Biblia: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
m Dodano kategorię "Jezus Chrystus w utworach literackich" za pomocą HotCat |
|||
Linia 213: | Linia 213: | ||
* [http://www.codexsinaiticus.org/en/ Codex Sinaiticus] ([[Kodeks Synajski]]) – reprint najstarszego znanego egzemplarza całej Biblii w języku greckim, z połowy IV wieku n.e. |
* [http://www.codexsinaiticus.org/en/ Codex Sinaiticus] ([[Kodeks Synajski]]) – reprint najstarszego znanego egzemplarza całej Biblii w języku greckim, z połowy IV wieku n.e. |
||
* [http://biblia.apologetyka.com/ Biblia Internetowa] – 101 przekładów Pisma Świętego w 23 językach, w tym 11 w języku polskim, oraz wersje w grece i hebrajskim. Księgi protokanoniczne, deuterokanoniczne i apokryfy. |
* [http://biblia.apologetyka.com/ Biblia Internetowa] – 101 przekładów Pisma Świętego w 23 językach, w tym 11 w języku polskim, oraz wersje w grece i hebrajskim. Księgi protokanoniczne, deuterokanoniczne i apokryfy. |
||
* [http://obohu.cz/bible '''Study on-line bible'''] - ponad 50 przekładów Pisma Świętego, w tym 6 w języku polskim ([http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=PBT&k=J&kap=1 '''Biblia Tysiąclecia'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=POZ&k=J&kap=1 '''Biblia Poznańska'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=POL&k=J&kap=1 '''Biblia Gdańska'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=PBB&k=J&kap=1 '''Biblia Brzeska'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=PBW&k=J&kap=1 '''Biblia Warszawska'''], [http://www.obohu.cz/bible/index.php?&lang=pl&styl=PBWP&k=J&kap=1 '''Biblia Warszawsko-Praska''']), wyszukiwania, analiza porównawcza, słowniki, konkordancji, biblia audio, ...] |
|||
* [http://www.biblia.info.pl Biblia 2000] – tekst Biblii w głównych polskich przekładach oraz Vulgata i Septuaginta. |
* [http://www.biblia.info.pl Biblia 2000] – tekst Biblii w głównych polskich przekładach oraz Vulgata i Septuaginta. |
||
* [http://www.biblegateway.com/ Bible Gateway] {{lang|en}} – teksty przekładów anglojęzycznych. |
* [http://www.biblegateway.com/ Bible Gateway] {{lang|en}} – teksty przekładów anglojęzycznych. |
Wersja z 08:48, 27 mar 2012
Biblia, Pismo Święte (z greckiego βιβλίον, biblion – zwój papirusu, księga, l.m. βιβλία, biblia – księgi) – zbiór ksiąg, spisanych pierwotnie po hebrajsku, aramejsku i grecku, uznawanych przez żydów i chrześcijan za natchnione przez Boga. Biblia i poszczególne jej części posiadają odmienne znaczenie religijne dla różnych wyznań. Na chrześcijańską Biblię składają się Stary Testament i Nowy Testament. Biblia hebrajska – Tanach obejmuje księgi Starego Testamentu.
Kanon
- Osobny artykuł:
Do IV wieku n.e. nie obowiązywał żaden kanon Biblii[potrzebny przypis]. Później zmieniał on się w obrębie każdej z wielkich religii monoteistycznych. Pierwsze wzmianki o przyjętym w starożytnym Kościele zestawie ksiąg kanonicznych pojawiają się w zachowanych pismach autorów chrześcijańskich IV wieku - m.in. św. Atanazego, św. Augustyna, św. Hieronima, św. Rufina. W tym też okresie podejmowano próby sformalizowania tradycyjnego kanonu - m.in. na lokalnych synodach w Hipponie w 393 roku i w Kartaginie w 397 roku. Kościół Wschodni nigdy nie uznawał postanowień tych synodów za wiążące, ponadto przyjmował inny, obszerniejszy kanon, który zmieniano na przestrzeni wieków. Różnice pomiędzy kanonem przyjętym przez Kościoły Wschodnie a kanonem przyjętym przez Kościół Zachodni istnieją do dzisiaj.
Do czasu Soboru Trydenckiego w Kościele Zachodnim przyjmowano za obowiązującą opinię św. Hieronima, zawartą w jego słynnej przedmowie do komentarza do Księgi Samuela i Ksiąg Królewskich. Jednak z powodu Reformacji, która zgodnie z przyjętą zasadą powrotu do źródeł kwestionowała wprowadzone przez Kościół rzymski liczne ceremonie i tradycje, teologowie rzymscy zmuszeni byli podać mocniejsze dowody na słuszność wielu wprowadzonych w średniowieczu praktyk religijnych. Na IV Sesji Soboru Trydenckiego uchwalono ostatecznie kanon podnoszący do rangi ksiąg kanonicznych te księgi, które św. Hieronim uznawał za niekanoniczne i zalecał jedynie do czytania dla zbudowania. Księgi te odtąd nazywane są księgami deuterokanonicznymi (wtórnokanonicznymi).
Protestancki kanon jest identyczny z kanonem zawartym w Prologus Galeatus św. Hieronima.
Księgi starotestamentalne, które nie wchodzą w skład kanonu hebrajskiego, a zaliczają się do katolickiego, katolicy i prawosławni nazywają księgami deuterokanonicznymi. Przez żydów i protestantów są one określane jako apokryfy.
Stary Testament
Na Stary Testament składa się, w zależności od uznawanego kanonu:
- 39 ksiąg – kanon hebrajski, uznawany przez żydów i wyznania protestanckie. Starożytny, tradycyjny kanon żydowski wymienia znanych obecnie 39 natchnionych ksiąg, jednak wylicza 24 lub 22 księgi, łącząc niektóre obecnie znane księgi. To drugie zestawienie wymieniające 22 księgi że łącząc Księgę Rut z Księgą Sędziów, oraz Lamentacje (Treny) z Księgą Jeremiasza uzyskuje ilość ksiąg równą ilości liter w alfabecie hebrajskim
- 46 ksiąg – kanon katolicki (lub 47 jeśli za odrębną księgę uznać List Jeremiasza, który w wydaniach katolickich stanowi 6 rozdział Księgi Barucha)
- 49 ksiąg – kanon prawosławny (lub więcej, w zależności od lokalnego kultu – prawosławni uznają wszystkie księgi, które pojawiły się w Biblii greckiej – Septuagincie)
Księgi Starego Testamentu powstawały według różnych współczesnych badaczy w okresie od XII do II wieku p.n.e.. Krytyka tradycjonalistyczna uważa jednak, że powstawały one wcześniej, począwszy od XIII, a nawet XV wieku p.n.e..
Treścią Starego Testamentu jest historia i dziedzictwo kulturowe narodu izraelskiego. Zostały one pierwotnie spisane w języku hebrajskim i aramejskim.
Księgi Starego Testamentu chrześcijanie dzielą na:
- księgi historyczne
- księgi profetyczne
- księgi dydaktyczne
Według innego podziału, mającego korzenie w judaizmie, są to: Pięcioksiąg Mojżeszowy (hebr. Tora), Prorocy (hebr. Newiim) i Pisma (hebr. Ketuwim).
Dla judaizmu najważniejsza jest najstarsza część Biblii – Pięcioksiąg Mojżeszowy, który opisuje powstanie świata, losy Żydów od czasów Abrahama aż do powrotu z Egiptu do ziemi Kanaan, oraz – co dla żydów jest najważniejsze – podstawowe zasady judaizmu, od sposobu sprawowania kultu i obchodzenia świąt, po szczegółowe zasady odżywiania się i ubioru. Na Pięcioksiąg składają się księgi:
Dla judaizmu i islamu[potrzebny przypis] święte są także wszystkie pozostałe księgi Starego Testamentu. Są to oprócz Tory:
- Księgi proroków – w nich zawarte są wszystkie kolejne proroctwa, czyli zgodnie z tradycją treści, które prorocy na zlecenie Boga przekazywali wiernym. Często znajdują się tam również opisy dziejów poszczególnych proroków:
- Księgi hagiograficzne – dzielą się one na księgi poetyckie, będące zbiorami pieśni, przysłów, kazań i poematów, które uznano za święte, oraz księgi o charakterze historyczno-legendarnym, opisujące dzieje osób, które były dla żydów ważne ze względów religijnych, ale nie zostały uznane za proroków:
- Psalmów
- Przysłów
- Hioba
- Pieśń nad pieśniami
- Rut
- Lamentacje Jeremiasza (Treny)
- Księga Koheleta (Eklezjastesa, Kaznodziei)
- Estery
- Daniela
- Ezdrasza z Nehemiasza
- Kronik (1 i 2 jako jedna księga)
Nowy Testament
Dla chrześcijan, uznających świętość Starego Testamentu, podstawowe znaczenie ma również Nowy Testament, spisany w języku greckim w latach 52 – 98 n.e. Treścią Nowego Testamentu jest ewangelia, czyli "Dobra Nowina", o królestwie Bożym i o zbawieniu głoszona przez Jezusa Chrystusa i jego uczniów, a także dzieje pierwszych gmin chrześcijańskich.
Judaizm i islam nie uznają Nowego Testamentu za pisma święte, chociaż islam uważa Jezusa Chrystusa za proroka, a Koran powtarza niektóre opisy Ewangelii.
Nowy Testament składa się z 27 ksiąg:
- Cztery Ewangelie – zapis życia i nauczania Jezusa Chrystusa:
oraz
- Dzieje Apostolskie – księga opisująca początki Kościoła, po wniebowstąpieniu Jezusa, ukazane na tle działalności niektórych apostołów (św. Piotr, św. Paweł, św. Jakub Starszy i Młodszy)
- księgi dydaktyczne – zbiór listów pisanych przez apostołów:
- 13 listów Pawła z Tarsu
- List do Hebrajczyków (powstały prawdopodobnie w środowisku Pawłowym, skierowany do jednej z gmin judeochrześcijańskich, prawdopodobnie w Jerozolimie)
- 7 listów powszechnych (św. Jakuba, 1 i 2 św. Piotra, 1, 2 i 3 św. Jana, św. Judy Tadeusza)
- Apokalipsa, zwana też Objawieniem świętego Jana – księga prorocka
Historyczność Biblii
Szablon:Źródła Badaniem Biblii zajmuje się biblistyka.
Obecnie większość ksiąg Starego Testamentu uznaje się za dzieła złożone (powstałe w obecnej formie z dzieł więcej niż jednego autora), które poprzedzała tradycja ustna i proces redakcji. W niektórych księgach Starego Testamentu występują wyraźne nawiązania do literatury Bliskiego Wschodu, np. w opisie powstania świata, albo w treści psalmów i ksiąg mądrościowych.
Najstarsze fragmenty Starego Testamentu (np. Wj 15,21) powstały około X wieku p.n.e., najnowsze pochodzą z II lub nawet I wieku p.n.e. (Księga Daniela)[1].
Zgodność ksiąg Starego Testamentu z wydarzeniami zależy od ich gatunku literackiego. Odkrycia archeologiczne, jak też badanie stylu literackiego tzw. ksiąg historycznych (np. Ksiąg Samuela i Królewskich) potwierdza ich wczesne pochodzenie i wartość jako źródła historycznego[2]. Z kolei niektóre księgi mądrościowe np. Księga Rut mają charakter midraszy i luźny związek z rzeczywistymi wydarzeniami.
Największa część Nowego Testamentu powstała w I wieku po Chrystusie. Według większości współczesnych chronologii do najstarszych fragmentów Nowego Testamentu należą Listy Pawła z Tarsu, są jednak też i tacy, którzy uważają, że najstarsza jest Ewangelia Mateusza (ściśle: aramejski pierwowzór znanej nam Ewangelii wg św. Mateusza). Dzieje Apostolskie i Apokalipsa są dziełami znacznie późniejszymi. Dzieje Apostolskie mogły zostać spisane po opisanych tam wydarzeniach (po 60 roku n.e.), ale współczesna krytyka biblijna przesuwa je na lata 80-90.
- Zobacz więcej w artykule
W debacie na temat historyczności Jezusa Chrystusa powoływano się zarówno na świadectwo Nowego Testamentu, jak i na źródła pochodzące od pisarzy starożytnych lub inne tradycje chrześcijańskie.
Apokalipsa Jana została spisana około 96 roku n.e., a więc w przybliżeniu ćwierć wieku po upadku Jerozolimy, i taki termin jej powstania potwierdza Ireneusz w swym dziele Przeciw herezjom oraz Euzebiusz i Hieronim.
Przekłady Biblii
- Osobne artykuły:
Biblia była tłumaczona już w starożytności. Pierwsze przekłady Starego Testamentu dokonywane w III wieku p.n.e. służyły Żydom mieszkającym poza Palestyną, jak też prozelitom (poganom nawracającym się na judaizm). Powstała wtedy Septuaginta, przekład z hebrajskiego na grecki, powstały w diasporze aleksandryjskiej. Ponadto, z racji tego, że po powrocie z wygnania babilońskiego w 538 roku, językiem powszechnie stosowanym przez Żydów stał się aramejski, dokonywano przekładów ksiąg biblijnych na ten język. Tak powstawały targumy, które były nie tyle dosłownym tłumaczeniem Biblii, lecz dość swobodną parafrazą wraz z dodatkowymi wyjaśnieniami.
Po powstaniu chrześcijaństwa standardowym przekładem całej Biblii na łacinę, używanym w liturgii stała się Wulgata, przetłumaczona przez Hieronima w latach 382-406. Od II do VII wieku dokonano wielu innych przekładów m.in. na język syryjski (Peszitta), koptyjski, etiopski, gocki, ormiański i arabski. W IX wieku na język staro-cerkiewno-słowiański przekładu dokonali Cyryl i Metody.
W Średniowieczu oficjalną wersją kościelną Biblii była Wulgata. W latach reformacji Biblię (Wulgatę) zaczęto powszechnie przekładać na języki narodowe. W tym też okresie pojawiło się zainteresowanie tłumaczeniem Biblii nie z łaciny, lecz z języków oryginalnych. W świecie anglosaskim najpopularniejsza stała się protestancka Biblia Króla Jakuba, oparta na językach oryginalnych, charakteryzująca się dosłownością przy zachowaniu pięknego języka.
Pierwszym zachowanym polskim przekładem był pochodzący z 1. połowy XV wieku Psałterz floriański. Kościół katolicki w Polsce, aż do XX wieku korzystał z Biblii Jakuba Wujka (1599), dla protestantów głównym źródłem była Biblia Gdańska (1632).
Druga połowa XX wieku przyniosła kilkanaście przekładów bezpośrednio z języków oryginalnych. Wśród przekładów katolickich najbardziej popularna jest Biblia Tysiąclecia, która stała się oficjalnym przekładem liturgicznym. Polscy protestanci korzystają najczęściej z Biblii Warszawskiej.
Według Wycliffe Global Alliance Biblia jest dostępna w 471 językach - są one językami ojczystymi dla około 4,8 miliarda ludzi. Sam Nowy Testament przetłumaczono na kolejne 1223 języki, a fragmenty Biblii - 1002. Daje to razem 2696 języków i oznacza, że części Biblii są napisane w języku ojczystym dalszych 595 mln osób[3].
Znaczenie Biblii
Biblia to jeden z głównych filarów kultury europejskiej. Jest nie tylko księgą uważaną przez wierzących za świętą, nośnikiem idei i zasad moralnych, kształtującym wzory postaw życiowych:
- wyrastają z niej korzenie wielu gatunków literackich (hymnu, przypowieści, pieśni, psalmu, listu);
- biblijne wątki, tematy, postacie, symbole mają swe stałe miejsce w sztuce;
- jest źródłem związków frazeologicznych.
- Osobny artykuł:
Popularność
Z kolei regularnie po Pismo Święte sięga 37% Amerykanów, 32% Polaków, 13% Niemców, 9% Włochów i 6% Hiszpanów[4].
Zakaz posiadania i czytania Biblii
Katolicyzm
Jedyne, obejmujące całą wspólnotę Kościoła, ograniczenia w korzystaniu Pisma Świętego dotyczyły przekładów niekatolickich - nigdy nie ograniczano korzystania z Biblii w językach oryginalnych, ani w przekładzie łacińskim[5]. Pojawiały się natomiast zakazy lokalne, związane m.in. z aktualnie panującą na danym terenie herezją. Zakaz taki wydał dla diecezji wchodzących w skład metropolii Narbonne synod prowincjonalny w Tuluzie (1229 r.) i obejmował on zarówno wersję łacińską jak i przekłady na języki narodowe. Dozwolone było posiadanie brewiarzy i psałterzy, wydanych w języku łacińskim[6][7].
Tłumacze Biblii na języki narodowe, o ile można ich było zidentyfikować, byli ekskomunikowani i karani. Taki los spotkał m.in. Williama Tyndale, pierwszego tłumacza Biblii na język angielski z języków oryginalnych, który został spalony na stosie[8]. Penalizacja tłumaczenia i prywatnego posiadania oraz prywatnej lektury Biblii była wielokrotnie powtarzana i stosowana z różnym nasileniem w różnych częściach Europy. Np. w 1414 roku czytanie angielskich przekładów Biblii było zabronione pod karą śmierci, oraz utratą przez krewnych praw do dziedziczenia ziemi, bydła oraz dóbr osoby winnej czytania Biblii. Zakaz ten na ponad sto lat opóźnił druk angielskiej Biblii[9].
Jedynym oficjalnym i uznawanym na mocy decyzji Soboru Trydenckiego tekstem Pisma Świętego była łacińska Wulgata[potrzebny przypis]. Kościół katolicki wielokrotnie potępiał tłumaczenie Biblii na języki narodowe (o ile nie odbywały się za oficjalnym zezwoleniem ) i jej rozpowszechnianie, a także działalność towarzystw biblijnych:
- list apostolski Magno et acerbo Piusa VII z dnia 3 września 1816 roku do arcybiskupa Mohylewa
- encyklika Ubi primum Leona XII z dnia 5 maja 1824 roku
- encyklika Traditi humilitati Piusa VIII z dnia 24 maja 1829 roku
- encyklika Qui pluribus Piusa IX z dnia 9 listopada 1846 roku
- alokucja Singulari quadam Piusa IX z dnia 9 grudnia 1854 roku
- syllabus błędów dołączony do encykliki Quanta cura Piusa IX z dnia 8 grudnia 1864 roku
Leon XIII wydał 25 stycznia 1897 roku wykaz ksiąg zakazanych (Index librorum prohibitorum) i w nim figuruje także Biblia, jeżeli tłumaczona jest na język ojczysty bez imprimatur władz kościelnych[10].
W Polsce zakaz czytania i posiadania przekładów w językach narodowych dotyczył wydań protestanckich, głównie najbardziej znanej i popularnej Biblii Gdańskiej, zaś czytanie przekładów katolickich uzależnione było od uzyskania imiennego zezwolenia odpowiednich władz kościelnych[potrzebny przypis].
Prawosławie
W 1826 roku zakazano indywidualnego czytania Biblii. Rozwiązano wtedy Rosyjskie Towarzystwo Biblijne tłumaczące fragmenty Biblii z języka staro-cerkiewno-słowiańskiego (używanego wówczas tylko w liturgii) na język rosyjski i spalono kilka tysięcy wydanych przez nie egzemplarzy Biblii. W 1836 roku synod wydał następujące zarządzenie: "Każdemu pobożnemu laikowi wolno słuchać Pisma Świętego, ale zakazuje się czytania niektórych jego części, zwłaszcza Starego Testamentu, bez odpowiedniego przewodnictwa"[11][12][13][14][15][16][17]
Zakazy współczesne
Obecnie żaden Kościół chrześcijański oficjalnie nie zakazuje czytania i rozpowszechniania Biblii. Jednak Biblia jest księgą niepożądaną w krajach tradycyjnie niechrześcijańskich (np. Bhutan[18]), krajach islamskich (szczególnie w Arabii Saudyjskiej i na Malediwach, gdzie samo posiadanie Biblii jest zabronione prawem[19])[20].
Biblia w masonerii
Anglosascy masoni zobowiązani są do złożenia przysięgi na świętą księgę swojej religii[potrzebny przypis]. W przypadku chrześcijan jest to Biblia. Kiedyś do masonerii przyjmowano tylko chrześcijan, obecnie do rytuałów służą obok Biblii także inne święte księgi. Masoneria wykorzystuje także historie biblijne. Twierdzą oni, że pierwszym masonem był Adam. Ważny jest także król Salomon, za czasów którego zbudowano Świątynię Jerozolimską, której budowę symbolicznie odtwarzają.
Rośliny biblijne
- Osobny artykuł:
Na stronach Biblii wymienione są liczne rośliny, które rosły, bądź były uprawiane na Bliskim Wschodzie. Identyfikacja konkretnych gatunków, np. biblijnych opisów, jest pewna, co do innych są to tylko przypuszczenia. Prawie sto roślin jest wymienionych w Biblii. Obecnie tworzy się ogrody biblijne aby je eksponować dla zwiedzających. Rośliny pojawiają się od pierwszych ksiąg Starego Testamentu. Zostały wprowadzone do stwórczych planów Boga Jahwe. W Księga Rodzaju donosi: "Niechaj ziemia wyda rośliny zielone: trawy dające nasiona, drzewa owocowe, rodzące na ziemi według swego gatunku owoce, w których są nasiona" (Rdz 1,11-12). Księga Powtórzonego Prawa mówi o siedmiu najważniejszych roślinach inaczej bogactwach Ziemi Obiecanej (Ziemi Świętej) - Dobrej Ziemi: "Albowiem twój Bóg, Jahwe, wprowadził cię do ziemi pięknej, ziemi obfitującej w potoki, źródła i strumienie, które tryskają w dolinie oraz na górze - do ziemi pszenicy, jęczmienia, winorośli, drzewa figowego i granatowego - do ziemi oliwek, oliwy i miodu" (Pwt 8:7-8). Rośliny są częścią scenerii biblijnych wydarzeń oraz ich symboliki.
Zwierzęta biblijne
Niektóre ze zwierząt wymienianych na stronach Biblii, to te, które zamieszkiwały tereny Bliskiego Wschodu w czasach biblijnych. Identyfikacja konkretnych gatunków, np. wg ich biblijnych opisów jest pewna, co do innych są tylko przypuszczenia.
- Osobny artykuł:
Góry i wzgórza biblijne
- Osobny artykuł:
Budynki biblijne
- Osobny artykuł:
Postacie biblijne
- Osobny artykuł:
Biblia zawiera informacje na temat przeszło 3000 osób.
Lista miejsc biblijnych
- Osobny artykuł:
W Biblii znajduje się ponad 1000 nazw poświęconych różnym miejscom (miastom, miejscowościom, obszarom).
Zobacz też
- ↑ Stary Testament. W: Paul Achtemeier (red. naukowa): Encyklopedia Biblijna. Wyd. trzecie poprawione. Warszawa: Oficyna Wydawnicza "Vocatio", 2004, s. 1137-1138, seria: Prymasowska Seria Biblijna. ISBN 83-7146-213-1. (pol.).
- ↑ Witold Tyloch: Dzieje ksiąg Starego Testamentu. Warszawa: Książka i Wiedza, 1985, s. 131. ISBN 83-05-11372-3.
- ↑ Wycliffe International
- ↑ La Biblia: milenios atrayendo al hombre... y hoy también
- ↑ http://mateusz.pl/ksiazki/js-pn/js-pn_52.htm o.Jacek Salij, Pytania nieobojętne: Czy Kościół zakazywał czytania Pisma Świętego?
- ↑ Facts and Documents illustrative of the history, doctrine and rites, of the ancient Albigenses & Waldenses, London, Rivington, 1832, s. 194; http://www.archive.org/stream/cu31924029440488#page/n209/mode/2up
- ↑ Giovanni Domenico Mansi, Sacrorum Conciliorum Nova Amplissima Collectio, Vol. 23, Wenecja 1779, kol. 191–204; por. Walter Wakefield, Heresy, Crusade and Inquisition in Southern France, 1100–1250, University of California Press, Berkeley and Los Angeles 1974, s. 136; Malcolm Barber, Katarzy, PIW, Warszawa 2005, s. 119
- ↑ R.W. Dixon: History of the Church of England Vol. I, s. 521
- ↑ Schaff, Philip. History of the Christian Church, vol. VI, s.344.
- ↑ Jan Grodzicki. "Kościół dogmatów i tradycji" 1963.
- ↑ Russian Bible Society.
- ↑ History Russian Bible Society
- ↑ Kosmomolska Prawda art. "Opublikowano kolejne wielkopomne dzieło literackie;Biblię Makarego 15.01.1997
- ↑ Sankt-Pietiersburskoje Echo 15.01.97
- ↑ Niewskoje Wremia 15.01.97
- ↑ Strażnica Skarb wydobyty na światło dzienne. Dzieje Biblii Makarego 15.12.1997 s. 23
- ↑ И. А. Чистович. История перевода Библии на русский язык, СПб, 1899
- ↑ North Korea Worst Christian Persecutor – Open Doors’ World Watch List Reveals | Christian News on Christian Today
- ↑ Informacje praktyczne o Arabii Saudyjskiej
- ↑ http://www.christiantoday.com/article/bibles.crucifixes.not.allowed.into.saudi.arabia/12310.htm.
Linki zewnętrzne
Treść Biblii
- Codex Sinaiticus (Kodeks Synajski) – reprint najstarszego znanego egzemplarza całej Biblii w języku greckim, z połowy IV wieku n.e.
- Biblia Internetowa – 101 przekładów Pisma Świętego w 23 językach, w tym 11 w języku polskim, oraz wersje w grece i hebrajskim. Księgi protokanoniczne, deuterokanoniczne i apokryfy.
- Study on-line bible - ponad 50 przekładów Pisma Świętego, w tym 6 w języku polskim (Biblia Tysiąclecia, Biblia Poznańska, Biblia Gdańska, Biblia Brzeska, Biblia Warszawska, Biblia Warszawsko-Praska), wyszukiwania, analiza porównawcza, słowniki, konkordancji, biblia audio, ...]
- Biblia 2000 – tekst Biblii w głównych polskich przekładach oraz Vulgata i Septuaginta.
- Bible Gateway (ang.) – teksty przekładów anglojęzycznych.
Serwisy poświęcone Biblii
- Szablon:Open Directory Project
- Baza artykułów biblistyki polskiej
- Strona biblijna
- Skeptic's Annotated Bible (ang.) – treść całej Biblii z uwagami krytycznymi z agnostycznego punktu widzenia