Tolkiena, 2016[38]; Atlas Tolkienowski, 2017)[39] oraz monografię Humphreya Carpentera J.R.R. Tolkien: wizjoner i marzyciel (1997), wznowioną w 2016 roku pod tytułem Tolkien. Biografia[40]. W 2020 roku ukazał się jej przekład książki biograficznej Johna Gartha o młodzieńczym okresie życia pisarza, Tolkien i pierwsza wojna światowa: u progu Śródziemia[41].
Inne tłumaczenia literackie
[edytuj | edytuj kod]W jej dorobku translatorskim znajdują się komiksy (od 1998 roku)[42] i utwory innych twórców fantastyki, m.in. opowiadania Teda Chianga, Harlana Ellisona i Larry’ego Nivena oraz powieści C.J. Cherryh (m.in. Ogień z nieba, 1998[43]), Robin Hobb (m.in. Złocisty błazen, 2004[44]), Guya Gavriela Kaya (m.in. Tigana, 1998[45]; Dzieci ziemi i nieba, 2021[46]), Rogera Zelazny’ego (Bramy w piasku, 1993) i Ursuli Le Guin (Słowo „las” znaczy „świat”, 1991; Jesteśmy snem, 1991; Oko czapli, 1992; Malafrena, 1997), a także zbiór opowiadań Ursuli Le Guin Opowieści orsiniańskie (1999)[1][8]. W 2019 roku wydała przekład tomu Cała Orsinia (ang. The Complete Orsinia), zawierającego wszystkie utwory Ursuli Le Guin poświęcone Orsinii, wymyślonemu przez amerykańską pisarkę państwu w Europie Środkowo-Wschodniej[47].
W latach 2009–2018 opublikowała tłumaczenia pierwszych pięciu tomów cyklu urban fantasy Zapadlisko autorstwa amerykańskiej pisarki Kim Harrison (Przynieście mi głowę wiedźmy, 2009; Dobry, zły i nieumarły, 2010; Każda magia jest dobra, 2010; Za garść amuletów, 2017; Za kilka demonów więcej, 2018)[48]. W 2017 roku ukazały się jej przekłady powieści historycznej Hilda Nicoli Griffith[49] oraz zbioru esejów Wszyscy powinniśmy być feministami nigeryjskiej autorki Chimamandy Ngozi Adichie[50]. W 2022 roku wydała tłumaczenie powieści Budowniczowie Pierścienia Larry’ego Nivena[51].
Działalność w fandomie tolkienowskim
[edytuj | edytuj kod]Członkini Światowego Kongresu Fantastyki[1], współzałożycielka Sekcji Tolkienowskiej Śląskiego Klubu Fantastyki[52]. Jest redaktorką ds. tłumaczeń Almanachu Tolkienowskiego „Aiglos”[53]. Aktywnie zaangażowana w działalność fandomu, od początku lat 90. XX wieku bierze udział w Programach Tolkienowskich w trakcie konwentów miłośników fantastyki w Polsce i za granicą[54], w tym w Polconie i Euroconie; prezentuje filmy dokumentalne, uczestniczy w panelach dyskusyjnych i panelach tłumaczy[4][55], w seminariach literackich[56]. Posiada tytuł Smoka Fandomu, przyznawany przez Polcon[52]. Występuje gościnnie na konwentach[3][52] i jako prelegentka na konferencjach poświęconych przekładom Tolkiena (wraz z innymi znawcami i badaczami uniwersum stworzonego przez brytyjskiego pisarza, m.in. Michałem Leśniewskim i Jakubem Z. Lichańskim)[57][58]. Autorka artykułów i recenzji o tematyce tolkienowskiej publikowanych w „Feniksie”, „Nowej Fantastyce”[59] i „Aiglosie” (od pierwszego numeru pisma w 2004 roku)[30], a także w serwisie internetowym Sekcji Tolkienowskiej Śląskiego Klubu Fantastyki[60]. Uczestniczy w popularyzujących Tolkiena audycjach Polskiego Radia[11][61]. Cytowana jako tolkienistka w opracowaniach naukowych, wyrobiła sobie markę autorytetu w tym zakresie[10][62].
Uwagi
[edytuj | edytuj kod]- ↑ „Evermind” (simbelmynë) to nazwa jednego z kwiatów w mitologii Śródziemia, porastającego kopce grobowe królów Rohanu[14].
- ↑ Pierwsze wydanie przekładu Listów ukazało się w 2000 roku nakładem wydawnictwa Zysk i S-ka[17]. Poprawione wydanie tłumaczenia, opublikowane w 2010 roku przez wydawnictwo Prószyński i S-ka, zwyciężyło w plebiscycie na Tolkienowskie Wydarzenie Roku 2010 zorganizowanym w środowisku fanów Tolkiena[19].
- ↑ Tłumaczka Katarzyna Staniewska (ur. 1976) podpisywała swoje przekłady nazwiskiem wraz z przydomkiem „Elring”[27] (imię jednego z hobbitów z Shire)[28]. Publikowała artykuły w czasopiśmie „Simbelmynë”, wydawanym przez Sekcję Tolkienowską Śląskiego Klubu Fantastyki[29], a także utwory poetyckie w „Aiglosie”[30].
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ a b c d e Grażyna Róziewicz, Wojciech Klata, Agnieszka Sylwanowicz, [w:] Grażyna Róziewicz, Galeria VIP-ów Kołłątaja. Wybitni absolwenci XXI Liceum Ogólnokształcącego imienia Hugona Kołłątaja w Warszawie, XXI Liceum Ogólnokształcące im. Hugona Kołłątaja w Warszawie, Warszawa 2016, s. 120–121 [dostęp 2025-11-06].
- ↑ a b c O Sekcji Tolkienowskiej. Sekcja Tolkienowska Śląskiego Klubu Fantastyki. [dostęp 2025-11-06].
- ↑ a b Goście. Agnieszka „Evermind HS Took” Sylwanowicz. Śląskie Dni Fantastyki, 2025. [dostęp 2025-11-10].
- ↑ a b Agnieszka „Achika” Szady: Płomykówki i gadzinówki. Esensja, 30 października 2023. [dostęp 2025-11-06].
- ↑ Sylwanowicz, Agnieszka (1960– ). Katalog Centralny NUKAT. [dostęp 2025-11-06].
- ↑ Gwaihir 01 (01) 1984, [w:] Encyklopedia Fantastyki [online] [dostęp 2025-11-10].
- ↑ Kategoria:Przekład Agnieszka Sylwanowicz, [w:] Encyklopedia Fantastyki [online] [dostęp 2025-11-06].
- ↑ a b Sylwanowicz Agnieszka w „Polskiej Bibliografii Literackiej” IBL PAN w Warszawie, Pracownia Bibliografii Bieżącej w Poznaniu (jako tłumaczka). Instytut Badań Literackich PAN. [dostęp 2025-11-06].
- ↑ Jakub Z. Lichański: Bibliografia Tolkienowska. Tolkien.com.pl, 1996. [dostęp 2025-11-10].
- ↑ a b Paulina Drewniak. Are we there yet? A snapshot in the haphazard history of Wiedźmin’s English translations. W: Wiedźmin – polski fenomen popkultury. Robert Dudziński, Joanna Płoszaj (red.). Wrocław: Stowarzyszenie Badaczy Popkultury i Edukacji Popkulturowej „Trickster”, 2016, s. 175. ISBN 978-83-64863-05-9. (ang.).
- ↑ a b Urodziny Tolkiena, czyli toast za Profesora (plik audio „O korespondencji J.R.R. Tolkiena”). Polskie Radio Program II, 3 stycznia 2014. [dostęp 2025-11-06].
- ↑ Wywiad z Agnieszką Sylwanowicz. Tolkienowski Serwis Informacyjny (elendilion.pl). [dostęp 2017-11-21].
- ↑ a b J.R.R. Tolkien, Opowieść o Kullervo, tłum. Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, Prószyński Media, Warszawa 2016. ISBN 978-83-8391-099-4.
- ↑ J.R.R. Tolkien Encyclopedia. Scholarship and Critical Assessment, Michael D. C. Drout (ed.), Routledge, New York, London 2007, s. 513. ISBN 978-0-415-96942-0. (ang.)
- ↑ a b J.R.R. Tolkien, Dzieci Húrina, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Amber, Warszawa 2007. ISBN 978-83-241-2815-0.
- ↑ a b J.R.R. Tolkien, Legenda o Sigurdzie i Gudrun, tłum. Katarzyna Staniewska „Elring”, Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, Prószyński Media, Warszawa 2009. ISBN 978-83-7648-276-7.
- ↑ a b c J.R.R. Tolkien, Listy, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Zysk i S-ka, Poznań 2000, ISBN 83-7150-667-8.
- ↑ J.R.R. Tolkien, Niedokończone opowieści Śródziemia i Númenoru, tłum. Paulina Braiter, Agnieszka Sylwanowicz, Atlantis-Rubikon, Warszawa 1994. ISBN 83-86284-10-2.
- ↑ Poprawione wydanie Listów J.R.R. Tolkiena Tolkienowskim Wydarzeniem Roku 2010!. Tolkienowski Serwis Informacyjny (elendilion.pl). [dostęp 2025-11-12].
- ↑ J.R.R. Tolkien, Upadek króla Artura, tłum. Katarzyna Staniewska „Elring”, Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, Prószyński Media, Warszawa 2013. ISBN 978-83-7839-657-4.
- ↑ J.R.R. Tolkien oraz Sellic Spell, Beowulf. Przekład i komentarz, tłum. Katarzyna Staniewska „Elring”, Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, Prószyński i S-ka, Warszawa 2015. ISBN 978-83-8069-167-4.
- ↑ J.R.R. Tolkien, Beren i Lúthien, tłum. Katarzyna Staniewska „Elring”, Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, Prószyński Media, Warszawa 2017. ISBN 978-83-8123-073-5.
- ↑ J.R.R. Tolkien, Upadek Gondolinu, tłum. Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, Prószyński i S-ka, Warszawa 2019. ISBN 978-83-8169-171-0.
- ↑ J.R.R. Tolkien, Ballady Beleriandu, tłum. Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, wiersze przełożyła Katarzyna Staniewska „Elring”, seria „Historia Śródziemia” 3, Zysk i S-ka, Poznań 2023. ISBN 978-83-8335-031-8.
- ↑ J.R.R. Tolkien, Księga zaginionych opowieści. Cz. 2, tłum. Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, przekład wierszy Katarzyna Staniewska „Elring”, seria „Historia Śródziemia” 2, Zysk i S-ka, Poznań 2023. ISBN 978-83-8202-849-2.
- ↑ J.R.R. Tolkien, Kształtowanie Śródziemia. Quenta, Ambarkanta oraz Kroniki wraz z najwcześniejszym „Silmarillionem” i pierwszą mapą , tłum. Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, wiersz Rogi Ylmira przełożyła Katarzyna Staniewska „Elring”, seria „Historia Śródziemia” 4, Zysk i S-ka, Poznań 2024. ISBN 978-83-8335-202-2.
- ↑ Staniewska, Katarzyna (1976– ). Biblioteka Narodowa w Warszawie. [dostęp 2025-11-10].
- ↑ Robert Foster, Encyklopedia Śródziemia, tłum. Andrzej „Bilbo” Kowalski, Tadeusz A. „Halbarad” Olszański, Agnieszka „Evermind” Sylwanowicz, Amber, wyd. 3, Warszawa 2012, s. 177. ISBN 978-83-241-4387-0.
- ↑ Katarzyna „Elring” Staniewska. Uchylone drzwi, kuszący mrok.... „Simbelmynë”. Nr 29, s. 29–32, Przedwiośnie 2005. Katowice: Sekcja Tolkienowska Śląskiego Klubu Fantastyki. [dostęp 2025-11-10].
- ↑ a b Spis zawartości numerów 1–20 „Aiglosa”. Almanach Tolkienowski „Aiglos”. [dostęp 2025-11-12].
- ↑ J.R.R. Tolkien, Opowieści z Niebezpiecznego Królestwa, tłum. Agnieszka Sylwanowicz et al., Amber, Warszawa 2008. ISBN 978-83-241-3209-6.
- ↑ J.R.R. Tolkien, Silmarillion, tłum. Maria Skibniewska, przekład Wstępu do najnowszego wydania, Z listu J.R.R. Tolkiena do Miltona Waldmana, Wskazówek dotyczących wymowy Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, Zysk i S-ka, Poznań 2017. ISBN 978-83-8116-096-4.
- ↑ Pan Gawen i Zielony Rycerz, Perła, Pan Orfeo, przekład oryginału i komentarze J. R. R. Tolkien, przekład wierszy Katarzyna Staniewska „Elring”, przekład prozy Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, Prószyński i S-ka, Warszawa 2025. ISBN 978-83-8391-174-8.
- ↑ J.R.R. Tolkien, Hobbit albo Tam i z powrotem, z objaśnieniami, tłum. powieści Andrzej Polkowski, tłum. wstępu i objaśnień Agnieszka Sylwanowicz „Evermind Took”, Bukowy Las, Wrocław 2012. ISBN 978-83-62478-62-0.
- ↑ Robert Foster, Encyklopedia Śródziemia, tłum. Andrzej „Bilbo” Kowalski, Tadeusz A. „Halbarad” Olszański, Agnieszka „Evermind” Sylwanowicz, Amber, Warszawa 1998. ISBN 83-7169-695-7.
- ↑ Michael Coren, J.R.R. Tolkien. Człowiek, który stworzył Władcę Pierścieni, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Media Rodzina, Poznań 2001. ISBN 83-7278-036-6.
- ↑ Lin Carter, Tolkien: świat „Władcy Pierścieni”, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Iskry, Warszawa 2003. ISBN 83-207-1707-8.
- ↑ David Day, Bitwy w świecie Tolkiena, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Zysk i S-ka, Poznań 2016. ISBN 978-83-8116-487-0.
- ↑ David Day, Atlas Tolkienowski, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Zysk i S-ka, Poznań 2017. ISBN 978-83-65521-95-8.
- ↑ J.R.R. Tolkien Wizjoner i marzyciel, [w:] Encyklopedia Fantastyki [online] [dostęp 2025-11-08].
- ↑ John Garth, Tolkien i pierwsza wojna światowa: u progu Śródziemia, tłum. Agnieszka Sylwanowicz „Evermind”, Zysk i S-ka, Poznań 2020. ISBN 978-83-8116-856-4.
- ↑ Agnieszka Sylwanowicz. Aleja Komiksu. [dostęp 2025-11-10].
- ↑ C.J. Cherryh, Ogień z nieba, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Mag, Warszawa 2002. ISBN 83-89004-30-5.
- ↑ Robin Hob, Złocisty błazen, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Mag, Warszawa 2004. ISBN 83-89004-74-7.
- ↑ Guy Gavriel Kay, Tigana, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Zysk i S-ka, Poznań 1998. ISBN 83-7150-181-1.
- ↑ Guy Gavriel Kay, Dzieci ziemi i nieba, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Zysk i S-ka, Poznań 2021. ISBN 978-83-8202-256-8.
- ↑ Ewelina Sikorska: Ursula K. Le Guin „Cała Orsinia” – recenzja. Paradoks.net.pl, 2020-01-18. [dostęp 2025-11-10].
- ↑ Cykl książek Zapadlisko. Lubimyczytać.pl. [dostęp 2025-11-12].
- ↑ Nicola Griffith, Hilda, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Zysk i S-ka, Poznań 2017. ISBN 978-83-8116-118-3.
- ↑ Chimamanda Ngozi Adichie, Wszyscy powinniśmy być feministami, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Zysk i S-ka, Poznań 2017, ISBN 978-83-8116-196-1.
- ↑ Larry Niven, Budowniczowie Pierścienia, tłum. Agnieszka Sylwanowicz, Zysk i S-ka, Poznań 2022, ISBN 978-83-8202-476-0.
- ↑ a b c Goście. Agnieszka Sylwanowicz, [w:] Informator Konwentowy. Łódzki Festiwal Fantastyki Kapitularz 2023 (Polcon), Kapitularz.pl, 2023, s. 11, 39, 60 [dostęp 2025-11-09].
- ↑ Aiglos, [w:] Encyklopedia Fantastyki [online] [dostęp 2025-11-06].
- ↑ B. Wilkinson: Fans Across the World. Newsletter 6 August 1991. eFanzines.com. Science fiction fanzines on-line, 6 sierpnia 1991. [dostęp 2025-11-06]. (ang.).
- ↑ Tomasz Gubała: Eurocon-Baltcon-Polcon 2000. Program Tolkienowski – relacja. Niezapominka. Serwis Sekcji Tolkienowskiej ŚKF (parmadili.pl). [dostęp 2025-11-06].
- ↑ Agnieszka „Achika” Szady: Sami swoi („Inspiracje Tolkienowskie – Seminarium Literackie 2004” – recenzja). Esensja, 25 czerwca 2004. [dostęp 2025-11-10].
- ↑ O Tolkienie w Poznaniu. KulturaPoznan.pl, 23 marca 2022. [dostęp 2025-11-09].
- ↑ Protokół ze spotkania Sekcji do Badań Kultury i Literatury Popularnej Polskiego Towarzystwa Retorycznego 4.01.2004 r.. Tolkien.com.pl, 2004. [dostęp 2025-11-10].
- ↑ Sylwanowicz Agnieszka w „Polskiej Bibliografii Literackiej” IBL PAN w Warszawie, Pracownia Bibliografii Bieżącej w Poznaniu (jako autorka). Instytut Badań Literackich PAN. [dostęp 2025-11-06].
- ↑ Agnieszka Sylwanowicz: Nowy przekład Władcy Pierścieni. Niezapominka. Serwis Sekcji Tolkienowskiej ŚKF (hosting na serwerze AGH w Krakowie). [dostęp 2025-11-06].
- ↑ Średniowieczne legendy widziane oczami Tolkiena (plik audio). Polskie Radio Program III, 10 grudnia 2015. [dostęp 2025-11-12].
- ↑ Matylda Gackiewicz, Aleksandra Jaklik. Controversy Surrounding Jerzy Łoziński’s Translation of The Lord of the Rings Trilogy. W: New Vistas in Language Studies. Young Scholars’ Perspectives. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2022, s. 22–23. ISBN 978-83-8277-036-0. (ang.).
Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- Kategoria:Przekład Agnieszka Sylwanowicz, [w:] Encyklopedia Fantastyki [online] [dostęp 2025-11-06].
- Sylwanowicz Agnieszka w „Polskiej Bibliografii Literackiej” IBL PAN w Warszawie, Pracownia Bibliografii Bieżącej w Poznaniu (jako tłumaczka, dane z lat 1989–2012). Instytut Badań Literackich PAN. [dostęp 2025-11-06].
- Publikacje w katalogu Biblioteki Narodowej w Warszawie. Biblioteka Narodowa w Warszawie. [dostęp 2025-11-06].
- Agnieszka Sylwanowicz (jako tłumaczka). Lubimyczytać.pl. [dostęp 2025-11-06].