Dyskusja wikipedysty:Khan Tengri: Różnice pomiędzy wersjami

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Usunięta treść Dodana treść
→‎Skurwysyn: nowa sekcja
Linia 1616: Linia 1616:


Cześć. Wydaje mi się, że trochę nadgorliwie wycofałeś zmianę nazwy strony [[skurwysyn]], wmo moja interwencja jest poprawna w tym konkretnym przypadku. [[Wikipedysta:Robsuper|Robsuper]] ([[Dyskusja wikipedysty:Robsuper|dyskusja]]) 22:28, 11 lip 2019 (CEST)
Cześć. Wydaje mi się, że trochę nadgorliwie wycofałeś zmianę nazwy strony [[skurwysyn]], wmo moja interwencja jest poprawna w tym konkretnym przypadku. [[Wikipedysta:Robsuper|Robsuper]] ([[Dyskusja wikipedysty:Robsuper|dyskusja]]) 22:28, 11 lip 2019 (CEST)
:To nietypowe hasło na Wikipedii, bo słownikowe, podobnie jak [[kurwa]], tyle że dotyczące obiektu geograficznego, a więc nie skupia się na opisie samego słowa i jego stosowania w literaturze. Powinno pozostać to co ja zaproponowałem. [[Wikipedysta:Robsuper|Robsuper]] ([[Dyskusja wikipedysty:Robsuper|dyskusja]]) 22:42, 11 lip 2019 (CEST)

Wersja z 22:42, 11 lip 2019

Jeśli robisz takie rzeczy, powinieneś też postarać się o takie. --Derbeth talk 16:49, 1 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

miejscowości na Białorusi

Dlaczego przenosisz artykuły akurat pod nazwy białoruskie. Na Białorusi językiem urzędowym jest również rosyjski. Dlatego uważam, że najlepszym wyjściem jest nazwa w języku polskim, jeśli taka istnieje. Pozdrawiam Tomasz91 (dyskusja) 01:28, 2 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dla obiektów z obszaru Białorusi znajdujących się na terenie II RP można stosować także polskie nazwy nie ustalone jako egzonimy przez KSNG – można stosować, jako hasłowe, przedwojenne polskie nazwy (najlepiej urzędowe lub stosowane na mapach topograficznych). Akurat miejscowości te znajdowały się w II RP. Co prawda krótko, ale jednak znajdowały się. W każdym artykule jest link do mapy topograficznej z polską nazwą. Tomasz91 (dyskusja) 01:34, 2 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Wątpliwości rozstrzyga się na korzyść ;). W zaleceniach nie ma wpisanych żadnych wyjątków. Terenami chwilowo okupowanymi przez Wojsko Polskie można nazwać Kijów, ale w okolicy Mińska była cywilna polska administracja podlegająca nie wojsku lecz rządowi. Podobna sytuacja była z Zaolziem, które również w skład II RP wchodziło krótko, lecz artykuły o zaolziańskich miejscowościach mają nazwy polskie. Drugi Twój argument, że nie ma nazw ustalonych urzędowo jest bez znaczenia w tym przypadku, gdyż zalecenie wyraźnie mówi, że mogą być nazwy urzędowe lub stosowane na mapach topograficznych. Na marginesie dopuszczenie przez komisję stosowania nazw z map może wskazywać na to, że jednak zalecenia uwzględniają tereny krótko wchodzące w skład II RP, gdyż miejscowości w granicach po traktacie ryskim raczej miały ustalone nazwy urzędowe. Pozdrawiam Tomasz91 (dyskusja) 14:52, 2 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba o pomoc w transkrypcji

Przybyło w ostatnich miesiącach trochę artów o kosmonautach radzieckich i rosyjskich (tworzył je głównie Freedon Nadd) i stąd moja prośba, czy mógłbyś sprawdzić obie te kategorie pod kątem poprawności transkrypcji nazwisk i imion? Często spotykam się z tym, że artykuły o kosmonautach są pod inną nazwą niż np. w listach astronautycznych bądź artykułach o misjach kosmicznych, co skutkuje wprowadzającymi w błąd czerwonymi linkami. Nie jestem pewien czy tworzyć przekierowania z niepewną transkrypcją by te czerwone linki zlikwidować (tak jak np. zrobiłem to tu: Aleksandr Samokutajew, Aleksander Poleszczuk), czy też poprawiać czerwone linki w artykułach, bo nie mam pojęcia, która transkrypcja jest poprawna. Pozdrawiam. Pikador (dyskusja) 21:39, 3 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Znów po prośbie :)

Dałbyś radę spolszczyć jeszcze transkrypcje w Królewska Marynarka Wojenna Omanu i Korwety typu Khareef? Zastanawiam się co z tytułem tego ostatniego artykułu, bo źródła polskie są, ale ich prawidłowość nazewnicza może być wątpliwa. I będę się od Arabów trzymał z daleka, żeby Ci więcej pracy nie dokładać! Obiecuję. No, prawie obiecuję ;) --Felis domestica (dyskusja) 22:24, 3 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Przyszedłem Cię znów pognębić :) Faktycznie większość i naszych artykułów i polskiej prasy używa transkrypcji angielskich, ale chyba warto by też dodać polskie, choćby jako alternatywy i przekierowania? Przygotowałbym dodatkową kolumienkę w tabelach - dałbyś radę przełożyć? :) --Felis domestica (dyskusja) 17:03, 18 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]
Wybacz, że tak późno, powinienem się już dawno pojawić z podziękowaniem, podjąć pod wirtualne kolana, dyskretnie zrewanżować się na parapecie :) Wielkie dzięki za poprawki w tych "arabistycznych" okrętach :) --Felis domestica (dyskusja) 19:37, 25 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Łeonard Żuta

Spójrz proszę na transkrypcję tego macedońskiego imienia i nazwiska. Pozdrawiam, Mathieu Mars (dyskusja) 13:26, 6 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba o transkrypcję

Tym razem chodzi mi o jedno nazwisko – pozycja nr 18. w eliminacjach w artykule Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 2004 – skok w dal mężczyzn. Z góry dziękuję. Pozdrawiam, Fafik Napisz coś® 10:27, 11 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki :) Fafik Napisz coś® 12:55, 11 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Na jakiej podstawie opierasz taką transkrypcję? Pibwl ←« 13:12, 11 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Co prawda KSNG nie jest moim zdaniem autorytetem od językoznawstwa, ale OK. Pibwl ←« 14:30, 11 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Re: Ad:Mihran Hakobjan

Przenoś. --Hodortree (dyskusja) 16:11, 21 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Kuryery a Kuriery (oraz niezgodne z zasadami użycie przycisku „cofnij”)

Witam!
Będę wdzięczny za wyjaśnienie powodów przywrócenia nieoryginalnej pisowni tytułów przedwojennych czasopism. Proszę też o zapoznanie się z zasadami używania przycisku „cofnij”.
Pozdrawiam, Wipur (dyskusja) 01:16, 22 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Re:macedoński

Dziękuję za informację. Pozdrawiam Budd Le Toux (dyskusja) 20:01, 24 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Giora Epstein

Czołem. Chciałem się upewnić, czy en:Giora Epstein to po polsku również będzie Giora Epstein. Dziękuję z góry. :) (air)Wolf {D} 12:07, 26 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Samarghandi

Tak, zgodnie z zasadami transkrypcji powinno być Samarghandi. Pamiętam że kiedyś przyjąłem taką formę bo miałem taką ideę, żeby to potraktować na zasadzie "jeśli mamy egzonim Samarkanda, to imiona pochodzące od tego egzonimu piszmy zgodnie z zasadami pisowni tego egzonimu". Samarghandi wydawało mi się strasznie sztuczne. Jak teraz pisałem artykuł, to się nawet nie zastanawiałem, tylko tak mechanicznie na podstawie dawniej stworzonych przeze mnie linków. Więc jak najbardziej możesz przenieść jeśli chcesz, ja się trochę waham i trudno mi podjąć decyzję w stosunku do własnego dziecka.--Nous (dyskusja) 15:32, 28 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Powiem ci że mam strasznie mieszane uczucia w tym względzie i trudno mi podjąć jakąś decyzję. Bo z jednej strony forma Samarghandi brzmi jakoś sztucznie i dziwnie, z drugiej strony jest prawidłowa i "miszmasz transkrypcyjny", jak go nazwałeś, wzbudza we mnie prawdziwy niesmak. Więc waham się niczym stara panna i miałem nadzieję że ty podejmiesz za mnie jakąś decyzję. Zawiodłem się:) Pozdrawiam P.S. Strasznie się cieszę że jest na wikipedii ktoś kto mnie w kompetentny sposób sprawdza.--Nous (dyskusja) 14:40, 29 kwi 2017 (CEST)[odpowiedz]

Сергей Шепетюк

Hej! Może mi powiedzieć czy nazwisko tego hokeisty będzie brzmiało tak samo w języku białoruskim jak w j. rosyjskim? Nie mogę znaleźć zapisu w białoruskim i stąd moje pytanie. Lowdown (dyskusja) 13:20, 9 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki. Chyba zdecyduję się na pierwszą opcję Шапяцюк, gdyż taka forma nazwiska pojawia się częściej. Akurat wczoraj przeniosłem innego Białorusina pod nową nazwę Alaksiej Szczabłanau, gdyż zauważyłem, że w zdecydowanej większości źródeł występuje jako Шчабланаў, a tylko raz znalazłem go jako Шчэбланаў. Lowdown (dyskusja) 09:24, 10 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

’’’Zagłosuj dziś’’’ w wyborach do Rady Powierniczej WMF!

Twoje konto spełnia kryteria udziału w głosowaniu w wyborach do Rady Powierniczej Fundacji Wikimedia - oznacza to, że możesz mieć na nie wpływ.

Tegoroczne wybory to jedne z najważniejszych w historii naszego ruchu. Najbliższe lata (a kadencja Rady trwa trzy) to czas, kiedy będą miały miejsce kluczowe zmiany technologiczne (VR, AR, AI…) i społeczne (dominacja urządzeń mobilnych, gwałtowny wzrost czytelnictwa w Azji i Afryce, znacznie większe zapotrzebowanie na multimedia…). To ważne, aby osoby wybrane do Rady miały silny mandat społeczności - jednocześnie dotychczasowa historyczna frekwencja jest bardzo niska.

Dlatego Fundacja Wikimedia podejmuje duże wysiłki, aby zwiększyć udział społeczności w głosowaniu. Nie powinno zabraknąć w tym głosowaniu także osób z polskich projektów - tylko w ten sposób możemy mieć realny wpływ na decyzje, które będą silnie kształtowały rozwój ruchu Wikimedia.

Twój głos jest bardzo ważny - w poprzednich wyborach raptem kilka tysięcy głosów wystarczało do wyboru. Algorytm głosowania powoduje, że każdy głos “za” liczy się normalnie na plus, natomiast każdy głos na “nie” ma wagę kilkukrotnie większą na minus. Głosy neutralne pozostają bez wpływu na wynik. Posługuj się zatem tym mechanizmem rozważnie. Zostało niewiele czasu!

‘’’Zagłosuj w wyborach!’’’

-- mastibot <dyskusja> 00:14, 10 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Po prośbie

Wang Xiaoqian - jesteś w stanie ustalić zapis nazwiska? Szperam od godziny po internetach i nic nie ustaliłem. Hoa binh (dyskusja) 09:53, 12 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Witaj! Dzięki za Twoją poprawkę językową mego hasła. Wnosząc po Twojej stronie dyskusji (#Samarghandi, #Сергей Шепетюк, #Po prośbie itd.), jesteś fachowcem w dziedzinie transkrypcji, tak? Mógłbyś doradzić, jak lepiej zatytułować art. "Renessans Kredit"? Przecież poprawną transkrypcją polską słów Ренессанс Кредит będzie "Rieniessans Kriedit", ale to brzmi, moim zdaniem, strasznie sztuczne. A może lepiej użyć nazwy angielskiej en:Renaissance Credit? Dziękuję z góry za radę i pozdrawiam. --Ungesellig (dyskusja) 10:07, 13 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp.
Czy masz na myśli, że mam przenieść hasło w ten sposób: Renessans Kredit → Renaissance Credit? Przeniosłem. Teraz ok? --Ungesellig (dyskusja) 14:12, 20 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]
Dzięki --Ungesellig (dyskusja) 00:43, 21 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Proszę o spolszczenie

Cześć, jak winni być nazwani u nas panowie: en:Ibn Abi Usaibia i en:Al-Qifti? PuchaczTrado (dyskusja) 17:00, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki. PuchaczTrado (dyskusja) 18:51, 15 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Jw.

Cześć. Jaką przyjąć pisownię tej algierskiej miejscowości? Nie wydaje mi się, by była ujęta w KSNG. Dzięki. Elfhelm (dyskusja) 22:30, 18 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Zinchuk

Cześć, jak poprawnie zapisać tego ukraińskiego zawodnika? Nonander (dyskusja) 20:15, 19 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Jułdaszew / Bucenko

Cześć. Dzięki za poprawkę w Ramil Jułdaszew. Natomiast w innej kwestii - jak to jest z imieniem Nikita w j. ukraińskim? Stworzyłem kiedyś bio jednego hokeisty jako Mykyta, potem przeniosłeś go pod Nikita Bucenko. Teraz ktoś znów zwrócił uwagę, że powinno być Mykyta. Widzę że w ukraińskiej wiki widnieje jako Микита. Tak samo przedstawia go profil w ukraińskojęzycznej wersji strony jego klubu Donbas Donieck. Pzdr. Lowdown (dyskusja) 21:57, 22 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

To jest aby poprawnie opisane jako miasto? Ma to formalnie status powiatu, więc konieczna wydaje się przeróbka.

Nazarbajew chce przejść na łacinkę. Słuszny krok, szkoda, że tak późno. Post factum będzie sporo nazewnictwa do poprawiania. Hoa binh (dyskusja) 16:13, 23 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Witam. W wykorzystanych źródłach jest jednak pisownia Trepicyn. Ytabak (dyskusja) 07:48, 27 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Co sądzisz o tej formie nazwiska? Przyjęło się zapewne w piśmiennictwie zapisywanie Burdenko (i stąd jest np. sławna Komisja Nikołaja Burdenki, a także planetoida (6754) Burdenko). Czy w takim przypadku należy zostawić jak jest, czy może przenosić pod Burdienko? A poza tym to chyba powinno być Niłowicz. Lowdown (dyskusja) 18:38, 31 maj 2017 (CEST)[odpowiedz]

Stare uzbeckie komunisty

Co z takimi osobami jak Fajzulla Chodżajew czy Abdurazak Mawlanow? Pisać ich zgodnie z obecną pisownią uzbecką czy tak jak jest? Hoa binh (dyskusja) 16:21, 6 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Cześć! Mam pytanie, dlaczego artykuł Evgeny Morozov nie ma poprawnej, polskiej transkrypcji (Jauhien Marozau), tak jak było to przed Twoją ubiegłoroczną edycją? Pozdrawiam, tslipa dyskusja 18:37, 9 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Tajpej

I poszły dzielnice Tajpej, zgodnie z Twoją podpowiedzią i linkami, które przygotowałeś. W bezmyślności swojej nie wpadłem wcześniej na pomysł użycia już istniejących zasobów ;) --Felis domestica (dyskusja) 20:54, 9 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Został już tylko jeden dzień, aby zagłosować w wyborach na członków finansowego komitetu doradczego przy Wikimedia Foundation - Fund Dessimination Committee. Ten organ wspiera fundację przy decydowaniu o tym, jak dystrybuować jej zasoby finansowe pomiędzy organizacje partnerskie. To ważny organ, którego skład będzie w znaczący sposób decydował o polityce finansowe WMF.

A decyzja o tym, kto wejdzie w jego skład zależeć będzie od takich osób jak Ty. Dlatego nie rezygnuj ze swojego prawa do oddania głosu w wyborach. Zagłosuj na wybranych członków FDC.

--mastibot <dyskusja> 22:26, 10 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Re:SV Prussia-Samland Königsberg

Cześć. Uznałem, że skoro KSNG zaleca używanie nazwy Kaliningrad, tyczy się to całego okresu historii miasta. Pozdrawiam. Budd Le Toux (dyskusja) 19:37, 12 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Tradycyjnie prośba uprzejma o sprawdzenie transkrypcji z arabskiego :) Hoa binh (dyskusja) 11:01, 17 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

ESz

Nie mam, korzystałem w czytelni :) Jest kilka nowych haseł (np. o kilku budynkach i pomnikach), ale z drugiej strony wielu brakuje (większości haseł z suplementów do 1. wydania nie ma). Zostały stare błędy (np. że w herbie Grabowa tło jest srebrne, błąd powtarzany przez Białeckiego w którymś miejscu z kolei), doszły też nowe (w haśle o pomniku ofiar Grudnia 1970 napisano, że wystąpienie z 1970 roku odbyło się pod przywództwem Solidarności). Najlepiej korzystać z obu :) Hoa binh (dyskusja) 17:36, 17 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

transkrypcja/transliteracja

Cześć, czy może znasz jakieś wygodne narzędzie do transkrypcji/transliteracji pisma arabskiego? Miewam z tym problemy pisząc o etymologii nazw gwiazd. Wiele alfabetów jest obsługiwanych przez ushuaia.pl, ale akurat nie arabski. Szczureq (π?) 13:35, 18 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Srebrna?

Witaj! Zofia Zielińska wskazała, iż zmarł Mikołaj Bazyli Potocki w Srebrnej. Dlaczego, zdaniem Khan Tengri, Srebrna, Srebrno? Pozdr. --Бучач-Львів (dyskusja) 15:32, 23 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Srebrna?
Zofia Zielińska wskazała, iż zmarł Mikołaj Bazyli Potocki w Srebrnej (temu mianownikowy, moim zdaniem, - Srebrna). Proszę mi powiedzić, w jakich "różnych dokumentach przedwojennych występuje tylko nazwa Srebno"? Znaliazłem Srybno. Pozdr. --Бучач-Львів (dyskusja) 10:28, 25 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

To jeszcze kilka do przeniesienia

Cześć. Baza rakietowa Sdot Micha, Hafetz Haim, Beit Hilkia, Giv'at Koah Andrzei111 (dyskusja) 22:15, 28 cze 2017 (CEST)[odpowiedz]

Kirgiskie nazwiska

Witaj, przed edycją hasła chciałem skonsultować, czy aby na pewno mam rację. Czy hasło Temir Sarijew nie powinno brzmieć Sarijewdi? W kirgiskim orginale mamy przecież: Сариевди. Informacja za http://kyrgyztuusu.kg/?p=3619, czy https://shailoo.gov.kg/kg/news/1486/. Pozdrawiam, BrakPomysłuNaNazwę (dyskusja) 14:32, 2 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Dmitrij Lipskierow w Czywieszu

Odp:Dmitrij Lipskierow w Czywieszu

Widzę że już poprawiłeś nieco, czy jeszcze jest coś nie tak? Stanko (dyskusja) 08:03, 4 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Ok, ukryłem pytanie na SG. Daj znać proszę jak byś tak coś poprawiał jeszcze, to będzie można je przywrócić (ew. daj znać na PdA). Stanko (dyskusja) 14:48, 4 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Abd Allah ibn Sad

Jak zawsze to jest pytanie: według jakiej transkrypcji? Ja staram się konsekwentnie stosować uproszczoną transkrypcję KSNG zaproponowaną niegdyś przez Zagórskiego. A według tych zasad transkrypcji ta głoska jest transkrybowana jeśli znajduje się pomiędzy samogłoskami (zobacz przypis 7) [1] Źle coś czytam, nie rozumiem? A może na wikipedii obowiązuje konsekwentnie jakaś inna transkrypcja? (tak się pytam, po prostu chciałbym wiedzieć, jeśli ty coś zrobiłeś, to na pewno miałeś powody). Pozdrawiam przy okazji--Nous (dyskusja) 11:00, 8 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

No widzisz, nie doczytałem, a przecież pisze jak byk. Jak człowiek czasami mechanicznie postępuje. Pozdrawiam jeszcze raz:)--Nous (dyskusja) 21:26, 8 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Jicchak Sade

Ad:Jicchak Sade

Skoro Jichak Sade, to czemy שדה we wszystkich nazwach miejscowości jest jako Sede ? Andrzei111 (dyskusja) 11:28, 12 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba o transkrypcję

Witaj,
teraz proszę w trochę o trochę więcej niż zazwyczaj. Mianowicie gdy znajdziesz wolną chwilę zerknąłbyś do Wikipedysta:Fafik/brudnopis 5? Mam tam zestawienie medalistów z Rio i chciałbym na podstawie tego pozmieniać gdzie się da żeby było poprawnie. Na czasie mi nie zależy więc jak zrobisz kilka konkurencji a nie wszystko to będę wdzięczny. Pozdrawiam serdecznie, Fafik Napisz coś® 15:32, 30 lip 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki wielkie :) Pozdrawiam, Fafik Napisz coś® 18:51, 5 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Tursunbaj Bakir uułu

Witaj, piszę z pytaniem dlaczego taka kolejność? W zaleceniach jest napisane, że pierw powinno być imię, a potem nazwisko. A Бакир to przecież imię. Chociażby za wikisłownikiem: https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D1%80. BrakPomysłuNaNazwę (dyskusja) 17:13, 4 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Szakra (Arabia Saudyjska)

Zerkniesz, czy to poprawna nazwa? Skorzystałem z nazwy z artykułu Miasta Arabii Saudyjskiej, a nie ma tego miasta w zeszycie KSNG. Istnieje też wieś Szakra w Syrii, ale ma troszkę inną arabską pisownię. Być może trzeba będzie zrobić disambig, jeśli ta nazwa jest poprawna dla saudyjskiego miasta. Pikador (dyskusja) 18:13, 5 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

== "Czikuraczki" czy "Czykuraczki" ==л

Witam! Byłeś uprzejmy zmienić nazwę wulkanu na wyspie Paramuszyr z "Czykuraczki" na "Czikuraczki". Czy właściwie? Swoją nazwę "Czykuraczki" oparłem o notatkę, zamieszczoną w czasopiśmie "Poznaj Świat", cytowaną w bibliografii. Wydaje mi się ona bardziej przystająca do naszego języka, niż trochę sztuczne "Czi...". Zresztą, zamiana obcego "i" na "y", zwłaszcza w odniesieniu do języka rosyjskiego, jest powszechna. Wystarczy spojrzeć na nazwę wyspy: w jęz. rosyjskim jest "Paramuszir" a po polski "ParamuszYr"! Pozdrawiam - MBi (dyskusja) 21:30, 13 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki wielkie! Tym nie mniej dziwne te zasady: gdybym był Irlandczykiem lub Arabem (na przykład!) to bym je przyjął "na wiarę", ale jako Słowianinowi trudno mi zrozumieć, że rosyjskie "жил" przetransponuję na "żył", a takie "читáл" na "czitał"! Pozdrawiam MBi (dyskusja) 20:38, 15 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Piotr Maszerau

Cześć. Zobacz proszę dyskusję do artykułu Piotr Maszerow. Pozdrawiam! Tomasz Bladyniec (dyskusja) 11:01, 22 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Widzę, że nie tylko Maszeraua zrusyfikowałeś. Można prosić o przywrócenie pozostałych Białorusinów pod białoruskie nazwiska? Dzięki! Tomasz Bladyniec (dyskusja) 17:29, 23 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. Poprzenosisz pod prawidłowe nazwy? Posprzątam po przenosinach. Andrzei111 (dyskusja) 19:38, 22 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Transkrypcja

Zaznaczanie akcentu za pomocą apostrofu w transkrypcji z języka hebrajskie, tym bardziej w imionach jest jakimś nieporozumieniem. To dlaczego nie została ona zaznaczona w nazwisku? Mam tu na myśli oczywiście imię Jisra’el w haśle Jisra’el Kristal. Slav (dyskusja) 22:34, 22 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

  • Jednak w związku z tym stosować taki zapis należy w każdym przypadku, albo w żadnym. Taki zapis alefu występuje zaledwie w kilku biogramach, dlatego ja osobiście zrezygnowałbym z zapisu np. Jisra'el na rzecz Jisrael, ze względów praktycznych, a nawet wizualnych. Slav (dyskusja) 22:44, 22 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]
  • A niebiogramy, takie jak np. Ziemia Izraela, Szema Jisrael, Mapai?

Ad:Alojzije Stepinac

Ad:Alojzije Stepinac

Cześć! Kawał solidnej roboty wykonujesz. Dzięki. W Wikipedii przyjęto (bodaj we wszystkich wersjach językowych), że imiona osób objętych kultem podaje się w wersji lokalnej. W związku z tym proszę wycofaj wprowadzone zmiany. Pozdrawiam Tomasz Wachowski (dyskusja) 07:16, 24 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

...

Han Yue, Qi Zhang - co tu jest imieniem, co nazwiskiem, w którą stronę to pisać? Nie znalazłem nic po chińsku. A że jasiek znowu ma wszystko w dupie, korzysta ze śmieciowych źródeł i pisze substuby o niczym, to ma być nasz problem i my mamy po nim poprawiać. Proszę pomóż poprawić jak możesz, jak Ci się nie chce to wywal to do EK, a jak Ci się bardzo chce i to jeszcze zrobić coś pro publico bono, to złóż wniosek o blokadę tego pana (ja nie będę kolejnego pisał, bo znowu będzie że "tylko Hoa to przeszkadza"). Wspomogę taki wniosek diffami, gdzie to jasio pisał że go takie błędy nie interesują i nie będzie ich poprawiał, od tego są inni. Hoa binh (dyskusja) 21:48, 24 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba

Cześć, do Poczekalni zgłoszono siedem ukraińskich miejscowości (od Nowa Dolyna do Balka (obwód odeski), tj. zgłoszenia od 1.38 do 1.44 według obecnej numeracji. Ten sam problem. Czy dałbyś radę to ogarnąć w wolnej chwili? Z góry serdeczne dzięki. Boston9 (dyskusja) 21:04, 25 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Ja tylko dodam że chodzi o WP:ZB :) Sidevar (dyskusja) 18:21, 26 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]
Tak, przepraszam, oczywiście chodziło o ZB:) Dziękuję x 2. Boston9 (dyskusja) 20:20, 26 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Andreas Vazaios

Hej. Zrób proszę właściwą transkrypcję nazwiska Andreas Vazaios. Pozdrawiam, Mathieu Mars (dyskusja) 22:55, 27 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dopiero teraz zobaczyłem, że usunąłeś z artykułu dodaną przeze mnie polską nazwę. Powody jej dodania podałem w dyskusji artykułu - sprawdzałeś? Nazwy faktycznie używane (w takim czy innym kontekście) powinny być podane na początku. Mógłbym ją znowu dodać, ale nie mam ochoty na wojny edycyjne, więc wolę to wyjaśnić. BasileusAutokratorPL (dyskusja) 19:43, 30 sie 2017 (CEST)[odpowiedz]

Każdy, kto interesował się historią Pomorza zetknął się z nazwą Wołogoszcz, ale nie każdy wie, że Wołogoszcz i Wolgast to jest to samo miasto. Myślę więc, że tak istotna informacja powinna się znaleźć na początku.

Natomiast do usunięcia kwalifikują się nazwy typu "Święty Ostrów" dla wspomnianego przeze mnie Greifswalder Oie. BasileusAutokratorPL (dyskusja) 13:13, 1 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Izraelscy piłkarze

Hej. Mógłbym Cię prosić o przejrzenie transkrypcji izraelskich nazwisk w poniższym szablonie? Z góry dzięki. Pozdrawiam, Mathieu Mars (dyskusja) 16:27, 5 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. To prawidłowy zapis? Andrzei111 (dyskusja) 11:46, 11 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Fumio

Odp:Fumio

Dzięki za sprawdzenie :) Wiem, że niemal wszędzie jest Fumio. Humiwo pojawia się głównie w kontekście płyt wydanych przez Naxos - giganta w muzyce poważnej, który być może jako jedyny wydaje płyty z muzyką tego kompozytora (nazywając go Humiwo Hayasaka). A że Naxos jest często cytowany w literaturze fachowej/portalach, to Humiwo się rozprzestrzenia. Mniejsza zresztą o genezę i rozwój zamieszania z imionami. Zastanawiam się jak w rozsądny technicznie sposób zamieścić w biogramie także imię Humiwo (we wstępie i w infoboksie). Bo podejrzewam, że można to zrobić lepiej niż zrobiłam. Masz jakiś pomysł, wskazówki, uwagi? --Fiszka (dyskusja) 21:32, 12 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

O, znalazłam taką stronę po japońsku z podwójnym imieniem Fumio/Humiwo (na samym dole). --Fiszka (dyskusja) 21:43, 12 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]
Słusznie, tak zrobiłam. Poprawiłam też w Wikidanych. Wielkie dzięki :) --Fiszka (dyskusja) 22:09, 12 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

שרות אויר

Czołem. :) Krótkie pytanie: Szerut Awir? (air)Wolf {D} 00:58, 14 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

רזיאל

Słynne rodzeństwo, które w Wiki ma różne nazwiska: Dawid Raziel i Ester Razi’el-Na’or. Która wersja jest poprawna? Jak byłem w Tel Awiwie, to informacja głosowa w autobusie wyraźnie wymawiała to: razi-EL, więc stawiam, że to Ester jest zapisana poprawnie. (air)Wolf {D} 15:07, 15 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. Proszę o sprawdzenie zapisu nazwisk zawodniczek zagranicznych w haśle MKS Lublin, w sekcjach Kadra w sezonie 2017/2018 i Zawodniczki. Nonander (dyskusja) 15:31, 15 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Hej, ogarniesz transkrypcję z mongolskiego? Hoa binh (dyskusja) 14:36, 18 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba o transkrypcję

Cześć, mam prośbę o transkrypcję w dwóch artykułach: Syria na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1980 i Syria na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1984. Z góry dziękuję. Fafik Napisz coś® 20:34, 22 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Ok, czyli teraz lepiej robić bez transkrypcji? Fafik Napisz coś® 16:11, 24 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy

Będzie trochę byłego ZSRR (ARM,AZE,UKR,BLR,GEO) z igrzysk w Pekinie. Muszę już to dokończyć. Z góry informuję, żeby cie nie zaskoczyło z 20 zapaśników z nazwiskami do poprawienia. Szablony już są. Dzięki z góry i pozdro Jasiek054 (dyskusja) 22:22, 23 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Znowu po prośbie

Tazza Farnese - poprawisz mi transkrypcję tego Araba na polski? Hoa binh (dyskusja) 14:39, 24 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba

Witam serdecznie. Ja podobnie, jak kolega powyżej po prośbie :) A mianowicie potrzebowałbym właściwej transkrypcji nazwisk ukraińskich koszykarek (Viktoriia Shmatova, Tetiana Haiv). Jeśli mógłbym prosić również o ich oryginalne nazwiska, by móc wyszukiwać dane. BTW. czy istnieje jakieś narzędzie, które pozwoli mi zrobić odpowiednią transkrypcję z angielskiego na ukraiński, a potem polski czy coś w ten deseń ? Chodzi mi o to, że kiedy pojawiają się w naszych rodzimych ligach nowi zawodnicy rosyjscy, ukraińscy etc. często w internecie ich nazwiska są zangielszczone i żeby dokonać właściwej transkrypcji, muszę szukać oryginalnych, a to już nie jest łatwe, dla kogoś, kto nie zna tych języków. Miałbyś może jakieś rady w takim przypadku ? Pzdr. --B-X (dyskusja) 19:21, 24 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Wielkie dzięki, zakładałem podobnie w tej materii, a ten transkryptor podawałeś mi już kiedyś. Jednym słowem trzeba będzie kombinować, o ile imiona można jeszcze znaleźć, o tyle z nazwiskami jest nieco ciężej. Raz jeszcze wielkie dzięki za pomoc :) Pzdr. --B-X (dyskusja) 20:03, 24 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Hebrajski

Pierwsza Świątynia i Druga Świątynia - tam w nagłówku dobrze by było wstawić polską transkrypcję z hebrajskiego, jak dobry obyczaj nakazuje. Ja już niestety pozapominałem literek hebrajskich... Hoa binh (dyskusja) 19:09, 28 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

I jeszcze jedna prośba językowa

Drzewo życia (Bahrajn). Na początku jest nazwa arabska (o ile udało mi się dobrze skopiować) i Shajarat-al-Hayat. Poprawnie to? Ciacho5 (dyskusja) 19:29, 29 wrz 2017 (CEST)[odpowiedz]

Help me

Hi my friend. Please help me for make page Hossein Rajabian Iranian filmmaker in wikipedia. This page maked by me, but deleted by Wikipedysta:Brudnopis gościnny . my writing is in sandbox Brudnopis gościnny.

https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Hossein_Rajabian&mobileaction=toggle_view_desktop

best for you

Szalom! Ja znów w sprawie izraelskich czołgów. Czy ten apostrof jest poprawny? (air)Wolf {D} 13:01, 4 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Czyli zalecasz przeniesienie pod Maggach? (air)Wolf {D} 21:05, 4 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]
A jak ja, biedny szaraczek ledwie czytający pismo hebrajskie, mogę się zapatrywać? :) Skoro mówisz, że tak jest poprawnie, to tak jest poprawnie, ale rzeczywiście – źródeł na podparcie tej formy brak. Żeby było choć jedno, które można by wskazać… Na razie przeniosę pod pisownię bez apostrofu. (air)Wolf {D} 12:39, 5 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]
Nie zauważyłeś, bo jej wcześniej tam nie było, uzupełniłem hasło o ten fragment w następstwie swoich przemyśleń o nazwie. :) (air)Wolf {D} 13:58, 5 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy - cd.

Była impreza tutaj w Azji. Gdybyś mógł rzucić okiem znawcy :) Jasiek054 (dyskusja) 06:58, 5 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Santander

Ad:Santander

Raczej ciężko mówić aby miasto było dominujące, zwłaszcza ze względu na kolumbijski departament i bank. Oczywiście miasto jest „pierwowzorem”, ale jednak tak na es-wiki jak i na en-wiki pod Santander jest disambig. Andrzei111 (dyskusja) 14:36, 5 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Tuman

Siema, wbrew pozorom nie obrażam Cię tytułem tego komentarza. xD Widzę, że sporo edytujesz w Azji Centralnej (przewija się Twój nick non toper gdzies w historiach edycji), przeniosłeś ledwo co mój niezbyt udany artykuł o Rapkanie. No ale do rzeczy: jakie jest Twoje zdanie na temat użycia tuman vs rejon (chodzi o drugi stopień podziału administracyjnego Uzbekistanu)? Lepiej tłumaczyć na polski czy używać słowa tuman? Ogółem wrzuciłem na Dyskusja pomocy:Nazewnictwo geograficzne temat o tym, bo KSNG nie mówi nic a w sumie wydaje mi się po przeczytaniu zaleceń, że lepiej tłumaczyć na rejon a ktoś przyjął na Wikipedii użycie słowa tuman, co wg mnie nie brzmi dobrze w naszym języku (no bo tuman oznacza m.in. debila) i nie mamy takiego słowa przyjętego nigdzie w polszczyźnie. Możesz zajrzeć tam na dyskusje i dać znać, co o tym myślisz, bo fajnie by było wypracować jakąś zasadę a nikomu się nie pali by tam zaglądać.--Rumcais (dyskusja) 17:09, 5 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki za odpowiedź. Seems legit, też w sumie przyjmę te nazewnictwo, wydaje się logiczne. Może ewentualnie napisać artykuł na temat tumanu i pokopać trochę? Ew. mam kiedyś tam w planach napisanie artykułu o podziale administracyjnym Uzbekistanu (dziwne, że tego artykułu brakuje), to tam się to zdefiniuje i tyle.--Rumcais (dyskusja) 14:54, 8 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Hej! Znalazłem dwa różne zapisy nazwiska tego Gruzina: სარქისიანი (np. tu) i სარკისიანი (np. tu), różnica jest w wymowie k. Da się ustalić, który z nich jest prawidłowy, czy lepiej podać oba? Barcival (dyskusja) 13:36, 7 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Poprawiłem w takim razie zapis w haśle, dzięki! Barcival (dyskusja) 13:46, 7 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Re:Ad:Wilajet kaszkadaryjski

Dzięki za zwrócenie uwagi i podsunięcie źródła, zazwyczaj po prostu zostawiałem sobie na później szukanie czegokolwiek w języku uzbeckim (w sensie jeszcze w żadnym artykule o czymś na temat tego kraju tego nie zdążyłem zrobić) na potem, bo zazwyczaj wracam do napisanych artykułów i po polskim, angielskim i rosyjskim przechodzę do innych języków. Skorzystam z tego, zapisałem sobie link.--Rumcais (dyskusja) 18:17, 9 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Dżamąła

Już Ci dyskutowana na stronie dyskusji w rzeczonym artykule. Przecież możesz zabrać głos. --Hodortree (dyskusja) 02:10, 10 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Wykorzystywanie błędów serwisu do niecnych celów to na moje oko poważna sprawa. Poszło zgłoszenie do administracji. --Hodortree (dyskusja) 02:27, 10 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Mahmud Al-Nashaf

https://en.wikipedia.org/wiki/Mahmud_Al-Nashaf Jak będzie po naszemu? ;) Andrzei111 (dyskusja) 15:09, 10 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Jak sądzisz, co by należało z tym zrobić? Hmejmim? Chmejmim? Z rosyjska: Chmiejmim? (Bo w sumie nie wiem, czy to nie Rosjanie wybrali tę nazwę). Jeszcze jakoś inaczej? W polskich mediach spotkałem chyba każdą możliwą formę. (air)Wolf {D} 17:38, 10 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Na wszelki wypadek wytłumaczę, skąd mi przyszedł do głowy rosyjski. :) Otóż stąd, że ar:قاعدة حميميم podaje pisownię po rosyjsku. I dlatego pomyślałem, iż może Rosjanie maczali w tym palce. Najśmieszniejsze jest to, że pisownia Humajmim w ogóle nigdzie się nie pojawia (mimo że pojawia się kilkanaście innych wersji, które, jak rozumiem, wszystkie są niepoprawne). (air)Wolf {D} 18:47, 10 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]
W porządku, w takim razie: Baza lotnicza Humajmim. Napiszę do znajomych dziennikarzy i blogerów wojskowościowych, aby z łaski swojej zaczęli dbać o poprawną transkrypcję. :) A skoro o tym mowa: قاعدة حميميم = Al-Kaida Humajmim? (air)Wolf {D} 21:08, 10 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Hm... W sumie racja. Niepotrzebnie się zasugerowałem naszym artykułem o lotnisku cywilnym, który też podaje, że znajduje się ono w Latakii. Ale w takim razie gdzie ono jest? Mapa pokazuje w pobliżu kilka miejscowości, ale czy ono samo leży w którejś z nich? Na razie wpisałem: „opodal Latakii”. To wydaje się bezpieczne. (air)Wolf {D} 12:54, 11 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Przeniesiesz we właściwe miejsce? Andrzei111 (dyskusja) 16:11, 12 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

kardynał Brandr Beekman-Ellner

Aleksiej Szein has vandalism: there is no Cardinal Brandr Beekman-Ellner: see en:Wikipedia:Administrators' noticeboard#Possible decade-old hoaxes. Are you able to fix this? --Slashme (dyskusja) 22:08, 13 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Prośba o pomoc w ustaleniu nazwy wioski

Hej, uprzejmie proszę o wskazanie, pod jaką nazwą dać hasło o tej wiosce. Nie leży na terenie II RP, nie ma jej w polskich wykazach urzędowych, na mapie WIG i u Aftanazego jest Zaladzie. Białoruskie wykazy transliterują tę nazwę jako Zaliaddzie, brzmi okropnie. Z góry dziękuję, pozdrawiam, Happa (dyskusja) 06:17, 15 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję, tak zrobię, pozdrawiam, Happa (dyskusja) 12:52, 15 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. Mam nadzieję, że zgłaszam się do właściwej osoby - tj. znającej japoński. W Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule#Masa'aki Suzuki zgłoszono wątpliwość co do pisowni, "Masa'aki Suzuki" czy "Masaaki Suzuki". Apostrof wstawił dawno temu Seibun. Słusznie? Pozdrawiam, Michał Sobkowski dyskusja 08:57, 18 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Шчэчыцы

Hej, czy Шчэчыцы to Szczeczyce czy Szczeczycy? Pozdrawiam i dziękuję, Happa (dyskusja) 22:23, 18 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Dziwne posunięcie

Hej, czy nie wydaje Ci się to dziwne, aby umieszczać szablon o dopracowaniu w artykule, który otrzymał wyróżnienie i który został opublikowany w CW? Przecież toczyła się dyskusja, gdy hasło widniało w propozycjach do DA, ponadto znajdowało się również w propozycjach do ekspozycji w CW, więc czemu wtedy żadnych uwag co do treści czy względów merytorycznych hasła nie zgłaszałeś, tylko teraz wstawiasz jakiś kuriozalny szablon? To jak ja się mam teraz czuć, skoro de facto stworzone przeze mnie hasło otrzymało DA i miejsce w CW, a tu się nagle okazuje, że jest "niedopracowane"? Że niby nieścisłości w transkrypcji nazw hebrajskich - możesz wyjaśnić o co chodzi? Co z tą transkrypcją nie tak? Przecież ja tej transkrypcji nie wziąłem z kapelusza, tylko z jednej z książek, z których korzystałem przy tworzeniu artykułu, więc co, autor książki Twoim zdaniem popełnił te nieścisłości, a ja w ślad za nim? Dalkentis (dyskusja) 17:46, 19 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

  • No to czemu nie zgłosiłeś tych zastrzeżeń co do hebrajskiej transkrypcji na etapie dyskusji nad przyznaniem DA lub umieszczeniem w CW, tylko robisz to teraz, po fakcie? A tak w ogóle to co, Twoim zdaniem hasło nie zasługuje na wyróżnienie? Dalkentis (dyskusja) 13:38, 20 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy - cd.

Egipcjanki są tutaj, znalazłem po arabsku i na oko już widać, że czasem nijak się to ma do angielskiego tłumaczenia, także z góry dzięki. Zrobiłem też Tunezyjki, 51, 63, 67 kg i ta Greczynka Evgenia Stamatakou Jasiek054 (dyskusja) 08:44, 20 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Horniaki, Dzióblewszczyzna, ...

Jeśli zmieniasz proszę podaj źródła takich nazw. Pozdrawiam, Tomasz91 (dyskusja) 17:59, 21 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

OK. To wstawiaj to źródło w bibliografii, aby nie było nieporozumień Tomasz91 (dyskusja) 18:04, 21 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Witam, czy aby na pewno zamiana ze Skwoz' na Skwoź jest prawidłowa? Tutaj nic nie ma o ewentualnym зь -> ź, a więc moim zdaniem transkrypcja powinna odbywać się na zasadach ogólnych ustalonych dla znaku miękkiego ь („Literę ь oddajemy przez ´ – znak zmiękczenia, np. будьте – bud´tie, словарь – słowar´; znak jest pomijany, gdy występuje po л, ж, ш, ч, щ oraz przed samogłoską.”) Pozdrawiam, tslipa dyskusja 21:35, 23 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Kazachowie

Hej! Mam dwie okołokazachskie prośby. Czy mógłbyś w haśle Mistrzostwa Kazachstanu w Skokach Narciarskich 2017 przetranskrybować autora w pierwszym przypisie i sprawdzić poprawność zapisu w reszcie artykułu? Druga sprawa, przeniosłem Sabirżana Muminowa pod zapis z "i" zamiast "y" w imieniu, bo taka jest w użytym źródle oraz przeważa w oficjalnych dokumentach, ale np. w Google zapisy Сабиржан i Сабыржан mają podobną liczbę wyników, zastanawiam się, czy nie jest to kwestia różnicy między wersją rosyjską a kazachską (a mówimy tu o etnicznym Kazachu, czyli powinna być raczej użyta ta druga). Barcival (dyskusja) 22:04, 26 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

A ten artykuł by nie wystarczył? Barcival (dyskusja) 16:04, 27 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Ukraina

Odp:Ukraina

Cześć. Wystarczyłby plik Excela z tymi danymi + przykładowy szablon hasła, jak np. tutaj. Szoltys [Re: ] 13:43, 28 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Transkrypcja

Czy możesz mi podać, jak po polsku zapisać Севморпуть (nazwa statku ru:Севморпуть (лихтеровоз)) i nazwę stoczni gdzie go zbudowano Залив. Ciacho5 (dyskusja) 17:52, 28 paź 2017 (CEST)[odpowiedz]

Diyorbek Urozboyev czy O‘rozboyev ([2], [3])? Żyrafał (Dyskusja) 17:01, 31 paź 2017 (CET)[odpowiedz]

Ale co tu ma do rzeczy zapis cyrylicą, skoro my nie dokonujemy transkrypcji, tylko zapisujemy uzbecką łacinką, a ta stosuje zapis O‘rozboyev? Żyrafał (Dyskusja) 18:18, 31 paź 2017 (CET)[odpowiedz]

Witam. Zapraszam do uczestnictwa w Wikiprojekcie Azja Środkowa. Pozdrawiam. The Orbwiki107 (dyskusja) 22:57, 4 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Tregubow czy Triegubow

Cześć, czy mógłbyś doradzić, jak prawidłowo po polsku zapisać Трегубов, Валерий Григорьевич. Polskie piśmiennictwo (sportowe) konsekwentnie używało Walery Tregubow. Z góry dziękuję i serdecznie pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 06:31, 7 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Serdecznie dzięki! Pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 13:08, 7 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Odp:Ad:Szustow

Odp:Ad:Szustow

Dziękuję za wskazówki. Tekst jest jednak napisany w alfabecie niełacińskim. Jeśli posiadasz lepszą niż ja znajomość tego rodzaju zapisów, a jednocześnie uważasz, że konieczne są zmiany w haśle, to bardo proszę Cię o wsparcie w tym zakresie. Z góry dziękuję. Pzdr. MOs810 (dyskusja) 17:22, 12 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Czy to już?

A jeśli nie, to kiedy? No bo patrz tu na przykład. Teraz trzeba będzie na początek w setkach haseł pododawać zapis w łacince obok cyrylicy, a potem zmieniać nazewnictwo (Nursułtan Nazarbajew przestanie być Nursułtanem Nazarbajewem, a stanie się Nurslutanem Nazarbaevem). Teraz pytanie zasadnicze: od kiedy zmieniać? Czekać do tego ustalonego jako ostateczne porzucenie cyrylicy roku 2025, na jakąś zapóźnioną jak zwykle uchwałę KSNG, czy jeszcze inaczej? Hoa binh (dyskusja) 19:57, 19 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Tsvirko

Cześć, mam problem z zapisem imienia i nazwiska tej białoruskiej zawodniczki z polskim paszportem. Jak powinno być poprawnie? Nonander (dyskusja) 22:41, 20 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Czy masz łatwą możliwość (bo nie mam zamiaru naciągać Cię na jakieś szperania i poszukiwania) na sprawdzenie, czy ta nazwa oznacza konkretny typ łódki (że pleciona z bambusa czy cokolwiek), czy też to po prostu "łódka" po wietnamsku. A podejrzenia stąd, że jak się wklei to do vi-Wiki to pokazuje artykuły o boat people". Ciacho5 (dyskusja) 20:32, 22 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Majsur

Czy hasło poprawnie nazywa się obecnie Mysuru? W wykazach KSNG na szybko nic takiego nie znalazłem, a pod obecną nazwę przeniósł szkodnik niszczący oryginalne zapisy, usuwający litery cyrylickie itp. Hoa binh (dyskusja) 20:31, 24 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Wikipedysta:PetrGruko

Jeśli wolno spytać: Czemu wycofałeś wpis z PdA? Przekonała Cię/Pokonała ta dyskusja czy jednak uznałeś, że człowiek ten ma rację? Chciałem się do dyskusji przyłączyć, ale nie zdążyłem. Ciacho5 (dyskusja) 20:04, 27 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Czołem! Przypadkowo trafiłem na powyższe hasło. Czy byłbyś uprzejmy dopisać transkrypcję nazwy arabskiej? (air)Wolf {D} 22:43, 28 lis 2017 (CET)[odpowiedz]

Prośba

Przenieś stronę Tata (Egipt) na Tita bo tak się nazywa ta miejscowość --Rb334 (dyskusja) 22:56, 2 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Transkrypcja

Cześć, czy mógłbyś pomóc mi w przełożeniu tego na nasz alfabet: Руслан Эльдарович Курбанов (ros.) oraz Къурбанрин Эльдаран хва Руслан (lezg.). Pozdrawiam, Chris-dlc (dyskusja) 09:34, 4 gru 2017 (CET).[odpowiedz]

Kilka nazwisk

Cześć, czy mógłbyś w wolnej chwili sprawdzić zapis nazwisk zawodników białoruskich, rosyjskich i ukraińskich w: Górnik Zabrze (piłka ręczna)#Kadra w sezonie 2017/2018, Pogoń Szczecin (piłka ręczna mężczyzn)#Kadra w sezonie 2017/2018 i Spójnia Gdynia#Kadra w sezonie 2017/2018. Nonander (dyskusja) 13:49, 19 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Kościół Wszystkich Narodów/Konania

Cześć. Po Twoich zmianach w artykule nie wiadomo skąd się bierze przekonanie o tym który egzonim jest główny. Usunąłeś też przypisy do nazw. Czy możesz to uzupełnić? Jacek555 07:27, 20 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Dziękuję za info. Oczywiście warto oznaczać źródłami takie zmiany w artykule. Jacek555 08:23, 20 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Ad:Miasto Wewnętrzne

Ad:Miasto Wewnętrzne

Cześć. Na podstawie czego ta zmiana? Torrosbak (dyskusja) 08:55, 20 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Dzięki. ;) Torrosbak (dyskusja) 09:50, 20 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Sapar Isakow

Witam. Chciałem zapytać skąd ta zmiana w artykule Sapar Isakow? Na oficjalnej stronie Rządu Republiki Kirgistan mamy zapis ИСАКОВ Сапар Жумакадырович: [4]. Taki sam zapis widnieje również na kirgiskiej Wikipedii: [5]. Pozdrawiam BrakPomysłuNaNazwę (dyskusja) 18:27, 20 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Wydaje mi się, że zapis, który wskazałeś jest w języku rosyjskim. A wersja "Жумакадырович" to wariant kirgiski. Skoro Isakow jest Kirgizem to nie należałoby zamieścić oryginalnej (tj. kirgiskiej) wersji zapisu, a nie rosyjską? BrakPomysłuNaNazwę (dyskusja) 21:17, 21 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Rządowe dokumenty podpisuje jako "С.Ж.Исаков": [6]. Również te po rosyjsku: [7].BrakPomysłuNaNazwę (dyskusja) 14:57, 22 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Kilka izraelskich nazwisk

Cześć. Przenieś proszę pod prawidłową transkrypcję. Linkujące posprzątam. Lucy Aharish, Arje Simon, Ben Zion Friedan, Avraham Schwarzstein, Eyal Yanilov, Avraham Dar, Najwan Ghrayib, Yossi Benayoun, Omri Ben Harush Andrzei111 (dyskusja) 12:30, 27 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Трутовський Костянтин

Zerknij proszę, czy w Święto Godowe dobrze przetranskrybowałem w podpisie ilustracji. Hoa binh (dyskusja) 14:44, 27 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Evgenios Gkortsaniouk

Evgenios Gkortsaniouk (Ευγένιος Γκορτσάνιουκ) – jak powinna wyglądać poprawna transkrypcja tego zhellenizowanego nazwiska? Mathieu Mars (dyskusja) 02:36, 30 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Pytanie, pod którą wersją powinien widnieć. :) Mathieu Mars (dyskusja) 02:44, 30 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Ad:Bakı Kristal Zalı

Przywróciłem. --Botev (dyskusja) 18:06, 30 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Znów arabszczyzna

Czy można Cię prosić o poprawny zapis Al – Mustamlah Min Kitab Al – Takmila a także jej autora? W UNESCO opisano go jako Shams Al-dîn Abu ‘Abd Allâh Muhammad B. Ahmad B. ‘Uthman B. Qaymâz B. ‘Abd Allâh at-Turkmânî al-Fâriqî ad-Dimashqî al-Shâfi’î al-Dhahabi, ale w zgłoszeniu Algierczycy posługują się określeniem Imam Al-Dhahabi, co przejąłem i spolszczyłem na biernik Al-Dhahabiego. Ciacho5 (dyskusja) 20:12, 30 gru 2017 (CET)[odpowiedz]

Polską nazwę rejonu możemy

  1. ) albo utworzyć od nazwy, ustalonej jako Mała Wyska - wtedy jego nazwa brzmiała by małowyskowski, lub małowysocki. No bo chyba po polsku rejon wokół miejscowości Kozia Wólka to nie rejon koziowólkiwski?
  2. ) albo przetranskrybować ukraińską nazwę rejonu. Wtedy mielibyśmy Rejon małowyskiwśkyj'.

Widzę, że zastosowano jakąś trzecią regułę. Jaką? Pozdrawiam, Rembecki (dyskusja) 00:01, 31 gru 2017 (CET).[odpowiedz]

Na podobnej zasadzie moglibyśmy zadekretować określanie powiatu krakowskiego jako krakiwśkyj, per analogiam do gazety Krakiwśki Wisti. Rembecki (dyskusja) 04:50, 31 gru 2017 (CET).[odpowiedz]

Лугавая

Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku! Ja z małą prośbą: Wioska Лугавая przed wojną nazywała się Durniewicze, więc zupełnie inaczej. Jak transliterować tę nazwę na j. polski? Pozdrawiam, Happa (dyskusja) 18:59, 1 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

PetrGruko

W dupie mam twoje opinie, z pewnością mówię po polsku lepiej od ciebie (bynajmniej mam słowianskie a nie mongolskie imię; P.S po polsku Chan Tengri). To po pierwsze. Chcę dodać kilka nowych stron, może być popelniłem kilka blędów podczas edycji, jednak to nie znaczy że robię to każdy raz. Popatrz na inni strony, gdzie ni znajdziesz nawet linków. Każdy mój artykuł zawiera linki, przepisy, kategorii oraz sporo informacji. Międży moimi artykułami oraz tym (https://pl.wikipedia.org/wiki/Derewek) nie ma żadnej różnicy. To właśnie wszystko, pozdro z Kresów. PetrGruko (dyskusja) 00:25, 2 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

I jeszcze trochę izraelskich toponimów

Jezioro HaMonfort; Wyżyna Issachar; Park Dubnov (Tel Awiw); Szabbazi; Rezerwat przyrody Gilboa Mizrachi; Rezerwat Przyrody Biblijnej Izraela Neot Kedumim; Park Narodowy Nabi Samuil. Z góry dzięki. Andrzei111 (dyskusja) 12:11, 10 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Malabranca

Piszemy encyklopedię, opieramy się na opracowaniach naukowych - a w polskich opracowaniach naukowych jest Jan. Swetoniusz (dyskusja) 23:21, 11 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Proszę, jeżeli chcesz zajmować się średniowiecznymi duchownymi, korzystaj z opracowań naukowych. Uchodzisz dla administracji za autorytet w dziedzinie imiennictwa i jako user z dużym doświadczeniem raczej nigdy nie spotkasz się z żadnym upomnieniem nawet w wypadku wojen edycyjnych, więc mogę się odwołać tylko do tego, abyśmy razem robili lepszą Wikipedię. Pozdrawiam Swetoniusz (dyskusja) 15:08, 12 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Ad:Aleksiej Miszyn

Ad:Aleksiej Miszyn

Dzięki za czujność. Nie wiem, dlaczego zapomniałem o tej zasadzie. Poprawiłem wszystko botem. Pozdrawiam, Mathieu Mars (dyskusja) 11:14, 15 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Maria v. Marja

Witam,

Proszę, nie usuwaj różne wersje zapisu imienia i nazwiska danej postaci, a zwłaszcza dla postaci autorek i autorów. Zawsze w haśle podaję wszelkie ich warianty (a także w jaki sposób się podpisywały i pseudonimy, jakich używały) bo jest to istotne przy badaniu ich bibliografii. Nie są to informacje wyssane z palca, ale zgromadzone na podstawie żmudnego badani ich prac i sposobu w jakim się tam podpisywały. A nie zawsze jest to dla każdego na pierwszy rzut oka widać, że to ta sama Maria czy też Marja. Zwłaszcza, że kobiety to potrafią mieć potem i po trzy różne nazwiska...

Pozdrawiam Electron   20:05, 16 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

OK, wrzuciłem do refa. Te informacje są istotne np. przy ustaleniu aktualnego stanu praw autorskich danego autora, co jest kluczowe np. dla kolegów z Wikiźródeł. Electron   12:42, 17 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Jan - Giovanni

Hej toczy się taka dyskusja [8] i bardzo przydała by się Twoja opinia w tym temacie w tymże miejscu. Miałeś inną opinię co do spolszczania imion, więc powtórzenie tych argumentów jest wielce wskazane. Dzięuję--Adamt rzeknij słowo 07:54, 17 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Karkar

Czy transkrypcja Karkar nazwy tej tunezyjskiej miejscowości jest poprawna? Jest jeszcze hasło Karkar o mieście starożytnym, ale tu sprawa jest bardziej zawiła. Chciałbym zrobić stronę ujednoznaczniającą, bo napisałem artykuł o wyspie Karkar w Papui-Nowej Gwinei. Pozdrawiam Pikador (dyskusja) 13:29, 17 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Nazwy miejscowości na Litwie

Hej, zabieram się za pisanie notek o wsiach na Litwie. Już widzę, że będziesz tu często interweniował :-(. Zaczynam od wsi Bobcin (lt:Žemaitkiemis (Babtai) – ten „Babtai” oznacza jedynie, że jest to miejscowość niedaleko Bobt(ów?)). Przeszukałem wszystkie wykazy KSNG i nie widzę wytycznych dotyczących transkrypcji nazw miejscowości litewskich, które po 1795 roku nie należały do Polski. Z jednej strony powinno się więc stosować współczesne nazwy litewskie, z drugiej – wiele pojedynczych nazw w urzędowych wykazach wskazuje, że rekomendowane są tradycyjne nazwy polskie. Jak więc postąpić? Jeszcze dodatkowe pytanie: jeśli zastosujemy współczesną pisownię litewską, to czy stosujemy znaki litewskie (w tym przypadku „Ž”), nie używane w języku polskim, czy „spolszczamy” je, usuwając ogonki? Byłbym wdzięczny za radę i z góry przepraszam za dodatkową robotę związaną z poprawianiem po mnie... Pozdrawiam, Happa (dyskusja) 18:32, 21 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Bardzo dziękuję, pozdrawiam, Happa (dyskusja) 14:26, 26 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Szybkie usuwanie (potrzebnych) przekierowań

Witam! Dla informacji: Odp:Kościół farny zwany Münster w Ulm. Pozdrawiam, Wipur

Czy zechcesz/możesz poprawić angielski zapis tytułu i nazwiska na polski? Ciacho5 (dyskusja) 23:30, 31 sty 2018 (CET)[odpowiedz]

Pjongczang

Dlaczego zmieniłeś polską transkrypcję w haśle na trans. angielskojęzyczną? Może przekierujesz w takim razie "Pjongczang" na "Pyeongchang" żeby było konsekwentnie. Erdemski (dyskusja) 22:56, 1 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Doprawdy? Wydawało mi się, że kiedyś widziałem w polskiej wiki: Seul, Pusan, Inczon, Czedżu, czy Sedżong. Może najpierw jakaś dyskusja, a dopiero później usuwanie? Erdemski (dyskusja) 23:11, 1 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Lewandowski

Ha. Masz rację, transkrybowałem jakby to nie było nazwisko. Już poprawione. Szczureq (π?) 10:00, 2 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Nazwiska

Mógłbyś luknąć Dimitri Javakhishvili, Arsen Kakhabrishvili, Belduki Gavashelishvili, Ivaylo Saykov, Ilgiz Dzhakybekov i może coś wyłapiesz jeszcze u mnie

ad Kopanica

Usunąłeś uźródłowiony fragment z hasła, dodałeś nieuźródłowioną informację. A używana polska wersja nazwy w leadzie na polskojęzycznej wikipedii jest moim zdaniem dość istotna. — Paelius Ϡ 22:01, 13 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Link

Mozesz podac link do rejonu rohatynskiego na stronie rady naj. Ukrainy? Chodzi o podlinki do poszczegolnych wsi. Magen (dyskusja) 20:58, 15 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Dziękuję

Wiem, że nie działają. Dziękuję. Magen (dyskusja) 22:40, 16 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Egipcjanie

Nazwiska Egipcjan na Mistrzostwa Afryki w Zapasach 2018. Zrobiłem biografie i każda ma odnośnik do egipskiej strony, więc wymagana pomoc Twoja, aby je naprawić. Pozdro Jasiek054 (dyskusja) 06:12, 18 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Yandex

Przedsiębiorstwo a wyszukiwarka internetowa to dwie różne rzeczy. Przedsiębiorstwo to Jandieks, wyszukiwarka Yandex. — Paelius Ϡ 16:06, 18 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Jandieks. Patrz: [9]. Co do holenderskości spółki stoi to w sprzeczności z tym, co jest napisane w haśle: rosyjskie przedsiębiorstwo IT(!). — Paelius Ϡ 16:47, 18 lut 2018 (CET)[odpowiedz]
Występuje aż nadto: [10]. — Paelius Ϡ 17:10, 18 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Odp:Ad:Yandex

Odp:Ad:Yandex

Hej. Dzięki zatem za skorygowanie mojego błędu, a wniosek taki, że jak będę miał coś poprawiać/przenosić w takich wypadkach, to będę najpierw pisał do Ciebie prośbę o opinię ;) Pzdr :) Ented (dyskusja) 18:14, 18 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Egipcjanki

Dzięki za tamto. Kilka Egipcjanek Youssef Enas Mostafa, Habiba Tarek Fathi Attia, Amira Badr Mahmoud, Nadija Antar, Samar Amir Ibrahim Hamza, Amina Kamal as-Siba’i, Maiada Tarek Mohamed, Eman Essam Guda, Nura Chalil Hamid na które widziałem, że nie zaglądałeś. Ci też do sprawdzenia Abdelkarim Fergat, Ayoub Hanine Jasiek054 (dyskusja) 11:26, 19 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Odp:Ad:Yandex

Odp:Ad:Yandex

Dzięki za info. Pzdr. Ented (dyskusja) 21:49, 19 lut 2018 (CET)[odpowiedz]

Zapasy dalej

Mistrzostwa Azji w Zapasach 2018, gdybyś mógł zerknąć na UZB, KAZ, KGZ, JPN w stylu klasycznym (55kg, 63,67,72) , a kobiet Irina Kazyulina, Lalakhan Orinbaeva, Nabira Esenbaeva, Saki Igarashi Jasiek054 (dyskusja) 01:50, 2 mar 2018 (CET)[odpowiedz]

Hammoudeh Youssef Sabbagh

Rzuć okiem na odpowiednią transkrypcję w haśle Hammoudeh Youssef Sabbagh. Mathieu Mars (dyskusja) 11:59, 5 mar 2018 (CET)[odpowiedz]

Zgodnie z przypisem https://sana.sy/en/?p=114733 ma być Hammoudeh Youssef Sabbagh. U nas należy zdeigrekować, i bez tego francuskiego OU.


Darja Naumawa

Witaj, imię i nazwisko zostało przeze mnie skopiowane z listy proponowanych artykułów z linku do mety. Rozumiem, że po "naszemu" może być inny zapis, ale pierwszy raz spotykam się z tym, aby artykuł z tego powodu był "kasowany" i przenoszony do brudnopisu, na ogół spotkałem się z tym, że albo robi się linkowanie na różne transkrypcje, albo po prostu usuwa się z artykułu zapis oryginalny. Jeżeli zauważony przez Ciebie problem polega na czym innym, proszę o wiadomość zwrotną w celu wyjaśnienie nieporozumień. Pozdrawiam, Luki4812 (dyskusja) 21:34, 21 mar 2018 (CET)[odpowiedz]

Czy teraz: Wikipedysta:Luki4812/Darja Naumawa jest już lepiej?

To możesz mi już przywrócić? Bo w końcu nie zdążę przez to wyrobić normy dla CEE... Luki4812 (dyskusja) 21:29, 22 mar 2018 (CET)[odpowiedz]

To znowu ja. Przejrzysz mi jeszcze to przed publikacją? https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedysta:Luki4812/brudnopis Nie chcę powtórki sprzed paru dni, jak ja się narobiłem a były jakieś niedociągnięcia. Z góry dziękuję, Luki4812 (dyskusja) 20:23, 23 mar 2018 (CET)[odpowiedz]

Białoruś

Hej. Dla pewności: Юрый Голуб to Juryj Hołub czy znowu jakaś literka mi umknęła? ;) Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 12:57, 23 mar 2018 (CET)[odpowiedz]

Jak będziesz miał chwilkę to popraw tych Białorusinów tutaj, nie będziesz musiał sprawdzać każdego hasła z osobna ;). 99kerob (dyskusja) 20:59, 25 mar 2018 (CEST)[odpowiedz]

Janis Dragasakis

Hej. Szablon:Xlat transkrybuje jako Drajasakis (szablon ma swoje błędy z transkrypcjami typu "Panajiotis", więc i tu powątpiewam). Ale w świetle [11] naszły mnie wątpliwości, jak tranksrybować γ przed α ("g" wydaje mi się bardziej logiczne jako analogia do "o" ( i przy oddawaniu "για" jako "ja"). Zerkniesz? Dzięki. Elfhelm (dyskusja) 20:12, 30 mar 2018 (CEST)[odpowiedz]

Hej:) Podpowiesz, czy w powyższym tytule hasła, tyldy (rozdzielające "Watashi o shinjite") są niezbędne z punktu widzenia prawidłowości zapisu tytułu singla? I jak ewentualnie powinien brzmieć prawidłowy tytuł? Ented (dyskusja) 14:37, 3 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

P’ai-tzu

Może zdołasz ustalić, czym po hanszłeju pływano. Z dwoma nie miałem problemu, pierwszego nie jestem w stanie ogarnąć. Hoa binh (dyskusja) 15:46, 6 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

zapasy

W wolnym czasie TUTAJ prośba o spojrzenie okiem znawcy: Mongolia - 92 kg,97, Kazachstan 57,79,86,92,125, Gruzja 55,61,65,74,79,97, Azer 97 i tu Ksenia Stankevich, Tsogtochir Namuuntsetseg, Amgalanbaatar Tsanchalnyamaa Jasiek054 (dyskusja) 22:06, 9 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Aïn Kercha

Witaj! Czy mógłbyś mi powiedzieć, jak zapisać poprawnie po polsku nazwę powyższej miejscowości? Aïn Kercha, czy Aïn Kercza? Pzdr. Kobrabones (dyskusja) 20:36, 12 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

OK! Dzięki wielkie za pomoc! ;) Kobrabones (dyskusja) 22:14, 12 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

kazachska narciarka dowolna

Hej. Czy ta pani to Żanbota Ałdabergenowa czy może Żanbota Ałdabiergienowa? Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 19:25, 13 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

OK, dziękuję bardzo. :) Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 20:46, 13 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Hej.

Tworzę od pewnego czasu listę imion i nazwisk sportowców, które są w naszej Wikipedii błędnie zapisywane. Później półautomatycznie poprawiam te zapisy w całej przestrzeni nazw (z ograniczeniem do kategorii "Sport", by uniknąć pomyłek).

Czy w związku z tym mógłbym co jakiś czas podrzucić Ci listę kilkunastu nazwisk do sprawdzenia/poprawienia? O ile z rosyjskimi mniej więcej sobie poradzę, o tyle z kazachskimi, białoruskimi i mongolskimi mam problem, a nie chcę zamieniać błędnych form na równie błędne.

Nie wymagam oczywiście odpowiedzi "na już", spokojnie może to poczekać tyle, ile będzie trzeba. Chciałbym jednak systematycznie eliminować problem błędnych zapisów.

Poniżej przykładowa lista czerwonolinkowych narciarzy dowolnych. Przedstawiam w niej wszystkie formy, które wyszukałem za pomocą bota.

  1. KAZ: Akmarzhan Kalmurzayeva, Akmarżan Kalmurzajewa, Akmarżan Kałmurzajewa
  2. KAZ: Aleksandr Gebert
  3. KAZ: Aiżan Sapijanowa
  4. KAZ: Ajaulum Amrenowa, Ayaulum Amrienowa
  5. KAZ: Alon Mulłajew, Alon Mułajew, Alon Mułłajew
  6. KAZ: Ayana Zholdas, Ayana Żołdas
  7. KAZ: Darżan Mużamejanow
  8. KAZ: Konstantin Gorłaczew
  9. KAZ: Marzhan Akzhigit, Marżan Akżigit
  10. KAZ: Oleg Cinn
  11. BLR: Alaksiej Parfienkau
  12. BLR: Arciom Baszlakou, Arciom Baszłakou
  13. BLR: Dzmitrij Mazurkiewicz, Dzmitryj Mazurkiewicz
  14. BLR: Dzmitryj Hłuszakou
  15. BLR: Hanna Jausejenka
  16. BLR: Ilja Harelik
  17. BLR: Pawieł Dik, Pawieł Dyk, Paweł Dik
  18. BLR: Walerija Bałmatawa
  19. BLR: Sniażana Drabiankowa
  20. BLR: Wolha Kapucina, Wolha Kapuścina

Przepraszam za tak długą wiadomość.

Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 17:44, 14 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Bardzo dziękuję! Jeśli nawet byłby tu jakiś błąd, to na pewno mniejszy niż dotychczas. A jednolity zapis we wszystkich miejscach pozwoli na łatwą poprawę, gdyby taki błąd udało się później znaleźć.
I taka ciekawostka, która skłoniła mnie do podjęcia się tego zadania – rosyjski łyżwiarz figurowy Dmitrij Sołowjow występował u nas pod 15 postaciami: Dimitrij Sołowijew, Dmirti Sołowjew, Dmitri Solovev, Dmitri Soloviev, Dmitri Sołowiew, Dmitri Sołowiow, Dmitri Sołowjew, Dmitri Sołowjow, Dmitrij Solowiew, Dmitrij Solowiow, Dmitrij Sołobiew, Dmitrij Sołowiew, Dmitrij Sołowiow, Dmitrij Sołowjew i Dmitroj Sołowiew. Co ciekawe, prawidłowa forma (potwierdzona przez Fararych) nie występowała u nas ani razu. Czas zrobić z tym porządek raz na zawsze. ;)
Za parę dni odezwę się z kolejną listą. :)
Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 19:18, 14 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Mieres

Ad:Mieres

Cześć :) Zamiast "ek" trzeba było wpisać na PdA prośbę o przeniesienie pod dominujące - byłoby szybciej. A tak musiałem posprawdzać linkujące w poszczególnych hasłach (ujednoznacznieniu, podstawowym i "Asturii") i jakie były poszczególne przenosiny od 2015, aby dojść o co się rozchodzi w skasowaniu strony. Myślę, że tak jak teraz jest ok :) Pzdr. Ented (dyskusja) 21:50, 15 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy porządkowanie

Znalazłem jeszcze kilka wątpliwości z lat 2012-18: Wiktor Rassadin, Georgi Revazshvili, Ramin Taherisartang, Altangerel Dorjsegmet, Siergiej Bułanow, Szamsudin Abassov, Zauri Iwanoszwili, Mahsad Hasanov, Ehsan Amini, Robert Kirakosyan, Yerbol Kalabaev, Waczik Jeghiazarian, Rustam Emir-Amzaev, , Mohsen Ghasemi, Sarkis Tonojan Jasiek054 (dyskusja) 01:41, 16 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Skała Stokowa i inne

Skała Stokowa to nazwa własna, występująca w cytowanych przeze mnie źródłach. Przerabianie jej na ujednoznacznienie Stokowa (skała) jest błędem. dotyczy to również innych, podobnych przypadków. Nazw własnych nie przerabia się. Selso (dyskusja) 15:25, 16 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Porcja Białorusinów i Kazachów

Hej!

Jak znajdziesz ochotę i wolną chwilę, to mam kolejną listę, chyba ostatnią zawierającą narciarzy dowolnych.

  1. BLR: Maksim Bulash, Maksim Bulasz
  2. BLR: Aleksandr Nakonecznyj
  3. BLR: Eduard Brodyk, Eduard Brodik
  4. BLR: Hanna Roslik, Hanna Roslyk
  5. BLR: Maria Szczerbina, Maria Shcherbina
  6. BLR: Wiera Laszkiewicz, Wiera Liaszkewicz
  7. BLR: Vitaly Martinkevich, Wital Marcinkiewicz
  8. BLR: Witalij Kuczin
  9. KAZ: Andriej Sokołow
  10. KAZ: Denis Mojsiejew
  11. KAZ: Dmitrij Lim
  12. KAZ: Ildar Badrutdinow

Mam też na liście zawodniczkę startującą w barwach ZSRR, która w bazie FIS występuje jako Maria Khriachteva. Próbowałem na różne sposoby przełożyć to na cyrylicę i wygooglować, ale nic konstruktywnego z tego nie wyszło. Może Tobie rekonstrukcja pójdzie lepiej. :)

Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 00:32, 19 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Bardzo dziękuję! Szoltys [Re: ] 14:20, 19 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Żdanowicze

Witaj. Możesz podać źródło, na podstawie którego wykonałeś niniejszą edycję? Tomasz91 (dyskusja) 14:11, 21 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Lapunow czy Liapunow?

Hej, mógłbyś w wolnej chwili rzucić na to okiem? Zapis Lapunow wzięłam z szacownej Encyklopedii Muzycznej PWM, ale dziś już dwa razy poprawiłeś zaczerpniętą z niej formę imienia i nazwiska (Sergiej i Ilinski), stąd mój wniosek, że Encyklopedia też może się mylić. Bardzo proszę o Twój komentarz. Fiszka (dyskusja) 20:07, 23 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Wielkie dzięki za opinię i szablon :) Pozdrawiam, Fiszka (dyskusja) 20:33, 23 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

łyżwiarze figurowi – pierwsze pół tony

Hej.

Teraz przyszedł czas na łyżwiarzy figurowych. Jak znajdziesz chwilkę, to proszę o pomoc. Przepraszam, że lista jest taka długa... Spokojnie mogę poczekać nawet miesiąc – nie chciałbym Cię zamęczać, a są tu też nazwiska amatorów/juniorów, których wygooglować może być trudno. :)

  1. BLR: Viktoria Kavaliova, Wiktoria Kawaliowa, Wiktoria Kawalowa, Wiktoria Kawałowa, Wiktorija Kawaliowa, Wiktoria Kawaliawa
  2. BLR: Yurii Bieliaiev, Jurii Bieliajew, Jury Bjełjajew, Jurij Biełiajew, Juryj Bieljajew, Juryj Biełiajew
  3. BLR: Mikalai Kamianchuk, Mikalaj Kamianczuk, Mikałaj Kamianczuk
  4. BLR: Maria Paliakova, Maria Paliakowa
  5. BLR: Nikita Bochkov, Nikita Bonczkow
  6. BLR: Dzmitry Malocnikav, Dzmitry Małocznikau
  7. BLR: Siergej Szyłajew, Siergiej Szylajew
  8. BLR: Alieksandr Kazakow, Aliaksandr Kazakow, Alaksandr Kazakau, Aleksander Kozakow
  9. BLR: Michaił Karaluk, Michaił Karałuk
  10. BLR: Witalij Łuczanok, Witalij Luczanok
  11. BLR: Aliaksei Mialiokhin, Aleksej Miałochin, Aliaksej Miałiochin
  12. BLR: Kristina Michaiłowa, Krystina Mikchailova
  13. BLR: Tatiana Danilova, Tatjana Daniłowa
  14. BLR: Pavel Ignatenko
  15. BLR: Lubow Bakirowa
  16. BLR: Nikołaj Morozow
  17. BLR: Ewgenjia Mielnik
  18. BLR: Yakau Zenko
  19. BLR: Anton Karpiuk
  20. BLR: Hanna Paroszyna
  21. BLR: Hanna Miarzlikina
  22. BLR: Janina Makienka
  23. BLR: Alina Suponienka
  24. ARM: Slavik Hayrapetyan
  25. ARM: Anastasia Galustyan
  26. ARM: Tina Garabedian
  27. KAZ: Aiza Mambekova, Ajza Mambekowa, Aiza Mambekowa
  28. KAZ: Anastasija Kromowa, Anastasia Khromova, Anastazja Chromowa, Anastasija Chromowa
  29. KAZ: Daryn Żunusow, Daryn Zhunussov, Darjin Żunussow, Daryn Żunussow, Darin Żunusow
  30. KAZ: Artur Paniszyn
  31. KAZ: Jurij Litwinow
  32. KAZ: Marina Chałturina
  33. KAZ: Walerij Artjuchow
  34. KAZ: Jelizaweta Stekolnikowa
  35. KAZ: Ksenia Korobkowa
  36. KAZ: Karina Uzurova
  37. KAZ: Ilias Ali

Zebrałem tyle nazwisk w dwa dni, analizując jak na razie ok. 10% artykułów z kategorii. W Excelu mam już ok. 1200 reguł dla samych łyżwiarzy figurowych (inne narodowości, które ogarnąłem samodzielnie). Wygląda to bardzo źle, o wiele gorzej niż u narciarzy...

Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 02:23, 27 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Bardzo dziękuję! :) Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 18:44, 27 kwi 2018 (CEST)[odpowiedz]

Moanes Dabour

Hej. Jaka jest poprawna transkrypcja hebrajskiego nazwiska Moanes Dabour? Mathieu Mars (dyskusja) 19:05, 4 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Książka „Kto jest kim w Białorusi” podaje formę „Anatol”. Pozdrawiam! Tomasz Bladyniec (dyskusja) 23:14, 4 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Rzecz w tym, że na stronie Izby Reprezentantów białoruskojęzyczne formy są dostępne tylko dla deputowanych od 5. kadencji naprzód, dlatego byłem zaskoczony, że udało Ci się znaleźć coś dla tych starszych. W każdym razie mam książkę z biogramami wszystkich deputowanych 1. kadencji (wśród których jest Babkou) i stamtąd zaczerpnąłem wszystkie białoruskie formy. W tym wypadku nie ma mowy o twórczości własnej. Tomasz Bladyniec (dyskusja) 10:47, 5 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]
Pozwoliłem sobie przenieść tę rozmowę do dyskusji artykułu, na wypadek, gdyby w przyszłości ktoś inny interesował się tym tematem. Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko. Miłego dnia! Tomasz Bladyniec (dyskusja) 17:39, 5 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Dźharkhand

Cześć. Szkoda, że takie rozstrzygnięcie zapadło. Możesz odczynić moje edycje i zostawić przekierowanie z Dźharkhand w Jharkhand? Jako dość początkujący edytor chciałbym wiedzieć czy istnieje, gdzieś zbiór takich rozstrzygnięć.

Pozdrawiam Okcydent (dyskusja) 23:49, 4 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy ZSRR - Puchar Świata

Zapaśnicy ZSRR tutaj do sprawdzenia. Latami po kolei Puchar Świata będę Ci podrzucał jak zrobię. Z góry dzięki Jasiek054 (dyskusja) 04:35, 16 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy artykułów o władcach a Juliusz Echter von Mespelbrunn

Witam!

Zacytuję zalecenia edycyjne:
Nomenklatura imion monarchów europejskich i etiopskich
1. Tworząc artykuł o władcy podajemy jego imię, numer oraz przydomek lub nazwisko rodowe (jeśli takie są), np. Bolesław I Chrobry.
2. Zawsze podajemy polski odpowiednik imienia monarchy, nawet jeśli żadne polskojęzyczne źródło pod tym imieniem go nie wymienia.

Tak więc gdybym nawet nie przedstawił żadnego źródła na polskie imię – a wpisałem 5, i to miarodajnych (dlaczego je usunąłeś?) – to i tak artykuł powinien być pod spolszczonym imieniem. Będę wdzięczny za uzasadnienie, dlaczego Juliusz Echter von Mespelbrunn miałby być wyjątkiem od reguły.

Pozdrawiam, Wipur (dyskusja) 15:02, 16 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Chak Chak / Czak Czak / Czak-czak

Hej.

Mam teraz przerwę w poprawianiu nazwisk, więc zwracam się do Ciebie z inną sprawą. Mamy takie hasełko Chak Chak, w treści którego występują formy "Czak Czak" i "Czak-czak". Która z nich jest prawidłowa?

Pozdrawiam, Szoltys [Re: ] 15:33, 17 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

OK, dzięki bardzo! Szoltys [Re: ] 15:55, 17 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Transkrypcja

Cześć. Spójrz proszę w wolnej chwili na transkrypcję nazwisk piłkarzy w tym szablonie: {{IO Izrael 1976}}. Pozdrawiam, Mathieu Mars (dyskusja) 17:26, 20 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Przy okazji spytaj o Aigaleo Ateny. Robiłem dzisiaj porządek z tymi potworkami językowymi powstałymi w nazewnictwie greckich klubów. Mam jednak wątpliwości, jak transkrybować Aigaleo. Egaleo czy Ejaleo? To drugie wskazuje szablon {{xlat}}. Mathieu Mars (dyskusja) 16:12, 24 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Help!

W latach 1957-1958 pracował w Chińskiej Republice Ludowej, zorganizował biuro konstrukcyjne przy Zakładach Szybowcowych w Czan-Tia-Kou. Ki czort? Hoa binh (dyskusja) 15:08, 22 maj 2018 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy cd.

ZSRR tutaj, na razie tylko styl wolny do przejrzenia Jasiek054 (dyskusja) 01:46, 4 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ad: Dzielów

W źródle jest Déhylov, ale możliwe że wkradła się literówka i pewnie masz rację, bo Dzięgielów koło Cieszyna po czesku ma właśnie nazwę Děhylov i Robert Mrózek w Nazwach miejscowych dawnego Śląska Cieszyńskiego, s. 64, pisze o niej

N. dzież.: n. os. Dzięgiel, por. np. Jacob Dzingel 1722 SAOpawa KK 39/1. Możliwa też n. top.: dzięgiel 'roadzaj rośliny'.

. Może w historycznych zapisach wyszłoby, że obie wsie nazwy miały identyczne tylko w Dzielowie z czasem w polskiej formie straciło się g/h w środku. D_T_G 22:28, 4 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Super fachowo poprawiłeś, dzięki. Ciekawi mnie pogranicze polsko-czeskie. Jeśli Ciebie też to podzielę się tym, że teraz przeglądam tę mapę językową z XVII wieku, która jest sporządzona na podstawie poreformacyjnych wizytacji biskupich, takich jak te tutaj i po nałożeniu w google earth zdziwiło mnie, że w kilku parafiach na terenie późniejszego dystryktu kietrzańskiego mówiło się po polsku (język kazań), Pomorzowice, Lisięcice, Dziećmarowy. Także albo na skraju diecezji ołomunieckiej używano też polskiego, albo te parafie zmieniły przynależność diecezjalną, co się też zdarzało między Krakowem i Wrocławiem wtedy. D_T_G 09:51, 5 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy cd.

Dzięki za tamto. Dalej 1982, tym razem tutaj: styl klasyczny. W kategorii 52 kg jest dwóch z ZSRR Jasiek054 (dyskusja) 02:12, 7 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Cześć! Proszę, podawaj źródła kiedy zmieniasz takie nazwy. Skąd wziąłeś nazwę „Hrajno”? W obu polskojęzycznych źródłach widziałem „Grajno”, a transkrypcja nazwy z białoruskiego to „Hrajna”. Tomasz Bladyniec (dyskusja) 12:06, 7 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

zapasy cd.

i dalej ZSRR styl klasyczny i wolny tutaj 1980 i tutaj 1979, a także do sprawdzenia Gieorgij Makasaraszwili, Grigorij Dańko. dzięki z góry Jasiek054 (dyskusja) 03:07, 12 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Witaj, proszę Cię o pomoc, ponieważ wpadłem w małą "wojnę edycyjną" w artykule Demokratyczna Partia Turkmenistanu przy zapisie nazwiska Serdarow. Nie rozumiem skąd upartość przy zapisie "Serdarov" (wersja turkmeńska to Ata Öweznepesowiç Serdarow) - jednak mogę się mylić i dlatego proszę o Twoją opinię. Pozdrawiam BrakPomysłuNaNazwę (dyskusja) 15:57, 12 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Ad:Prva liga Republike Srpske u fudbalu i inne

Odp:Ad:Prva liga Republike Srpske u fudbalu i inne

Takie, że nazw własnych, jakimi są w tym przypadku wspomniane przez ciebie nazwy opisowe, nie tłumaczy się na własną rękę. Do tego przez takie przyzwalanie mamy kuriozalne hybrydy polsko-niepolskie jak np. "Wtora liga bułgarska". Mathieu Mars (dyskusja) 14:03, 20 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Pomożesz?

Μιχάλης Παυλίδης to będzie Michalis Pawlidis czy Michalis Paulidis czy jeszcze inaczej? Pozdrawiam. Gytha (dyskusja) 13:24, 22 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Jeszcze Cię pomęczę ;-). Ανδρέα Ζιμπουλάκη to będzie Andreasa Zimbulakisa? Gytha (dyskusja) 13:28, 23 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]
Przypadek jednoznacznie wynika z kontekstu ;-), po prostu nie miałam w tekście formy w mianowniku do przekopiowania. Dzięki! Gytha (dyskusja) 14:14, 23 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Iran

Spójrz proszę w wolnej chwili na zawartość {{Iran 2018}}. Pozdrawiam, Mathieu Mars (dyskusja) 13:41, 27 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Dokładnie, ze względu na notoryczność takich prósb uznałem ją za domyślną. :) Mathieu Mars (dyskusja) 13:46, 27 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję! :) Mathieu Mars (dyskusja) 09:13, 28 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]
Nadużywając twoich umiejętności, prosiłbym, abyś w wolnym czasie dokonał poprawnej transkrypcji z szablonów: {{Tunezja 2018}}, {{Arabia Saudyjska 2018}}, {{Egipt 2018}} i {{Maroko 2018}}. Piłkarze z trwających MŚ będą wtedy gotowi. Pzdr, Mathieu Mars (dyskusja) 11:54, 28 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]
W przypadku Egipcjan i Saudów nie powinno być aż takiego zagrożenia. Mathieu Mars (dyskusja) 14:11, 28 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]
No to jak uważasz, nie nalegam, bo wiem, że zaraz przyjdzie ktoś i przeniesie z powrotem. Mathieu Mars (dyskusja) 14:21, 28 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]
Z drugiej strony, ignoranci czepiają się również o transkrypcję Żydów, Rosjan i Bułgarów, więc nie można temu ulegać. Mathieu Mars (dyskusja) 14:27, 28 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Hej. Jako ciekawostka. Też bym dał "w" przed "r" (uwaga 14. [12]), a tymczasem Xlat nam raczej błędnie kombinuje z "f" (Ελένη Μαύρου trb. Eleni Mawru trl. Elénī Maýroy). A sprawdzałem jako przykład dla autora szablonu Szablon:Burmistrzowie Nikozji (który wymaga przetranskrybowania). Pzdr. Elfhelm (dyskusja) 17:09, 28 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Przyznaję się, że nie znam żadnego greckiego. Skoro jednak potrafisz poprawiać ten moduł to może przejrzysz linkujące i poprawisz (pousuwasz) odwołania. Najlepiej w zamian wstawić {{j}} z jawnym tekstem greckim. Nie jestem pewien czy niektóre z nich nie powinny korzystać z wariantu grc zamiast el. Paweł Ziemian (dyskusja) 21:20, 28 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Jeśli ładnie działa to się bardzo cieszę. Chodziło mi raczej o to, że praktycznie nie używamy go w przestrzeni głównej. Jednym z powodów jest jego zachłanność na zasoby w czasie przetwarzania i pamięci. Nadużycie jest karane błędami skryptów. Paweł Ziemian (dyskusja) 22:09, 28 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]
Tak. Paweł Ziemian (dyskusja) 23:00, 29 cze 2018 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Ad:Pułhanów

Dobrze, bardzo dziękuję za słuszną uwagę. Jeśli chodzi o niektóre nazwy, to nie miałem pewności (myślałem, że może są to stare polskie nazwy wiosek, ale skoro nie ma na to źródła to lepiej jednak nie szaleć). Co do tamtej pozycji to w kolejnych hasłach zacząłem ją usuwać ze źródeł, gdy się zorientowałem, że nic nie wnosi. Przyłożę się teraz bardziej. Pozdrawiam. Warszawiak22 (dyskusja) 14:41, 1 lip 2018 (CEST)[odpowiedz]

Strzelczyki

Witam. Dlaczego wykonałeś niniejszą edycję. Według białoruskiej Wikipedii istnieje na Białorusi druga miejscowość o takiej nazwie. Tomasz91 (dyskusja) 15:55, 14 lip 2018 (CEST)[odpowiedz]

OK. Dziękuję Tomasz91 (dyskusja) 16:00, 14 lip 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Ajl

Ad:Ajl

Proszę podać źródło zapisu mongolskiego w cyrylicy (айл). W Wikipedii nie dodaje się informacji bez podania źródeł. Maitake (dyskusja) 20:03, 16 lip 2018 (CEST)[odpowiedz]

Swir´stroj - w języku polskim

Cześć, Chciałbym poznać argumenty za pisaniem nazwy "Swir´stroj" z apostrofem. Z tego co wiem to taka pisownia w języku polskim nazw rosyjskich nie funkcjonuje, skąd zatem jest obecna na wikipedii i jest broniona w nazwach? Razar-ww (dyskusja) 17:53, 21 lip 2018 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuje za informację. Razar-ww (dyskusja) 18:48, 21 lip 2018 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Przenosiny

Odp:Przenosiny

Jasne. 15:20, 27 lip 2018 (CEST) Andrzei111 (dyskusja) 08:46, 2 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Cześć. רשות הטבע והגנים‬ . Polska transkrypcja :)? Andrzei111 (dyskusja) 08:46, 2 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Skagaströnd

cześć. chciałem pod Skagaströnd zrobić ujednoznacznienie.--slawojar 小山 (dyskusja) 20:49, 4 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

ok --slawojar 小山 (dyskusja) 21:02, 4 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Polska

Polska nazwa w j. polskim. Co z tego, że sprzed 140 lat. Magen (dyskusja) 22:50, 10 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Modest Karatnycki

Khan Tengri przeniósł stronę Modest Karatnyćkyj do Modest Karatnycki

Cześć. Szkoda, że nie podałeś powodu przeniesienia, bo ja go nie bardzo rozumiem.

Szablon xlat podaje: Модест Каратницький trb. Modest Karatnyćkyj trl. Modest Karatnic′kij. Takaż pisownia wynika z zastosowania zaleceń https://sjp.pwn.pl/zasady/Uwagi-szczegolowe-do-transkrypcji-wyrazow-ukrainskich;629712.html

Dlaczego więc Karatnycki a nie Karatnyćkyj? Jeśli to Polak - jak sugeruje taka pisownia - to potrzebne jest źródło. Jeśli Ukrainiec, to należy przenieść z powrotem pod poprawną transkrypcję. Pozdrawiam, Michał Sobkowski dyskusja 23:08, 13 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Trudno się zgodzić z tym przeniesieniem. Dotychczas w myśl uznania wikipedii za pozycję nazwijmy to naukową, nie dokonywano spolszczenia nazwisk rosyjskich i ukraińskich, stosując formę transkrypcji pełnej formy nazwiska. Dostojewski i inni, to jest insza inszość. — Paelius Ϡ 20:44, 14 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]
To dla spójności proponuję poprzenosić London pod Londyn. Będzie spójnie. Spójność nie jest najistotniejsza, Dostojewski to Dostojewski, a Karatnyćkyj to Karatnyćkyj, tak jak Londyn to Londyn, a London to London. — Paelius Ϡ 22:12, 16 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Czy to dobra nazwa

Myroljubne (ukr. Миролюбне)Proszę o odp. Pozdr. Magen (dyskusja) 12:17, 19 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Dziękuję

Magen (dyskusja) 12:16, 20 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Prośba

Hej, spojrzysz? Kazachstan na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 2016. Pozdrawiam, Fafik Napisz coś 19:56, 26 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki :) Fafik Napisz coś 23:10, 28 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]
Cześć, napisałem wprawdzie cały artykuł ale chodzi mi o jedno nazwisko: radziecki lekkoatleta Leonid Barkovskiy. Pozdrawiam. Fafik Napisz coś 15:31, 12 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]
Hej, teraz się kilka artów zebrało, proszę o zaglądnięcie: Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1972 – pchnięcie kulą kobiet, Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1960 – pchnięcie kulą kobiet, Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1960 – rzut dyskiem kobiet. góry dziękuję, pozdrawiam, Fafik Napisz coś 19:54, 25 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]
I do dwóch wczorajszych: Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1980 – pchnięcie kulą kobiet, Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1980 – rzut oszczepem kobiet, pozdrawiam Fafik Napisz coś 16:17, 26 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]
Dziękuję pięknie :) Fafik Napisz coś 16:49, 26 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]
Ostatnie cztery jeszcze mam: Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1980 – rzut młotem mężczyzn, Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1980 – pchnięcie kulą mężczyzn, Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1980 – skok w dal kobiet, Lekkoatletyka na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 1980 – rzut dyskiem kobiet. Z góry dziękuję i pozdrawiam, Fafik Napisz coś 16:07, 29 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Łekno / Łękno

Cześć. Miejsce na przenoszony artykuł zrobione. 3maj się! Pawel Niemczuk (dyskusja) 15:35, 27 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Re: Zawiercie

Niestety nie. Na s. 42 jest napisane, że tacy badacze, jak Marian Kantor-Mirski, ks. Jan Wiśniewski czy Kazimierz Sarna, jeżeli chodzi o pochodzenie nazwy Zawiercie, dokonywali "fantazji etymologicznych nie opartych na argumentach językoznawczych". Za wiarygodne autor działu (Jerzy Abramski) uważa badania S. Rosponda i K. Rymuta, przy czym ten drugi określił nazwę Zawiercie jako oznaczającą miejsce położone nad rzeką Wartą. S. Rospond wymienił takie warianty nazwy Zawiercie, jak Zawiercze i Zawiercska. Yurek88 (vitalap) 13:27, 29 sie 2018 (CEST)[odpowiedz]

Aleksandrówka

Witaj,

Nie mamy daty powstania miejscowości, w XIX w. liczyła 13 domów. Jest położona na lewym brzegu Dniestru, który wchodził do 1793 w skład województwa bracławskiego, w parafii Raszków. Powiat olhopolski został utworzony już w okresie zaborów (1795). Pozdrawiam serdecznie. Andros64 (dyskusja) 12:25, 2 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Szachy

W zasadzie to wszystkie biogramy szachistów są do poważnego przejrzenia, bo to już nie pierwszy raz widzę, że nasz wikipedialny „szpecjalista” od szachów w tytułach haseł transkrybował z alfabetu łacińskiego na łaciński w celu pominięcia znaków niewystępujących w polskim alfabecie, a w treści pomijał wszelkie znaki diakrytyczne. Czyli standard, znowu hasła sportowe są na kolejnym polu wzorem wszelkiego wikipedialnego partactwa. Hoa binh (dyskusja) 13:31, 2 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Siergiej Mikaelian do Siergiej Mikaelan

Witam!
Nie widzę logiki. Ormiańskie nazwiska kończące się na -յան/-yan/-ян w języku polskim zwykle piszą -ian: Hambarcum Beknazarian, Ruben Agamirzian, Choren Abrahamian. - Kareyac (dyskusja) 14:42, 2 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Palestyńczycy

Witam, dziękuje że poprawiłeś nazwy palestyńskich sportowców o których artykuły utworzyłem. Czy mógłbyś sprawdzić także Samar Nassar oraz pozostałych olimpijczyków z Palestyny (w Wikiprojekt:Tygodnie tematyczne/Tydzień Artykułu Palestyńskiego#Sport)? Pod tym linkiem znajdziesz linki do stron z oryginalnymi zapisami nazwisk tych sportowców. --Maattik (dyskusja) 19:55, 3 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Burdż Chalifa

Ad:Burdż Chalifa

Witam!
Po Twojej interwencji w artykule czytamy: Burdż Chalifa zaprojektowana została... Ogólny jej wygląd nawiązuje..., a dalej Burdż Chalifa: 20 maja 2008 stał się... ...Burdż Chalifa był więc... Dobrze by było zdecydować się na jeden rodzaj gramatyczny. Poza tym przy tłumaczeniu nazw własnych zachowujemy pisownię właściwą dla nazw własnych (napisałbyś „wieża Federacji”?). Polecam tę poradę ortograficzną – w przypadku Burdż Chalifa wyraz „wieża” zdecydowanie nie jest nazwą gatunkową (rodzajową), bo ta budowla jest wieżowcem, nie wieżą.
Pozdrawiam, Wipur (dyskusja) 01:11, 5 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Palestyńskie miejscowości

Dziękuję za poprawy nazwy tych miejscowości, korzystałem z jednego źródła i tam były tylko takie anglo-nazwy. Dobrze, że ktoś zna transkrypcję z arabskiego na polski. Nie zauważyłem nawet szablonu o gubernatorstwie Ramalah, gdyby nie to, to bym uniknął tych błędów. Mam małe pytanko, usunąłeś zdanie zaczynające się: Według Palestyńskiego Centralnego Biura. Dlaczego? Drzewianin (dyskusja) 11:28, 5 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Nie usuwaj takich rzeczy. Może nie jest to kluczowe, ale nie zaszkodzi wiedzieć, skąd są te wyliczenia i dane, brzmi to o wiele wiarygodniej. Drzewianin (dyskusja) 23:29, 6 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]
Ale w przypisie nazwa jest po angielsku, oficjalna. Drzewianin (dyskusja) 13:36, 7 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Sortowanie w kolejności alfabetycznej w języku arabskim

Witam, wiem że znasz się na języku arabskim, więc mam pytanie odnośnie tego języka - gdy sortuje się w kolejności alfabetycznej nazwy arabskie pomija się wszystkie przedrostki typu al-, az- czy należy je uwzględnić? Przykład: Dajr al-Balah (muhafaza)#Miejscowości. --Maattik (dyskusja) 13:25, 7 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ramallah i Al-Bira

Nie wiem dlaczego ma być Ramallah i Al-Bira skoro KSNG podaje Ram Allah wa-Al-Bira. Czy możesz mi to wyjaśnić? --Maattik (dyskusja) 17:53, 7 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ok, nie wiedziałem, że są nowsze wykazy. --Maattik (dyskusja) 18:05, 7 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Linki wewnętrzne

Hej na tym polega przecież Wikipedia, to jeden że tak napiszę sensów Wikipedii, że się linkuje pojęcia. Każdy artykuł jest linkowany do tego czym jest i tak dalej, taka drabinka; a bez tego linkowania nie będzie drabinki, jak np. gatunek X to rodzaj T z rodziny tej. Gdzie pojęcia gatunek składa się z kilku zaczątkowych pojęć. To tak jak by nie linkować słowa gatunek. To tylko przykład, bo np miastojednostka osadnicza → budynki mieszkalne, obiekty. Drzewianin (dyskusja) 18:21, 7 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Macedończycy

Cześć. Rozumiem, że Macedończyków zapisujemy transkrybując z cyrylicy (zgodnie np. z [13]). A co powinniśmy robić z macedońskimi Albańczykami? Transkrybować z cyrylicy czy jednak stosować jako podstawową wersję zapis albański (gdyby język ten został równouprawniony raczej nie mielibyśmy wątpliwości, ale nie wiem, czy już to ustalono). Elfhelm (dyskusja) 15:43, 14 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

  • A to ciekawe, widzę, że KSNG inaczej podchodzi do „miękkiego” G (np. Ǵorge Iwanow). U nas xlat chyba opracowany jest na bazie PWN. Chyba zostawimy na razie po staremu (?). Co do macedońskich Albańczyków przyjąłem (na razie w 1 haśle) konwencję nazwy w jęz. alb. (z dodatkiem mac. i trb.) [14]. Elfhelm (dyskusja) 18:15, 21 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Xenia Tchoumitcheva

Hej. Czemu zmieniłeś nazwisko na transkrypcję angielską a nie polską? (Чумичёва / Czumiczewa)? NH35 (dyskusja) 22:10, 21 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Zgadzam się. Oficjalnie używa transkrypcji swojego nazwiska na angielski z oczywistych względów, tylko że w mojej ocenie powinno się używać transkrypcji polskiej. Na ten przykład w polskim haśle nie występuje Dzhokhar Dudayev a Dżochar Dudajew.NH35 (dyskusja) 21:33, 22 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]
Dlatego uważam że nie powinno się używać w polskiej wikipedi transkrypcji angielskich. Transkrypcja polska (Ksienija Czumiczewa) w mojej ocenie jest jak najbardziej poprawna.NH35 (dyskusja) 23:35, 24 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

Proszę nie zaczynać wojny edycyjnej. Pańska edycja była niepoprawna pod względem językowym - nie tylko za pierwszym razem nie odmienił pan nazwy Związek Radziecki przez odpowiedni przypadek, ale samo sformułowanie "przyłączenie Dytiatyna do ZSRR" jest niestylistyczne. Przyłączyć do innego państwa można całe terytorium, np. Galicję, a nie małą wioskę. Tak się po prostu nie mówi. Nie wiem, może ma pan jakieś uczulenie na termin Kresy Wschodnie, wcale się nie dziwę, znam takie osoby. Ale cóż, jest to pojęcie powszechnie występujące i póki co obowiązujące w polskiej nauce, nic pan na to nie poradzi. Ja artykuł o Dytiatynie znacznie rozbudowałem, pan tylko namieszał i jeszcze ośmiela się wycofywać moją edycję, jak pana poprawiam. Pańskie zachowanie jest bezczelne i dziecinne. Proszę się nad sobą zastanowić. Lelek 2v (dyskusja) 09:46, 24 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Czasopisma w Izraelu

Cześć. Brakuje u nas haseł o czasopismach w Izraelu, a linki do nich dość często pojawiają się w naszych hasłach. Planuje w najbliższym czasie stworzyć przynajmniej stuby na ich temat. Czy mógłbyś mi podać spolszczone formy ich nazw z angielskiego szablonu? Dzięki. Andrzei111 (dyskusja) 15:23, 25 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Szczecin po pomorsku

Witaj! Język kaszubski to wschodni dialekt języka pomorskiego. Wg ostatnich przed śmiercią badań prof. Labudy to Szczecin stanowi serce Kaszub a zatem i całego Pomorza. Tutaj masz więcej: https://repozytorium.amu.edu.pl/bitstream/10593/13819/1/Wedrujace_Kaszuby__Ujecie_antropologiczne.pdf Rapaz (dyskusja) 01:19, 27 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Czy po lekturze powyższego dzieła dalej będziesz usuwał moje edycje, chyba że czujesz się większym ekspertem od Pomorza, Pomorzan i języka pomorskiego niż prof. Labuda i inni? Rapaz (dyskusja) 20:18, 28 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Odp.

A Twoim zdaniem są podstawy? To nie był nigdy zasięg kaszubszczyzny, która w obecnej formie zaczęła kształtować się po XVI wieku. Używano tam co najwyżej gwar zachodniopomorskich języka pomorskiego, o których niezbyt wiele wiemy (brak zabytków literackich). No i kiedy one tam wymarły? XIII, XIV wiek? Hoa binh (dyskusja) 07:07, 29 wrz 2018 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Suseł tienszański

Oczywiście! Nie zauważyłem. To literówka, a potem powielona :) Dz. Jacek555 23:22, 3 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Dolsk

W definiensie jest opisana przynależność administracyjna w latach 1975-1998, więc może być też z czasów I Rzeczypospolitej. Mathiasrex (dyskusja) 15:38, 4 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Azerbejdżanie i Irańczyk w tabeli (i raz w tekście) do poprawy, tak zakładam. A nie mam wiedzy. --91.250.241.241 (dyskusja) 14:22, 8 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Antoszwińce/Antašventė

Cześć, dziękuję ci za twój wkład w poprawę hasła Antoszwińce, jednocześnie zwracam się z zapytaniem o motywy przeniesienia tej strony pod nazwę Antašventė? Wydaję mi się, że standardy przyjęte przez społeczność Wikipedii są w takich sytuacjach dość jednoznaczne. Na stronie pomocy dotyczącej nazewnictwa geograficznego możemy przeczytać, że dla miejscowości leżących obecnie poza terytorium Polski, lecz dawniej w granicach II RP należy stosować polską nazwę (egzonim). Od tego zalecenia jest oczywiście kilka wyjątków, w mojej opinii żaden jednak odnosi się do sytuacji, która dotyczyłaby tej miejscowości. Pozdrawiam serdecznie: Matioza1234 (dyskusja) 14:50, 14 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Przepraszam, że dopiero teraz odpowiadam. Rzeczywiście, pomyliłem się. Miejscowość znajduje się ok. 4 km na zachód dawnej granicy II RP. W takich okolicznościach przeniesienie strony było oczywiście słuszne. Myślę jednak, że dawna polska nazwa jest dość istotną informacją, wartą uwzględnienia w treści artykułu. Pozdrawiam: Matioza1234 (dyskusja) 18:17, 28 paź 2018 (CET)[odpowiedz]

Odp:Ad:Burdż Chalifa

Odp:Ad:Burdż Chalifa

Po pierwsze nie cofa się uźródłowionych zmian w trybie wycofywania wandalizmów. Po drugie pisanie o zaśmiecaniu jest co najmniej niestosowne. Mamy artykuł wieża Eiffla, a nie Tour Eiffel, artykuł Wieża Federacji, a nie Basznia Fiedieracyja, nie widzę więc powodu, aby nawet nie podać polskiej nazwy dla Burdż Chalifa w definiendum, skoro nie może (jeszcze?) być pod tą polską nazwą jak inne wieże. Wipur (dyskusja) 01:17, 18 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Ad:Burdż Chalifa

To, że Komisja nie podaje polskiego odpowiednika, nie znaczy, że nie można go zamieścić w artykule, skoro jest używany. Podawanie synonimicznych nazw, nawet jeśli nie są oficjalne, jest normalną praktyką. Wipur (dyskusja) 01:44, 18 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Ad:Burdż Chalifa

1. Proszę nie obrażać dziennikarzy.
2. Jeśli KSNG jest wyrocznią, to zamieść w artykule tłumaczenie „Burdż Chalifa” jako „Twierdza Chalify” – właśnie takie znaczenie słowa „burdż” („burj”) podaje KSNG (na stronie 14). Wipur (dyskusja) 02:01, 18 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Czy byłbyś w stanie ustalić oryginalny zapis i potem prawidłową polską pisownię? --2A03:E600:100:0:0:0:0:12 (dyskusja) 15:57, 18 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Z ukraińskiego wychodzą chyba dwa "j" w nazwisku, z rosyjskiego też. A z pasztuńskiego? --2A03:E600:100:0:0:0:0:12 (dyskusja) 15:59, 18 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Chaim czy Chajjim (חיים)

Ostatnio pingi różnie działają. Zwróć proszę uwagę na ten wątek w kawiarence Chaim czy Chajjim (חיים). Andrzei111 (dyskusja) 11:18, 19 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Pytanie o zabitego

Zastosowałeś transkrypcję czy transliterację Ǧamāl Ḫāšuqǧī? Ta przemiana na jaki język transkrypcji/transliteracji?

Nazwisko po ukraińsku

Witam, jednak ma być Hrycyna. Dlaczego ? zobacz na Dyskusja:Jurij_Hricyna. bogic (dyskusja) 20:56, 25 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Odp:Ad:Malab as-Sa’ada

Odp:Ad:Malab as-Sa’ada

Hej. Dzięki za czujność. Korzystałem z półautomatycznych narzędzi, stąd te zgrzyty. W transkrypcji zwróciło mi malab, potem porównałem to z hasłami z ZEA. Spróbujmy wypracować coś lepszego niż anglicyzmy, bo średnio to wygląda w kontekście Jemenu czy Omanu. Okej? Mathieu Mars (dyskusja) 10:35, 26 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy MŚ

Medaliści: Aik Mnatsakanian, Avtandil Kentchadze Jasiek054 (dyskusja) 05:04, 27 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Duża prośba

Cześć,
kończę artykuł Białoruś na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 2016 i proszę Cię o przejrzenie nazwisk zawodników. Czasami u Nas na pl wiki występowały już gdzieś nazwiska zawodników ale będę pewniejszy gdy zajrzysz osobiście. Pozdrawiam, Fafik Napisz coś 21:13, 27 paź 2018 (CEST)[odpowiedz]

Znalazłem coś takiego: [16]. Pozdrawiam, Fafik Napisz coś 16:02, 28 paź 2018 (CET)[odpowiedz]
To ewentualnie en wiki. Pozdrawiam, Fafik Napisz coś 01:06, 30 paź 2018 (CET)[odpowiedz]
Dzękuję bardzo :) Pozdrawiam, Fafik Napisz coś 10:38, 31 paź 2018 (CET)[odpowiedz]
OK, Fafik Napisz coś 16:29, 1 lis 2018 (CET)[odpowiedz]
Co sądzisz o tym: Dyskusja wikipedysty:Fafik#Władimir Samsonow? Rewertować czy nie? Fafik Napisz coś 11:41, 2 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Kilku nowych posłów do Knesetu

Podałbyś proszę polskie transkrypcje: Saeed Alkharumi, Dan Saida, Ibrahim Hijazi, Saleh Saad, Leah Fadida, Mossi Raz Youssef Atauna. Andrzei111 (dyskusja) 13:27, 2 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

I jeszcze

To jeszcze poproszę Chirbet Beit Lehi, Yehiel De-Nur, Sayed Kashua, en:Yoram Tsafrir. Z góry dziękuję. Andrzei111 (dyskusja) 11:36, 5 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

Hej :) Zastanawia mnie jak to w końcu jest z nazwiskiem tego zawodnika. Ghafur czy Ghaforu? Pytam, ponieważ w 2014 przeniosłeś biogram pod obecną nazwę. Pozdrawiam, RoodyAlien (dyskusja) 17:17, 4 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Odp:Odp:Amir Ghafur

Odp:Odp:Amir Ghafur

Dzięki za odpowiedź :-) Podejrzewałem, że nazwy biogramu w innych wersjach językowych są po prostu kalką z en.wiki (niedostosowaną do regionalnych transliteracji), ale wolałem się upewnić. Pozdrawiam, RoodyAlien (dyskusja) 18:00, 6 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Ad:Iwano-Frankiwsk

Ad:Iwano-Frankiwsk

Nie sądzisz, że to trochę dziwnie wygląda, że Stanisławów nie należał do województwo stanisławowskie ? IOIOI2 03:23, 11 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Éire

Hmm, zdaje się, że Tipperary od 2014 roku znów jest jednym hrabstwem, bo doszło do zjednoczenia. A pl-wiki jak zawsze nie nadąża za rzeczywistością. Poprawić tu i ówdzie to nie problem, ale zostają jeszcze szablony nawigacyjne po miejscowościach dawnego N i S Tipperary. Dasz radę to ogarnąć? Hoa binh (dyskusja) 19:50, 12 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Kuźma Derewianko

Szanowny Panie. Generał Derewianko był Ukraińcem, a zatem jego nazwisko brzmi po ukraińsku DEreEwianko, bo ukraińską literę E czyta się tak samo jak łacińskie E, a nie rosyjskie JE. Fakt zapisywania jego nazwiska po rosyjsku w sowieckich dokumentach wojskowych niczego nie zmienia, bo Henryka Sienkiewicza jakoś nie zaczęliśmy nazywać Gienrichem Sienkiewiczem, tylko dlatego, że tak miał napisane w rosyjskim paszporcie. Z resztą, nawet jeśli się uprzeć, aby zapisywać nazwisko Derewianki po rosyjsku, to jest jeszcze coś takiego, jak polskie normy transkrypcji nazwisk obcych. Lenin jest u nas Leninem, a nie Ljeninem, Breżniew Breżniewiem, nie Brieżniewem, piszemy Gorbaczow, nie Gorbacziow itd. Nie rozumiem, jak to możliwe, że osoba, która tak negatywnie odnosi się do polskiej spuścizny na Kresach i likwiduje wszelkie przejawy "polonizmów" np. w nazwach miejscowości na Ukrainie i na Białorusi, nie ma nic przeciwko, aby ukraińskie nazwiska rusyfikować. Ostatni raz proszę o nieprzeszkadzanie mi w pracy, w przeciwnym razie będę zmuszony poprosić o interwencję administratora. Lelek 2v (dyskusja) 12:38, 15 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Odp:Ad:Jewhen Makarenko

Odp:Ad:Jewhen Makarenko

Podajesz mi źródła spoza artykułu, a wiele źródeł użytych w artykule podaje Jewhena. To samo imię jest użyte w innych wersjach językowych wiki. Mathieu Mars (dyskusja) 17:11, 16 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Ozierzec

Witaj. Dodaj proszę źródła do tego artykułu, bo widzę, że ktoś wstawił szablon źródła. Tomasz91 (dyskusja) 00:02, 19 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Ad:Hrycawiec

Ja jednakże uważam, że czas powstania miejscowości to jedna z bardziej istotnych informacji o niej. Nawet jeżeli miałby być podany w przybliżeniu. Tomasz91 (dyskusja) 22:36, 19 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Nazwisko

Grecy chcieli za pomocą Α-ντ-ετοκ-ού-ν-μπ-ο zapisać w:en:Adetokunbo, bo ντ=d, ού=u, μπ=b, wg Alfabet_grecki#Dyftongi i kombinacje literowe. Do poprawy, próby poprawy niesłusznie anulowane. Wersja sprzed poprawy to OR-owy bufor między formą grecką a formą suahili. Nie ma powodu aby pisać inaczej jak w suahili. Janis Andetokunmbo do poprawy przez Ciebie. 46.134.37.177 (dyskusja) 10:33, 25 lis 2018 (CET)[odpowiedz]

Prośba

Cześć, tym razem mam króciutki artykuł: Bułgaria na Letnich Igrzyskach Olimpijskich 2016. Pozdrawiam, Fafik Napisz coś 21:19, 1 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

Dziękuję bardzo. Fafik Napisz coś 15:30, 2 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

Arabski

Cześć Chan. Dzięki za poprawy jak zwykle w arabszczyźnie:P Mam taką nurtującą mnie dygresję. Wiem, ze skupiłeś się na przeglądaniu zmian i poprawie błędów w nowo powstających artykułach, ale gdybyś sam poświęcił czas na tworzeniu za miast na sprawdzaniu, to byś uniknął wielu poprawek w tworzonych artykułach przez innych wikipedsytów niż Ty;) Pozdrawiam i nic nie sugeruję, to tylko moje myśli i wiem, że wolisz poprawiać, z czego się cieszę, bo to pomaga w większej weryfikowalności i rzetelności Wikipedii. Drzewianin (dyskusja) 18:06, 2 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

2A3 Kondiensator 2P

Dobry wieczór. :) Tobie uwierzyłbym i bez linka. Ale sam wiesz, jak jest: decydują wiarygodne źródła, a te są dość kategoryczne w tej akurat kwestii. Tymczasem Конденсатор to nie Wasilij Blücher czy Michaił Barclay de Tolly, żebyśmy mogli stosować zasadę o nierosyjskich nazwiskach Rosjan. Innymi słowy: masz merytorycznie sto procent racji i się z tobą zgadzam. I gdybym wiedział o tym wcześniej, tobym tego hasła nie przenosił. Ale w obecnej sytuacji sądzę, że jesteśmy (niestety) zablokowani przez zasady Wiki, które każą bezwzględnie opierać się na źródłach. (air)Wolf {D} 22:25, 13 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

Port of Miami

Witaj. Natrafiłem na artykuł twojego autorstwa: Port of Miami (dzielnica Miami), utworzony w 2009 roku. Problem w tym, że wygląda on na hoax czyli na coś nie istniejącego. Zarówno sam artykuł jak i stworzony przez ciebie Szablon:Miami opisuje "Port of Miami" jako dzielnicę, jednakże wszystko wskazuje na to, że taka dzielnica o tej nazwie nie istnieje. Warto obejrzeć sobie angielskojęzyczne odpowiedniki: en:Template:Miami Neighborhoods i en:List of neighborhoods in Miami. Dlatego też proszę o naprawę artykułu. Jeśli to ma być artykuł o dzielnicy to proszę przypisać rzeczywistą, aktualną i istniejącą nazwę. Jeśli artykuł jest o porcie morskim to artykuł trzeba przenieść pod nazwę Port Miami (nazwa zgodna z pl.Wikipedią), jednocześnie całkowicie usuwając aktualną treść o dzielnicy a tworząc nową o porcie morskim, zgodnie z en:PortMiami. Pozdrawiam. Subtropical-man (dyskusja) 02:57, 18 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

Las Palmas

Dot. tej edycji Cześć. Widzę, że robisz wiele ważnych poprawek w nazewnictwie. Doceniam to, bo sam nie mam zacięcia do działań w tym zakresie. Mam jednak duże wątpliwości co do tej edycji. Nazwa skrócona jest dość często stosowana, np. na mapach. Tymczasem całkowicie usuwasz informację o takiej możliwości zapisu. Czy to znaczy, że zamierzasz poprawiać pozostałe miejsca w artykule z zapisem skróconym Las Palmas (chyba 33) i w całej Wikipedii? Proszę najpierw odnieś się do mojej prośby w dyskusji hasła. Dziękuję i pozdrawiam Wiklol (Re:) 17:30, 19 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

Łohnawiczy

Dlaczego upierasz się przy nazwie białoruskojęzycznej? Tomasz91 (dyskusja) 17:58, 19 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

Butlerowie

Butlerowie byli rodziną katolicką, zanim stali się protestancką. Podkomorzy nie jest tutułerm dziedzicznym i jak wszystkie zresztą tytuły pisany jest małą literą.

Witaj, skoro KSNG zmieniło egzonim, to przypis ze źródłem, kiedy to się stało by się przydał ;) Pozdrawiam serdecznie i wesołych świąt! Andros64 (dyskusja) 12:18, 25 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

Pałac w Jakubowicach

Nie jedyne Jakubowice z pałacem:

  • Pałac w Jakubowicach (powiat namysłowski)
  • Pałac w Jakubowicach (powiat kędzierzyńsko-kozielski)
  • Pałac w Jakubowicach (powiat oławski).

Pozdr. Magen (dyskusja) 17:18, 29 gru 2018 (CET)[odpowiedz]

יהונתן

Przeniósłbyś prosze tych trzech panów w odpowiednie miejsce? Andrzei111 (dyskusja) 13:11, 4 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

  • No właśnie też mnie zaskoczyło ten Jehonatan vs Jonatan, dlatego zwróciłem się do Ciebie. Co do polskich miejscowości, to poprzenosiłem pod formy krótsze, stanowiące wystarczające wyróżnienie. To, że jedna z nich jest zniesiona nie ma (moim zdaniem) znaczenia – zgodnie z WP:Ponadczasowość. Andrzei111 (dyskusja) 12:06, 5 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Budy

Witam, co jest podstawą zmiany nazwy artykułu/części wsi z Budy na Czeszewo-Budy? Pozdrawiam, Azymut (dyskusja) 22:57, 4 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Zmiany

Witaj

Bardzo dobrze, że uaktualniasz informacje o miejscowościach w Polsce, ale jeśli zmieniasz coś co jest opatrzone przypisem, musisz też zmienić przypisy odnoszące się do tego tekstu.

W przypadku odwołania do TERYT, o ile był poprawny link, wystarczy zmienić datę dostępu, w przypadku rozporządzeń, trzeba tamte stare przenieść do akapitu z informacją o zmianie, a w akapicie wstępnym dać nowy odwołujący się do rozporządzenia z 2018 r.

Mógłbyś uzupełnić, poprawić?

StoK (dyskusja) 15:47, 5 sty 2019 (CET)[odpowiedz]


Dzięki za odpowiedź, jeżeli odroczy się to trochę to nie będzie problemu. Gdybym miał czas to wprowadzeniem zmian wynikających z 3 rozporządzeń związanych z miejscowościami w Polsce zająłbym się, ale mam trochę roboty w realu i inne zaplanowane edycje na Wiki. StoK (dyskusja) 22:56, 5 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Ad:Miłoszyce

Ad:Miłoszyce

Dlaczego usuwasz uźródłowiony fragment bez komentarza w opisie zmian? Mathieu Mars (dyskusja) 21:26, 6 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Odp:Ad:Josi & Jager

Odp:Ad:Josi & Jager

Czyli uważasz, że powinno pozostać pod angielskim tytułem? Andrzei111 (dyskusja) 10:18, 9 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Odp:Ad:Elena (gmina)

Odp:Ad:Elena (gmina)

Może i. Straciłem sporo czasu na tym. Poproszę botów o zmianę kategorii, bo dzielę te miejscowości na obwody, tak jak w innych wiki, tak jak wg. standardu Wikipedii. Drzewianin (dyskusja) 00:55, 13 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Transkrypcja

Cześć. Mam prośbę o poprawną transkrypcję perskich czerwonych linków w szablonie {{Iran 2019}}. Pozdrawiam, Mathieu Mars (dyskusja) 11:07, 17 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Ak-Kaja

Dzień dobry. Co do góry to się zgadzam i to zostało już poprawione, ale jeżeli chodzi o wysokość góry to źródło użyte do tego jest podane w przypisach, proszę patrzeć przypis 1 (Vladimir Arkadiev, Elena Yazykova, Półwysep Krym. Geologia, Geografia, Legendy. „Święte” góry, „śpiewające” stepy i „płonące” Morze Czarne, Katowice 2004, ISBN 83-87248-10-X). Inne poprawki, które Pan zrobił są niezgodne z formułą języka polskiego: "Nazwa góry pochodzi z język krymskotatarskiego i oznacza dosłownie białą skałę[1], co odnosi się do jasnej barwę warstw wapiennych budujących skałę.". Pozdrawiam.

Wątpliwość

Dzień dobry. Czy uzasadnione było przeniesienie tej strony pod nową nazwę: Lucjusz Kassjusz Longinus Ravilla? Mam wątpliwość, bo jakoś nie zauważyłem takiej pisowni w polskim, mimo że w łacinie oczywiście "Cassius".Co o tym sądzisz? 77.252.47.89 (dyskusja) 17:14, 21 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Transkrypcje nazwisk Kirgiskich piłkarzy

Cześć, piszę do Ciebie z pytaniem odnośnie transkrypcji nazwisk Kirgiskich piłkarzy. Przy tworzeniu artykułu Puchar Azji w piłce nożnej 2019 (składy) korzystałem z automatycznego narzędzia ze strony Ushuaia.pl. Użytkownik @Lancer WRC stworzył artykuły o wszystkich zawodnikach tej kadry i niestety widzę, że pojawiły się rozbieżności przy niektórych graczach. Czy mógłbyś pomóc w kwestii jak powinno być poprawnie i czemu są różnice przy tłumaczeniu z automatycznego narzędzia. Pozdrawiam, Pyciek (dyskusja) 14:34, 23 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Denis Gotfrid

Witam Przekierowujesz artykuły, ale czy możesz to uzasadnić ? W artykule są trzy odnośniki (przypisy) dwa wskazują Denis Gotfrid jeden Denys Hotfrid ale... ten Pan urodził się w ZSRR więc jakie jest jego nazwisko ? Ukraińskie czy Rosyjskie. Poza tym „Rudolfowycz ” jest to „ odojcowskie” czy należy go przytaczać ? W innych wersjach wiki jest różnie ale zobacz jak w ukraińskiej wersji zapisany jest Jurij Gagarin... Proszę uzasadnij przekierowanie. Hermod (dyskusja) 22:28, 23 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Russian Latvian page names

Dzień Dobry. These pages (Nił Uszakow, Tatjana Żdanok, Mirosław Mitrofanow and probably some more) probably need to be renamed for consistency as well. –Turaids (dyskusja) 08:25, 24 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Hi. Yep, but there is a user who strongly opposes the use of Latvian names for them and I don't want to get involved in another edit war. Khan Tengri (dyskusja) 10:24, 24 sty 2019 (CET)[odpowiedz]
Then I might have a problem with that since I did provide some links, where their Polonized name forms are used. I'm not necessarily pushing for it to be one way or another, just that it is the same approach for all of them. –Turaids (dyskusja) 20:44, 24 sty 2019 (CET)[odpowiedz]
As far as I know there are no fixed rules on the spelling of foreign names and surnames on Polish Wikipedia. However, since they are Latvian citizens, I believe Latvian names should be used for an article title. I can move these articles to Latvian forms, but, as I said, they will probably be renamed in no time anyway. Khan Tengri (dyskusja) 17:24, 25 sty 2019 (CET)[odpowiedz]
It's tricky, because names in the Latvian passports are Latvianized and if the person doesn't like the way it's done one of the few things he or she can do is go to court (which some people have done). I already renamed Boris Tsilevitch's page on English Wikipedia on the basis that it's the way he spells his name on personal website, Alexander Mirsky's page, because it's spelled like that on his EUP page and various politicians from Latvian Russian Union (such as Yakov Pliner (CV on LRU website). Also Mirosław Mitrofanow (CV on LRU website). On the other hand, for Ždanoka the Latvianized form is used, so that's a pretty good reason for renaming. –Turaids (dyskusja) 12:35, 2 lut 2019 (CET)[odpowiedz]
I've checked the EUP website and it's strange. For example, Mirsky is written without those -s endings, but the pronunciation of his name presented on the page appears to be latvianized. Some other Russians from Latvia are written in Latvian, e.g. [17] and [18]. According to your suggestions I moved Zhdanok to Ždanoka. Khan Tengri (dyskusja) 17:29, 2 lut 2019 (CET)[odpowiedz]
Yeah, the pronunciation is indeed in Latvian, but the written form was probably changed at his request to highlight his non-Latvianness, which is the main reason Latvian Russians usually choose to have their names transliterated from Russian instead than using the Latvianised spelling in English. For some though it's the other way round. Here's biography page of Nils Ušakovs in English at the website of Riga City Council using the Latvianised spelling of his name, which is why I didn't and wouldn't rename Nils Ušakovs to Nil Ushakov in English Wikipedia. –Turaids (dyskusja) 18:03, 2 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

Ad:Ewa Kopacz

Ad:Ewa Kopacz

Dlaczego uważasz że wymowa jest zbędna? Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 23:25, 25 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Odp:Odp:Ad:Ewa Kopacz

Odp:Odp:Ad:Ewa Kopacz

W niczym nie przeszkadza link a dla nieprzeciętnego może stanowić problem. W każdym biogramie lepiej by było by byłą wymowa. Będziesz oponował jak przywrócę? Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 23:36, 25 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Odp:Odp:Ad:Ewa Kopacz

Odp:Odp:Ad:Ewa Kopacz

A to ewentualnie można zmienić wygląd szablonu. Marek Mazurkiewicz (dyskusja) 09:05, 26 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Odp.:Nawaszyno (obwód miński)

A dlaczego nazwy białoruskie, skoro istnieją nazwy polskie i miejscowości te leżały w II RP? Tomasz91 (dyskusja) 19:49, 27 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Czibagałachskij chrebiet

Faktycznie. Zjadłem i. Dzięki za zwrócenie uwagi. Ciszema (dyskusja) 12:15, 28 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Zalesie

[20] dodaj nazwę ukraińską--Kerim44 (dyskusja) 18:33, 28 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Kolejna nazwa

Jeśli zechciałbyś zobaczyć Jana (wyspa), jak to poprawnie zapisać. Jest interwiki do arabskiej wersji, ale mi to nic nie mówi. Ciacho5 (dyskusja) 21:30, 28 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

cofanie zmian

Już drugi raz cofasz moje edycje. Jaka zadziałała tu wikipedyczna norma?

A niby dlaczego miałbym ot, tak, dla kaprysu działać Tobie "na złość"? Upatrzyłem sobie Ciebie i swoje frustracje właśnie na tobie wyładowuję? No co Ty - aż tak ważny nie jesteś:).
Po prostu Twoje poprawki artykułów tworzonych przez innych, a dotyczące miejscowości I i II RP bardzo utrudnią mi wikipedyczną działalność. Podobnie jak oni uważam,ze winny być stosowane nazwy polskie z dodaniem np ukraińskich. Nie chciałbym, byś ICH zniechęcił swoim brutalnym zachowaniem. Niektórych z nich bardzo prosiłem o te "maluchy"--Kerim44 (dyskusja) 23:38, 28 sty 2019 (CET)[odpowiedz]
i pogadaliśmy sobie....nie dajesz szans nawet odpisać:(. jakoś to przeżyję, ele że tracisz ważne informacje w artykule, to już podchodzi pod wandalizm. To ważne, jak wioska nazywa się (i nazywała) po polsku, nawet jeśli zmieniała nazwy i używano różnych nazw do jej określenia. To sie nazywa ponadczasowość wiki --Kerim44 (dyskusja) 23:45, 28 sty 2019 (CET)[odpowiedz]
Ok, rozumiem, ze autor tego artykuły wziął "z kapelusza" te nazwę i ta wioska nigdy nie nazwała się Zalesie. Kolejna wersja - takiej wioski "Zalesie" nigdy nie było. Czy dobrze zrozumiałem?--Kerim44 (dyskusja) 23:56, 28 sty 2019 (CET)[odpowiedz]
Ok - lekko się wycofam, bo... jesli będę zajmował się TYM, nie zrobię czegoś innego. Chciałbym jednak, byś wiedział, ze bardzo zależy mi na tych maluchach (o co wielokrotnie prosiłem). Bez opisu polskiego miejscowości mam duże problemy z umiejscowieniem bitew i mp straznic (kompanii) KOP, strazy granicznej, policji państwowej itp. Na marginesie - nie tylko ja, ale i wielcy tego tematu popełniają w swoich publikacjach duże lapsusy. Wikipedia moze wyjść IM naprzeciw. Przykład - Ruchaje - ustalenie zajęło mi miesiac (bo to w III RP), ale w wikipedii widnieje tylko nazwa dzisiejza, kolejna- Łosicha (Łosisza) - tej szukam do dziś (Kurpie). Z "kresowymi" jest jeszcze trudniej. Dużo strażnic nigdzie nie linkuje--Kerim44 (dyskusja) 00:23, 29 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Nazwy placówek, strażnic

dzięki za zainteresowanie i mapkę. To w kontekście tych artykułów: [21] i [22] toczy się, wspólne z Towarzystwem Kurpiowwskim, śledztwo :)). Jak "Łosisza" występuje tylko w jednym dokumencie, tak Łosicha odmieniana jest na wszystkie przypadki zarówno w dokumentach wtórnych jak i pierwotnych (przedwojennych). Nalezy wiedzieć że placówka to nie to samo co przejście. Na przejściach stali celnicy i policjanci (nic nie jest proste - tuż pzred wojną przejęli je straznicy graniczni), a placówki ochraniały tzw zieloną granicę. Wiadomo gdzie placówka mniej więcej była. Wszystkie drogi prowadzą do Osichy, czyli do Myszyńca Starego (jak zresztą i Ty sugerujesz). Jeszce waham się gdzie zlinkowac pozycję w infoboxie - na raziew pozostaje czerwona.

przy okazji "Twojej" mapy odkryłem pzrejście "Cyk". Tylko jedno źródło wymienia placówkę Cyk. Wg mnie nie było takowej. Kto zatem stał w 1939 na tym pzrejściu? Czyżby strażnicy placówki Ruchaje (Rutki)? Ot - takie dylematy, które chce sie rozwiażywac, bo jest duze zainteresowanie miejscowej społeczności:).
  • dużo wiekszym problemem są te sprawy Ciut poniżej wchodzimy na ziemie litewskie białoruskie i ukraińskie. Własnie o mp tych strąznic prosze. Wspólnie z Jurkiem dopisaliśmy w uwagach informacje z wyszukiwarki, ale to półśrodek
    • O batalionach celnych już nie wspomnę:). Tam, oprócz ustalenia mp, "walczymy" z przekręconymi nazwami w źródłach. Wszystko to idzie jednak do przodu i wikipedia moze być w tym temacie potęgą:). Sam jednak sobie z tą geografia nie poradzę:( Stad moja wdzieczność w stosunku do osób, które te "maluchy" tworzą. zawsze mozna w nich napisac "W okresie II RP była w miejscowosci straznica KOP X, placówka 18 batalionu celnego itd ..--Kerim44 (dyskusja) 10:45, 29 sty 2019 (CET)[odpowiedz]
  • Może zauważyłes - na bazie map WIG-u (dzięki pomocy Gruzina) zrobiłem rozmieszczenie poszcególnych kompanii KOP z zaznaczeniem strażnic. Przy okresleniu mp tych ostatnich, posługiwałem się i 25-tkami. W zasadzie ich miejsca są ustalone. Masz rację co do używania różnych nazw określających te same miejscowości zarówno na mapach, w dokumentach i w gwarze tamtejszych "tutejszych":). II RP do końca nie poradziła sobie z tym problemem. Stad byłbym ostrożny w używaniu określenia "błąd". Jak poradził sobie KOP? Wydał zarzązdenie w którym ustalał, ze nazwy placówek mają pokrywać sie z zapisami mapy WIG (bla bla bla - po prostu zapomniałem której i którego wydania). Czy jednak poradził sobie do końca - nie - w dokumentach wewnętrznych też są różne dane. Co byłoby moim celem w wikipedii? Bym mógł linkować mp w infoboxie do dobrej miejscowosci ( w tym też tej, nieistniejącej), niezależnie od drobnych odstępstw literowych. Artykuły o miejscowościach podlegałyby oczywiscie obróbce typowej dla ustaleń w wikipedii. Tych ostatnich działań oczekuję od innych i chcę "wyzyskać" ich prace:)--Kerim44 (dyskusja) 12:38, 30 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

Ale ok, dlaczego nie wykorzystać Twojej wiedzy;) (wczoraj przypominałem sobie temat)

Chutor Chwalisów Chutor Jaśkowickie Chutor Kryłowskie Chutor Krzyżowa Chutor Monastyrskie Chutor Morockie Chutor Rachowicze Chutor Stefana Chutor Tejca Chutor Zachara to nazwy strażnic.
Czy nazwy miejscowosci to np "Chutor Chwalisów" czy "Chwalisów".
Chutor (Kryłowskie, Jaśkowickie, Monastyrskie itp) czy Chutory Monastyrskie itp
Ten sam problem - Folwark - cześc nazwy czy określenie typu miejscowosci?

I już (na razie:)) ostatni problem: Futor= Chutor czy też nie ( w kontekście nazwy miejscowosci)--Kerim44 (dyskusja) 13:23, 31 sty 2019 (CET)[odpowiedz]

  • nazwy strażnic to doskonała lektura jak ewoluowały nazwy geograficzne w języku urzędowym II RP. Po Twojej odpowiedzi jeszcze raz spojrzałem na mapę i... nazwy miejscowości na mapach lat 30. dość znacznie różnią się od nazw strażnic nadanych im w okolicach roku 1925 (nazwy nie zmieniały się i w latach 30.). Chutor(y) Kryłowskie to już Kryłów, chutory zamieniły się w futory (pisane na mapie wielką literą) itd. Artykułów o miejscowościach przybywa. Kiedyś połączymy je ze strażnicami--Kerim44 (dyskusja) 19:51, 2 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

Katarscy piłkarze

Cześć, mam prośbę czy mógłbyś rzucić okiem na Szablon

i ewentualnie poprawić czerwone linki tak aby miały poprawną nazwę? Ci zawodnicy zostali dziś Mistrzami Azji w piłce nożnej w związku z czym chciałbym utworzyć ich biogramy, natomiast kompletnie nie wiem jak zabrać się za transliteracje nazwisk z arabskiego. Próbowałem samodzielnie korzystać z tej stronki co ostatnio mi podesłałeś, jednak wychodziły kompletne głupoty. Byłbym wdzięczny. Pozdrawiam, Pyciek (dyskusja) 22:56, 1 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

    • Ok, super jeżeli w przypadku języka arabskiego tak ma to wyglądać to znacznie ułatwia to sprawę. Natomiast w takim przypadku gryzie mnie trochę czemu nazwiska irańskich piłkarzy są na naszej wiki transkryptowane, choć wiem że to inny język jest. Pozdrawiam, Pyciek (dyskusja) 08:56, 3 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

Cześć, jakiś czas temu wstawiłeś szablon w art Synagoga Hurwa w Jerozolimie szablon {{dopracować|nieścisłości w transkrypcji nazw hebrajskich}}. Minęło kilkanaście miesięcy i nikt się do tego nie kwapi. Masz wiedzę jak to naprawić? Szkoda, by wyróżniony artykuł miał taki defekt. Może wywalić transkrypcję? Jacek555 13:42, 4 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

Przypomnienie zasad Wikipedii

Czytelnicy muszą mieć możliwość potwierdzenia informacji przedstawionych w artykułach. (...) Źródła należy podać w postaci przypisów lub notatki bibliograficznej.

Podanie ogólnej informacji w opisie, jak tutaj, nie spełnia zacytowanej reguły, proszę więc o uzupełnienie tego braku. Jeśli odpowiedni przypis nie pojawi się w rozsądnym terminie, przywrócę wersję, na którą w artykule były podane źródła. Kolejne wycofanie uźródłowionej wersji zgłoszę, jako łamanie podstawowej zasady Wikipedii, w odpowiednim miejscu. Pozdrawiam, Wipur (dyskusja) 16:50, 4 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

Cześć. Doskonale wiem, że wiesz, że jest coś takiego jak KSNG i jej zalecenia. Przy pierwszym przeniesieniu artykułu przez Wipura pod Pogórze Kazaskie należało wskazać mu źródło dotychczasowej nazwy, a nie brnąć we wzajemne wycofywanie się. Okay, zrobiłeś to w opisie kolejnej edycji, ale zamiast usuwać całą tę treść, mogłeś pozostawić również wariant nazewniczy Pogórze Kazaskie, tym bardziej, że był opatrzony źródłami. I unikaj proszę zwrotów mogących zaostrzać konflikt; "odśmiecanie" i "dewipuryzacja" to nie jest opis zmian wyjaśniający powody edycji. Torrosbak (dyskusja) 19:07, 7 lut 2019 (CET)[odpowiedz]
Dzięki za wiadomość. Zwróciłem Wipurowi uwagę, żeby w pierwszej kolejności przy tego typu operacjach sięgał po opracowania KSNG (ale z tego co widzę w Twojej dyskusji, już mu je wskazywałeś jako źródło). Poprosiłem też o "niekarykaturowanie" uźródłowienia. Opinia tłumacza przysięgłego w ogóle się nie ma do nazewnictwa geograficznego. W razie czego, służę pomocą. Torrosbak (dyskusja) 19:34, 7 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

Witaj. Ta edycja wykazuje znamiona wojny edycyjnej. Przycisk "wycofanie zmian" do tego nie służy, a obecność wymowy jest jak najbardziej słuszna. Pozdrawiam, Mitrovitz (dyskusja) 12:26, 7 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

Hiszpańsko-katalońskie nazwy geograficzne

Cześć, jako że zwykle trzymasz rękę na pulsie jeśli chodzi o komunikaty KSNG, pozwoliłem sobie napisać do ciebie bezpośrednio. Zasadniczo moje pytanie brzmieć miało: czy jeśli Komisja podaje równolegle jako równoważne nazwy obiektów geograficznych w Hiszpanii w języku hiszpańskim (kastylijskim) i lokalnym (np. katalońskim,) to czy mamy na wiki jakiś konsensus odnośnie tego, która nazwa ma stanowić tytuł hasła? Na problem ten trafiłem przygotowując grunt pod okręgi (comarki) Wspólnoty Walenckiej, gdzie nazwy urzędowe są doszczętnie pomieszane, a trzy comarki mają równoważne nazwy walencko-katalońskie i hiszpańskie (tej tematyki KSNG nie porusza, bo to jednostki trzeciego stopnia). Szukając głębiej, przejrzałem oczywiście zeszyt Komisji na temat Hiszpanii, gdzie natrafiłem na takie podwójne przypadki chociażby na poziomie miast. Są tam na przykład „Castellón de la Plana [hiszp.]; Castelló de la Plana [kat.]” (u nas pod nazwą hiszpańską) oraz „Elche [hiszp.]; Elx [kat.]” (u nas od zawsze pod nazwą katalońską). Czy zatem mamy w tej sprawie jakąś utartą praktykę? Przy okazji rzuciło mi się w oczy, że hiszpański jak sądzę użytkownik Lopezsuarez przeniósł dotyczące miasta na Minorce hasło spod katalońskiej nazwy Maó pod hiszpańską Mahón (które zgodnie z KSNG ma podaną nazwę „Maó [kat.]; Mahón [hiszp.]”; poza tym „na Balearach nazwy urzędowe ustalane są wyłącznie po katalońsku”). Nie widziałem, żeby w późniejszych komunikatach coś się w tej kwestii zmieniło. Mam rację? Aʀvєꝺuι + 08:49, 13 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

Leciwość wykazu jest mi dobrze znana, myślałem tylko, że w przypadku, kiedy nazwa jest w nim wymieniona, to do czasu ewentualnej zmiany w uchwale trzymamy się tej ustalonej wersji (chyba że dotyczy to tylko egzonimów). Co do comarek – na stronie Komisji znalazłem taki zapis, że w przypadku, kiedy równoważne prawnie są formy pochodzące z dwóch języków, a jeden z nich jest językiem ogólnokrajowym, to dają pierwszeństwo językowi ogólnokrajowemu przed lokalnym. W każdym razie dzięki za link do hiszpańskiego portalu. Co prawda dalej nie wiem, co z tym zrobić, skoro KSNG jako zasadę podaje na Balearach nazwy wyłącznie katalońskie, ale dzięki. Nie omieszkam zagadać do Aotearoy. Aʀvєꝺuι + 21:31, 14 lut 2019 (CET)[odpowiedz]
Chciałem tylko dać znać, że z Mahón-Maó chyba faktycznie masz rację. Z jakiegoś względu na Minorce zamiast nazwy podwójnej w wersji alternatywnej jak w rzeczonej Walencji (z ukośnikiem), przyjęli wersję podwójną w wersji jednoczesnej (z łącznikiem). Przy okazji chciałem podrzucić link do nieco przystępniejszej moim zdaniem formy tego wykazu, który mi podpowiedziałeś. Może się kiedyś przyda: [23]. Aʀvєꝺuι + 23:45, 15 lut 2019 (CET)[odpowiedz]
Widzę, że mnie ubiegłeś z przenoszeniem Maó-Mahón. Akurat byłem w trakcie edycji treści przed redirectem. Swoją drogą jak już jestesmy na Balearach, to jeszcze z jakiegoś względu mamy Pollensa zamiast Pollença i, co chyba nieco bardziej brzemienne w skutki: Palma de Mallorca zamiast Palma (Hiszpania) (albo Palma (Baleary), żeby nie mylić z La Palma?), a dalej Kategoria:Palma de Mallorca i wszystko co w środku. [24][25] Bo nie było egzonimu dla Palmy, z tego co się orientuję, a w ostatnich dniach sprawdzałem wszystkie zmiany dotyczące Hiszpanii dwukrotnie. Aʀvєꝺuι + 23:33, 16 lut 2019 (CET)[odpowiedz]

Pytanie o transkrypcję

Dzień dobry, jak powinno się nazywać u nas hasło o tej działaczce? Pozdrawiam, Loraine (dyskusja) 13:06, 7 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

Ad:Władimir Wasilenko

Ad:Władimir Wasilenko

Cześć. Miejsce zrobione. Mam tylko nadzieję, że nie będziesz na siłę spolszczał białoruskiego polityka :) Dobrej nocy! Pawel Niemczuk (dyskusja) 02:18, 10 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

ukraińskie miejscowości zakończone na нськ

Nie rozumiem czemu zmieniasz nazwy miejscowości z prawidłowych polskich na nowotwory tranliteracyjne. Ukraiński i polski to języki słowiańskie i co za tym idzie mają wiele cech wspólnych. Zwróć uwagę, że skoro mamy tyle ukraińskich miejscowości z końcówką "нськ" nie oznacza, że po polsku podajemy je "nśk" - zapewne dlatego, że w języku ukraińskim mamy palatalizację wsteczną, dzięki czemu znak miękki po "s" zmiękcza jednocześnie w wymowie "n" a samo "сЬ" nie jestem bezpośrednim odpowiednikiem polskiego "ś" gdyż to jest zmiękczone "s" - "s`" - w wymowie to słychać jako "n`s`k" - a w języku polskim mamy analogiczne zakończenie "ńsk" - oba są tym samy zakończeniem z języka staro-cerkiewno-słowiańskiego tylko inaczej się rozwinęło w wyniku zaniku jerów w języku polskim i ukraińskim. Dlatego też należy je stosować odpowiednio do danego języka a nie mieszać. Aż boję się podać przykłady prawidłowej zamiany tego zakończenia po polsku jako "ńsk" byś nie pozmieniał od razu wszystkich nazw... ale mamy Wozneseńsk, Berdiańsk, Ługańsk, Wołczańsk, Włodzimierz Wołyński, Kamieńskie ... I działa to w drugą stronę - polskie miejscowości w języku ukraińskim przybierają analogiczne zakończenie - Гданськ. A tu patrzę, że sporo miejscowości pozmieniałeś/aś na niesłowiańskie i sztuczne zakończenie "nśk" - tylko w imię czego? Potem w sieci pełno takich potworków, bo ktoś sprawdził w Wikipedii... Jeśli się mylę to czy możesz podać logiczne uzasadnienie tych zmian? --Зелений Змій (dyskusja) 20:10, 12 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

Bułgarski

Cześć. Tradycyjnie mam wątpliwości co do trb. Chodzi mi o bułgarskie nazwisko Кисьов - i literę "ь". Wg KSNG zmiękczenie to powinno być oddane jako "j" ([26]), PWN (chyba zaktualizowany, bo już nie widzę "je") wskazuje na "´" [27]. Zatem nie wiem, czy Kisjow czy Kis´ow, choć pierwsza forma bardziej do mnie przemawiałaby. Elfhelm (dyskusja) 19:01, 22 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

Józefowo (obwód miński)

Witaj. Jeżeli nie ma egzonimów KSGN, można stosować również nazwy polskie występujące na mapach topograficznych. Przeniesienie pod nazwę białoruską, moim zdaniem nie było więc zasadne. Tomasz91 (dyskusja) 15:56, 23 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

Musiała mi umknąć ta dyskusja. Nadal jednak widzę podobieństwo z Zaolziem, gdzie artykuły o zaolziańskich miejscowościach mają nazwy polskie. Dobrze by było ostatecznie wyjaśnić tę kwestię, jednak póki nie ma wypracowanych zasad, każdy ma prawo do własnej interpretacji. Tomasz91 (dyskusja) 16:12, 23 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

Władysław Aleksander Leszczyński

Witaj. Zmieniłeś kolejność imion Leszczyńskiego. Zmiana ta jest merytorycznie niepoprawna. Leszczyński należał do zakonu paulinów, gdzie - jak w większości zakonów - w pierwszej kolejności podawane jest imię zakonne. Dotyczy to w szczególności omawianego okresu, wieku XVII. Leszczyński jako zakonnik od momentu profesji nazywał się Władysław, a nie Władysław Aleksander, a już z pewnością nie było takiego kompozytora jak Aleksander Władysław Leszczyński w XVI wieku na Jasnej Górze. Proszę o poprawienie tej pomyłki. Mkonik80 21:17 26 mar 2019 (CET)

Ad:FK Makedonija Dźorcze Petrow

Ad:FK Makedonija Dźorcze Petrow

Czemu przenosisz wbrew KSNG? Andrzei111 (dyskusja) 23:00, 28 mar 2019 (CET)[odpowiedz]

egipcjanie

Nada Mohamed, Hala Ahmed, Faten Ahmed, Mona Ahmed, na początek kobiety na mistrzostwach Afryki w tym roku i wpisałem w biografie nazwiska arabskie wszystkich Tunezyjczyków. Zobacz jak to się ma do angielskiego tam zapisu?. edit3.) i jeszcze ci: Mostafa Gabr, Mohamed Gabr, Ahmed Baghdouda, Moamen Mohamed, Fateh Benferdjallah Prośba Jasiek054 (dyskusja) 00:58, 2 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

zapasy afryka cd.

Dzięki za tamto.. i styl wolny: Khaled El-Moatamadawi, Aboubakr Gadelmawla, Amr Isam Ramadan, Saifeldin El-Koumy, Yasser Ahmed, Faten Hammami, Khouloud El-Ouni, Sarra Hamdi, Nour Jeljeli, Abdelmoneim Adouli, Meher Dahmani, Mohamed Saadaoui, Sabri Mnasriya Jasiek054 (dyskusja) 01:52, 6 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy cd cd.

Dzięki wielkie za to. Pod koniec kwietnia będą mistrzostwa Azji to pewno znowu będę Cię atakował o jakichś Kazachów czy Irańczyków, tak informuję z góry. Pozdrawiam Jasiek054 (dyskusja) 02:02, 7 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Дарниця

Hej, Jaka powinna być poprawna transkrypcja? Mamy Darnyca, Darnycia i potencjalnie Darnica. Pozdrawiam Margoz Dyskusja 08:30, 8 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

XXI Kneset

Właśnie wyłonił się Dwudziesty pierwszy Kneset (2019–2023) będę miał zatem kilkadziesiąt nazwisk dla Ciebie do sprawdzenia, ale póki co większość nowych nie ma haseł jeszcze, więc poza angielską pisownią z listy en:Party lists for the 2019 Israeli legislative election nie ma się na czym oprzeć.

Więc póki co poproszę o czterech zmienników z XX kadencji jeszcze: en:Wael Younis, en:Niven Abu Rahmoun; en:Osnat Mark (przy czym w źródłachjest jako Osnat Hila Mark, więc napisz czy Hila to Hila ;) oraz en:Fentahun Seyoum, a kolejne nazwiska będę Ci podrzucać. Z góry dzięki Andrzei111 (dyskusja) 18:11, 10 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

A teraz pierwsza porcja z XXI en:Avi Nissenkorn, en:Gadeer Mreeh, en:May Golan, en:Moti Yogev Andrzei111 (dyskusja) 15:18, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Ambasadrowowie Izraela w Rosji

Czy mógłbyś sprawdzić pisownię nazwisk izraelskich ambasadoróww w Rosji – mam je tutaj: Wikipedysta:Andrzei111/Ambasadorowie Izraela – przy wątpliwościach są ??? i hebrajska pisownia, na górze podlikonowany link do en-wiki. Jeśli możesz, popraw po prostu w tym brudnopisie (mam go w obserwowanych, więc zobaczę zmiany). Dziękuję Andrzei111 (dyskusja) 23:58, 14 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Kolejna porcja posłów

Dziękuję za ambasadorów. A Awne Chefec / Chafec Chajjim? (oba mają חפץ )

I kolejna porcja posłów: en:Kathy Sheetrit, en:Patin Mula, en:Ofer Cassif, en:Evgeny Sova, en:Mtanes Shehadeh, en:Mansour Abbas Andrzei111 (dyskusja) 20:24, 17 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Zapasy ME

Hej. Nie doceniłem potencjału mistrzostw Europy :))) te nazwiska w stylu wolnym mężczyzn, wpisałem oryginalną pisownię w każdym z języków, tłumaczenie do sprawdzenia i też poprawy. dzięki z góry Muslim Sadułajew, Timur Biżojew, Magomied Kurbanow, Waginak Matewosjan, Arsen Harutyunyan, Irakli Mtsituri, Nika Kentchadze, Miglena Selishka, Bogdan Hrytsay, Ioannis Kargiotakis, Vitali Piasniak, Vladimir Egorov Jasiek054 (dyskusja) 04:52, 11 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Cześć Khan. Pomożesz mi z nazewnictwem chińskim zawartym w tym artykule? Łącznie z jego nazwą. Chciałem jakoś ujednolicić to wszystko i zastosować zapis kantoński, ale podobno zrobiłem to błędnie i raczej powinienem zastosować zapis mandaryński. Tak przynajmniej uważa Aotearoa w czywieszu. Będę wdzięczny. Torrosbak (dyskusja) 17:40, 14 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Wyszedłem z założenia (wydaje mi się, że słusznego), że skoro to chiński region autonomiczny, to pierwszeństwo będzie miał chiński kantoński. Torrosbak (dyskusja) 09:12, 15 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

i na koniec ME

Rudik Mkrtchyan, Levani Kavjaradze, Witalij Kabałojew, Aleksandr Komarow (zapaśnik), Marija Kuzniecowa (zapaśniczka) i ta chyba nowe nazwisko nabyła Alina Stadnik Jasiek054 (dyskusja) 22:55, 15 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Alina Stadnik

Opisałem jej życie osobiste Alina Stadnik i napisałem co i jak, dałem odnośnik PATRZ na nowe nazwisko, natomiast jakoś te nazwiska trzeba chyba rozpisać, zobacz. Tak na marginesie … to oni sami na Ukrainie mają problem z tym. Tu jest, że medal zdobyła Stadnik, a pod tekstem, że Bierieżna :)) Jasiek054 (dyskusja) 02:11, 17 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Hej

Jak po polsku będą te imiona nazwiska? https://www.sports-reference.com/olympics/athletes/sh/irina-shilova-1.html https://www.sports-reference.com/olympics/athletes/ba/igor-basinsky-1.html Z góry dzięki Divino (dyskusja) 16:58, 20 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Pytanie

Cześć. [28], [29]. Zerkniesz, bo nie sądzę, by transkr. taka z błędem tyle wytrwała. Wg KSNG Ό to O, a skrótowiec ΠΑΟΚ wskazuje na PAOK. Dzięki. Elfhelm (dyskusja) 23:51, 22 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Kilka izraelskich nazw

Podrzuć proszę prawidłowe nazwy dla: Beit Hatfutsot, Beit Halochem, Beit Amot Mishpat, Beit Szalom Alejchem, Tel Aviv Museum of Art, Muzeum Sztuki Nahum Gutmana. A zadanie na dłuższy czas to zawartość podkategorii Kategoria:Wieżowce w Tel Awiwie, pozdrawiam Andrzei111 (dyskusja) 23:25, 24 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

i mistrzostwa Azji na koniec

Trochę widzę tego będzie. Sukcesywnie będę dorzucał (nazwiska oryginalne wpisałem): Yuan Shaohua, Otgonbayar Batsuuri, Gankhuyag Ganbaatar, Dulguun Bolormaa, Aina Temirtassova, Marina Sedneva, Nurkozha Kaipanov, Alisher Yergali, Aligadshi Gamidgadshiev, Oibek Nasirov Jasiek054 (dyskusja) 22:28, 26 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Sowiatowicze

Proszę dodaj źródło nazwy. W wynikach Google jest tylko Wikipedia Tomasz91 (dyskusja) 17:09, 27 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

i cd. m.Azji

Irańczycy Kamran Ghasempour, Pejman Biabani, Younes Emamichoughuei, Mohammad Nokhodilarimi Jasiek054 (dyskusja) 22:51, 27 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Ukraińskie imiona

Hej! Odnośnie ukraińskich hokeistów, o które nie raz Cię pytałem, to zdaje się, że sami Ukraińcy przyjmują czasem różne formy. Akurat Federacja Hokeja Ukrainy podała skład na kadry kraju, w którym dwóch zawodników o tym samym imieniu ma inną formę: jeden to Nikita, a inny to Mykyta. Natomiast nie wiem czy poprawnie jest nazwany biogram Danyło Skrypeć, bo strona FHU podała jego imię jako "Даниїл". I tak samo nie jestem pewien czy powinno być "Filip Panhełow-Juldaszew" (tak podała FHU) czy może jednak "Pyłyp Panhełow-Juldaszew". Lowdown (dyskusja) 16:26, 29 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Żełobowski czy Żałabouski?

Cześć, poradź, jak poprawnie napisać po polsku nazwisko radzieckiego (a przy tym białoruskiego) olimpijczyka: po białorusku to Міхаіл Мікалаевіч Жалабоўскі, a po rosyjsku Михаи́л Никола́евич Желобо́вский. Rozum mi podpowiada, że prawidłowo będzie Michaił Mikałajewicz Żałabouski, ale w literaturze z epoki (a trochę tego jest) zawsze był pisany jako Michaił Żełobowski. Serdecznie pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 18:36, 29 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Wielkie dzięki, tak też uczynię. Nie taję, że z ulgą, bo wydawałoby mi się, że ewentualni szukający (na których zbytnio nie liczę) kierowaliby się pisownią przeniesioną z rosyjskiego. Serdecznie pozdrawiam Buldożer (dyskusja) 20:38, 30 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

i ci

Ulziisaikhan Baasantsogt, Gankhuyag Ganbaatar i dla pewności abym sobie zaznaczył, że ten tak pisany jest okej --> Khorlan Zhakansha. To by było na tyle odnośnie MA. W wolnym czasie zrobię edycje brakujących olimpijczyków Irańczyków, ZSRR, Bułgarów z dawnych lat, bo zauważyłem iż jest sporo zdjęć w Commons. PS> W tym roku będą jeszcze igrzyska wojskowe i europejskie, więc jakiś zapaśnik (irn, mgl, dawne zsrr) się pewno zaplącze... tak uprzedzam i pozdro Jasiek054 (dyskusja) 01:39, 30 kwi 2019 (CEST)[odpowiedz]

Iran

Zrobiłem wszystkich Irańczyków, szablonami, wszystko od 1948 do 1972 -->> [30] <---. Gdybyś łaskawie w wolnym czasie spojrzał okiem znawcy i zrewidował Jasiek054 (dyskusja) 00:57, 3 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Kilka spraw

Cześć. Czy בני גנץ to będzie Beni Ganc? Bo posługuje się (zwłaszcza teraz jako polityk) skróconą/ zrobniałą formą, więc trzeba przenieść. Czy to dobra edycja? Jak powinno zapisywać się: en:Itamar Ben-Gvir, en:Amnon Linn (Amnon Lin?), en:Yitzhak Pindros i en:Ya'akov Tessler (Ja’akow Tesler?). Dzięki. Andrzei111 (dyskusja) 23:31, 3 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki. Co masz na myśli pisząc „ którą wersję transkrypcji przyjmujemy”. I jeszcze zapomniałeś o en:Yitzhak Pindros :) Andrzei111 (dyskusja) 22:16, 4 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]
I jeszcze całe grono posłów Muhammadów, którzy są dość różnie zapisani, bardzo proszę o prawidłowe transkrypcje: Mohammad Barakeh, en:Mohammed Miari, en:Mohamed Nafa, en:Muhammed Wattad, en:Muhamad Kanan Andrzei111 (dyskusja) 02:47, 5 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Amona

Chciałbym nawiązać do kwestii artykułu o Amonie. Dzięki za pomoc ze edycją, trochę już łapię na czym polega dodawanie kategorii itd. Ale nie wiem, czy akurat nie lepiej pozostawić nazwę Amony przez jedno m. Nie spotkałem się nigdzie w internecie żeby po polsku, a tym bardziej po angielsku, ktoś pisał w ten sposób. W tvn24, pr24 itd. jest jedno m i chyba tak będzie szukane w internecie. Z resztą akurat nie wiem czemu w j. polskim podwaja się litery z j. hebrajskiego. Także nie wiem, czy nie warto porzucić w tym przypadku te dziwne zasady podwajania niektórych liter na rzecz łatwości odszukania hasła. Pozdrawiam :) PawelDS (dyskusja) 18:15, 9 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Hmm, w sumie dobra propozycja. Mogę założyć taki wątek. Tym bardziej, że część tej transliteracji jest oparta na zasadach angielskich, które nie pasują do zasad i podobieństw dźwiękowych j. polskiego i hebrajskiego. Kiedyć w internecie były zasady transliteracji fonetycznej Żydowskiego Instytutu Historycznego, ale jak to z intenretem bywa, zniknęły. Znalazłem dwa linki. Jeden Michała Bojanowskiego, który pracuje w Gminie Żydowskiej we Wrocławiu. Drugi też w sumie prezentuje podobne podejście. https://chidusz.com/jak-zapisywac-hebrajskie-slowa-w-polskich-tekstach/ http://www.ejournals.eu/resources/files/PJAC%20NS_hebrajski.pdf Nie uważam, że obecne zasady są karygodne, bo w internecie znajdzie się zapis kefar, zamiast kfar. Jednak wydaje mi się, że trochę możnaby podyskutować nad zmianą tych dziwnych zapisów lub podwajań liter. Rozumiem, że kaiarenka jest pod tym linkiem? https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Kawiarenka_pod_Weso%C5%82ym_Encyklopedyst%C4%85 I wystarczy założyć dyskujsę, jak tutaj, ale w dziale "nazewnictwo"? PawelDS (dyskusja) 21:25, 11 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Gieroje z ZSRR

Robię ZSRR. Do sprawdzenia nazwiska w tych szablonach. Jest tego trochę * 1956, * 1952, * 1960. Będę podrzucał dalsze Jasiek054 (dyskusja) 04:31, 14 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Ponowne przypomnienie zasad Wikipedii

Cofanie zmian – narzędzie, dostępne dla administratorów i redaktorów, umożliwiające błyskawiczne cofanie zmian dokonanych w artykułach. Narzędzia można używać wyłącznie w przypadku oczywistych wandalizmów...

Ponieważ moje dwie edycje z pewnością nie były oczywistymi wandalizmami, więc je przywrócę, jako wycofane ([31], [32]) niezgodnie z zasadami. Kolejne naruszenie zasad Wikipedii zgłoszę w odpowiednim miejscu. Wipur (dyskusja) 19:01, 25 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

  • Ja też nie rozumiem powodu wycofania mojej zmiany z niepotrzebną niemiecką pisownią nazwy Groß-Jägersdorf. Bo wyrażenie "i co z tego?" na podane przeze mnie uzasadnienie, nie jest żadnym argumentem. Rzecz w tym, że ten stary (tradycyjny) zapis nazwy nie jest aktualnie stosowany, nie tylko w językach obcych (patrz formy tego hasła w Wikidata), ale także rzadko spotykany jest dziś w samych Niemczech (w piśmiennictwie), bo "scharfes S" po prostu nie funkcjonuje w powszechnym obiegu. Więc nie traktuj tego jako wandalizmu z arbitralnym usuwaniem ot, tak sobie z marszu, bo ci się nie podoba. Sprawa również kwalifikuje się do zgłoszenia. - Cyborian (dyskusja) 21:37, 26 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Hej,

Uźródłowiłem hasło. Popraw proszę jeśli trzeba nazwę miasta (Ανάβυσσος). Hoa binh (dyskusja) 15:31, 26 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Wilanów/Wilianowo

Z jakiego źródła korzystałeś przy ustalaniu tej nazwy. Ja znalazłem nazwy Wilanów i Wilanowo, jednak w Google nie ma nigdzie nazwy tej miejscowości podanej jako Wilianowo. Tomasz91 (dyskusja) 16:37, 27 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Pisownia „Maryam Mirzakhani” vs „Marjam_Mirzachani”

Cześć, jeśli dobrze czytam historię artykułu, przeniosłeś w 2014 stronę Maryam Mirzakhani do Marjam_Mirzachani. Od 3 kwietnia wisi sobie edycja (link) z komentarzem, że pierwsza pisownia była prawidłowa. Mógłbyś rzucić na to okiem i kliknąć patrolowanie w tę lub wewtę, albo podsunąć komuś do rozwiązania? Dzięki i powodzenia, Jaszczuroczłek (dyskusja) 00:00, 29 maj 2019 (CEST)[odpowiedz]

Na jakiej podstawie przeniosłeś hasło Ołeh Płotnyćkyj do hasła Ołeh Płotnycki? Sprawdziłem zgodnie z oficjalną transkrypcją PWN i z niej wynika Ołeh Płotnycki. Pozdr ArturM dyskusja 17:43, 1 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Dzięki za źródło. Pozdr ArturM dyskusja 21:38, 1 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Sorry

Pomyliłem się. Magen (dyskusja) 15:10, 2 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Takht i-Kuwad

Sprawdzisz transkrypcję Takht i-Kuwad w skarb amudarski? Wziąłem nazwę z publikacji anglojęzycznej. Hoa binh (dyskusja) 10:17, 3 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Bušovce

Cześć, dlaczego dokonałeś takiej zmiany? KSNG nie jest jedynym źródłem potwierdzającym istnienie nazwy geograficznej. Zresztą nie odnosi się do każdej miejscowości. Antoni Rehman był szefem katedry geografii na Uniwersytecie we Lwowie. Może by było fajnie przed taką zmianą odezwać się na pw? Jacek555 17:39, 4 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Ja już Ci wyjaśniałem, Antoni Rehman nie był autorem ciekawostek sprzed stu lat, lecz naukowcem. Szefem katedry Geografii i rektorem Uniwersytetu Jana Kazimierza we Lwowie. Więc raczej nie można jego publikacji traktować jako śmieci. Przejrzyj proszę sprawę i przywróć stan sprzed Twoich zmian. Jacek555 22:14, 5 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]
Cześć. Szkoda, że nie reagujesz na prośby o przemyślenie i odpowiedź. Jak widzę, znów zrewertowałeś, bez komentarza, edycję @Wipur w tym artykule. Tym razem wycofałeś uźródłowioną („Słownik geograficzny Królestwa Polskiego” i publikacja A. Rehmana) informację o spolszczonej wersji nazwy. Sama kwestia, czy o wsi Bušovce można myśleć jako o wsi z uźródłowioną polskojęzyczną nazwą Buszowce nie jest aż tak ważna. Ale może powstawać wrażenie, że stoisz na stanowisku, iż masz patent na rację i nawet nie warto tłumaczyć swoich edycji? A sam rewert może być traktowany jako wandalizm. Jacek555 13:29, 19 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Ponownie przywróciłem spolszczoną nazwę. Encyklopedia powinna przedstawiać także alternatywne informacje na dany temat, a nie być kopią publikacji jednego organu (w tym przypadku KSNG). Wipur (dyskusja) 14:48, 19 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Witaj.

Przeczytaj całość a nie część http://www.rjp.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=87:zapis-nazw-arabskich-typu-qal-kaidaq-qal-daziraq&catid=43&Itemid=59 . To, że jest uchwała dot. rodzajnika 'Al' nie oznacza, że "Al-Kaida", jak jest napisane na stronie RJP zapisywać jako "Al-Kai'da". Jej treść jest następująca: „W nazwach arabskich typu Al-Kaida [wymowa: al-ka-i-da], Al-Dżazira zapisujemy rodzajnik wielką literą i z łącznikiem”. Widocznie dla twórców uchwały jest to oczywiste, że "Al-Kaida" należy zapisywać bez '. Jeżeli nie jest to dla Ciebie oczywiste, napiszę zarówno do RJP jak i do profesorów pracujących w SJP PWN. Qba0202 (dyskusja) 11:33, 8 cze 2019 (CEST). EDIT: Ktoś już wcześniej o tym pisał do SJP PWN: https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Al-Kaida;9474.html . Językoznawca i prof. Nauk Humanistycznych napisał, tak jak ja, czyli "Al- Kaida". https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Al-Kaida;9474.html . https://sjp.pwn.pl/zasady/235-59-4-Pochodzenie-nazwy-wlasnej-a-sposob-zapisu-i-odmiany;629603.html . http://www.rjp.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=62&Itemid=45 nie odpiszą. SJP PWN jest wystarczająco dobrym źródłem. Liczę na przyrócenie edycji, lub odpisanie, w przeciwnym wypadku napiszę do jakiegoś administratora, co o tym sądzi. Qba0202 (dyskusja) 11:40, 8 cze 2019 (CEST). Arabistów? Podaj nazwiska, linki, konkrety. Wikipedia w języku polskim podlega przede wszystkim zasadom ortograficznym RJP. Nie obraź się, ale Wikipedia to nie tylko Ty, ale tysiące innych użytkowników i miliony osób, którzy z niej korzystają. To, że Ty "cenisz sobie bardziej opinię Arabistów, niż RJP" nie oznacza, że Jan Kowalski musi "cenić sobie tak samo". Rządowe organizacje, takie jak MSZ też są przez Ciebie "nie cenione"? https://www.msz.gov.pl/pl/c/MOBILE/polityka_zagraniczna/polityka_bezpieczenstwa/zwalczanie_terroryzmu_miedzynarodowego/zapobieganie_i_zwalczanie_terroryzmu/page_30001 https://www.msz.gov.pl/pl/c/MOBILE/polityka_zagraniczna/polityka_bezpieczenstwa/zwalczanie_terroryzmu_miedzynarodowego/zapobieganie_i_zwalczanie_terroryzmu/page_30005 Dziennik urzędowy UE też niewiarygodny? https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/?uri=CELEX%3A32013R0596 . Liczę na odpowiedź. Qba0202 (dyskusja) 11:48, 8 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Niesamowite

Słownik geograficzny Królestwa Polskiego wydano w latach 1880–1902 w Warszawie, w carskiej Rosji. Niesamowite, że carska cenzura pozwoliła (Дозволено Цензурою) na wydanie leksykonu w języku polskim z polskimi nazwami, kraju, który nie istniał. Pozdrawiam Magen (dyskusja) 18:55, 11 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Cześć, mógłbyś sprawdzić poprawność tej edycji? Było omawiane na Dyskusja:Przyczajony tygrys, ukryty smok. Pozdrawiam, Michał Sobkowski dyskusja 12:52, 13 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Kilka izraelskich nazw

Cześć. Proszę o pomoc w nadaniu prawidłowych nazw: B’tselem → B’celem? Be-celem?; Israel Exploration Society, Merkavim i Kategoria:Banki w Izraelu. Andrzei111 (dyskusja) 20:37, 17 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Nazwy angielskie dla obiektów w krajach nieanglojęzycznych

Jeśli chodzi o tę edycję, to była ona niezgodna z wypracowanym konsensusem. Kilka cytatów stąd:
1. W Japonii językiem oficjalnym jest tylko język japoński. Dopóki tak jest możliwości są dwie. Albo nazwa japońska w romanizacji, albo nazwa omowna lub tłumaczenie, będące uzusem w języku polskim. Innych możliwości nie ma. — Paelius
2. Jak Paelius. Przy czym uważam, że nazwa angielska może pozostać jako przekierowanie, może nawet być podana w leadzie, aby czytelnikowi rzeczywiście było łatwiej. Podobny problem dotyczy(ł) Izraela w pl-wiki, jeszcze kilka lat temu dominowała angielskie nazwy i/lub transkrypcja hebrajskiego na angielski. Udało się to już w dużym stopniu naprawić. Andrzei111
3. Od lat w Wikipedii jest konsensus, że wszelkie angielskie formy pojawiające się w nazwach własnych (czy to nazwiskach, czy nazwach instytucji, czy nazwach geograficznych) z obszarów państw nieanglojęzycznych staramy się eliminować. Stąd w miarę udało nam się zastopować liczne próby wprowadzania angielskich nazw zamiast rosyjskich, arabskich, gruzińskich, wietnamskich, islandzkich, birmańskich i z wielu innych języków. (...) Stosowanie w takich przypadkach, jako hasłowej, nazwy angielskiej nie powinno wchodzić w rachubę. Aotearoa
Proszę więc o nieprzywracanie nazwy angielskiej dla uczelni izraelskiej. Dodatkowo proszę o zaprzestanie ataków osobistych na mnie (jak ten w opisie edycji w pierwszym linku). Wipur (dyskusja) 21:39, 19 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Ad:Bušovce

Ad:Bušovce

Blokada

Witaj, ataki osobiste nie są akceptowane. 12 godzin blokady. PozdrawiamTokyotown8 (dyskusja) 21:14, 20 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Pytania

Cześć. Po wyborach europejskich w tym roku miałem kilka wątpliwych decyzji do podjęcia co do zapisu, więc pozwolę sobie poprosić Cię o konsultację :) 1) Niyazi Kızılyürek - cypryjski Turek, ale związany zawodowo z Cyprem (nie Cyprem Północnym), zostawiłem jako główną nazwę jednak tureckojęzyczną. 2) Chrysoula Zacharopoulou - grecka lekarka pracująca we Francji, najpewniej z obywatelstwem (choć tu brak jednozn. źródła), niemniej określana jako "Franco-Greek" i wybrana we Francji, stąd zostawiłem jednak "francuską" pisownię jako główną. 3) Wśród nowych tym razem chyba bez trudności w transkrypcji. 4) Przymierzałem się do uzupełnienia i akt. w tym haśle. O ile greckie filmy można transkrybować z greckiego (lub podać używane polskie tytuły), o tyle, co zrobić z nazwami ról? Czy przyjmować polską transkr.? Dzięki za wszelkie uwagi. Elfhelm (dyskusja) 17:09, 21 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule - wieża Babel - wymowa

Cześć, pomożesz w tym zgłoszeniu? Wikipedia:Zgłoś błąd w artykule#Wieża Babel. Pozdrawiam, Michał Sobkowski dyskusja 16:22, 30 cze 2019 (CEST)[odpowiedz]

Prośba

Pisząc kiedyś Stela Aristiona podałem oczywiście nazwę grecką jak w angielskim źródle stała: Velanideza. Wiadomo, że nie przez v. Jak po polsku będzie? Hoa binh (dyskusja) 20:26, 4 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

Kilku Izraelczyków

Podaj proszę poprawny zapis/ przeneś: Eva Illouz, Pessah Bar-Adon, Uri Davis, Amitai Etzioni, Ido Nehosztan, Malachi Martin, Joram Lindenstrauss, Raphael Patai, Galila Ron-Feder Amit, Nouriel Roubini, Saharon Shelah, Joseph Baruch Shulam. Linkujące poprawię. Andrzei111 (dyskusja) 20:59, 11 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

Skurwysyn

Cześć. Wydaje mi się, że trochę nadgorliwie wycofałeś zmianę nazwy strony skurwysyn, wmo moja interwencja jest poprawna w tym konkretnym przypadku. Robsuper (dyskusja) 22:28, 11 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]

To nietypowe hasło na Wikipedii, bo słownikowe, podobnie jak kurwa, tyle że dotyczące obiektu geograficznego, a więc nie skupia się na opisie samego słowa i jego stosowania w literaturze. Powinno pozostać to co ja zaproponowałem. Robsuper (dyskusja) 22:42, 11 lip 2019 (CEST)[odpowiedz]