Hobbit, czyli tam i z powrotem
| Hobbit, czyli tam i z powrotem The Hobbit, or There and Back Again |
|||
| Autor | John Ronald Reuel Tolkien | ||
| Miejsce wydania | |||
| Język | angielski | ||
| Data I wyd. | 1937 | ||
| Wydawca | Allen & Unwin | ||
| Typ utworu | fantastyka | ||
| Data I wyd. polskiego | 1960 | ||
| Pierwszy wydawca polski | Iskry | ||
| Przekład | Maria Skibniewska, Paulina Braiter-Ziemkiewicz, Andrzej Polkowski | ||
|
|||
Hobbit, czyli tam i z powrotem (ang. The Hobbit or There and Back Again) − powieść autorstwa J. R. R. Tolkiena, wydana w 1937 roku.
Opowiada o wyprawie podjętej przez kompanię Thorina: hobbita Bilba Bagginsa, trzynastu krasnoludów (Thorin, Oin, Glóin, Balin, Dwalin, Fíli, Kíli, Dori, Nori, Ori, Bifur, Bofur, Bombur) i czarodzieja Gandalfa do okupowanej przez smoka Smauga Samotnej Góry w celu zabicia go i odzyskania dawnej siedziby krasnoludów. Grupa wędrowców w czasie swej podróży przeżywa wiele niebezpiecznych przygód. Zawsze jednak wychodzi z nich cało dzięki znalezionemu w jaskini Golluma magicznemu pierścieniowi, który czyni Bilba niewidzialnym.
Powieść uznawana jest za prolog Władcy Pierścieni.
Zarówno Hobbit, jak i Władca Pierścieni powstały pod wpływem staroangielskich legend, którymi zajmował się Tolkien. Powieść jest ceniona za dokładnie obmyślony przez autora świat hobbitów, elfów, krasnoludów i magicznych stworzeń.
W Polsce ukazały się trzy przekłady Hobbita (kolejność chronologiczna):
- Marii Skibniewskiej, z wierszami w tłumaczeniu Włodzimierza Lewika (1960)
- Pauliny Braiter, zatytułowany Hobbit, czyli tam i z powrotem (1997)
- Andrzeja Polkowskiego (2002).
[edytuj] Zobacz też