Tłumacz Google
Zdjęcie serwisu (2018) | |
| Typ strony |
serwis tłumaczeniowy |
|---|---|
| Komercyjna |
nie |
| Data powstania |
2006 (od 2001 dostępny przez Language Tools) |
| Autor | |
| Rejestracja |
opcjonalna |
| Wersje językowe | |
| Strona internetowa | |
Tłumacz Google (ang. Google Translate) – darmowy serwis internetowy Google umożliwiający tłumaczenie tekstu, plików, stron internetowych, mowy i zdjęć na różne języki.
Historia
[edytuj | edytuj kod]W 2001 w wyszukiwarce Google wprowadzono funkcję tłumaczenia znalezionych stron internetowych dla anglojęzycznych użytkowników[1]. Do wyszukiwarki dodano także podstronę Language Tools (narzędzia językowe), na której można było tłumaczyć podaną przez siebie stronę[2] i tekst[3]. W 2006 te dwa narzędzia zyskały własną subdomenę[4], tuż po implementacji pierwszej pary języków korzystających ze statystycznego tłumaczenia maszynowego (angielski-arabski)[potrzebny przypis].
Rok 2006 podawany jest jako data uruchomienia Tłumacza Google[5][6][7]. 8 maja 2008 dodano język polski i możliwość tłumaczenia między dwoma dowolnymi językami z list[potrzebny przypis]. W 2013 z serwisu korzystało codziennie 200 milionów osób[8]. W 2016 ponad 500 milionów osób korzystało z serwisu – tłumacząc ponad 100 miliardów słów dziennie[5]. W marcu 2017 język polski zaczął opierać się na systemie GNMT, który ulepszył jakość tłumaczeń[potrzebny przypis].
Po 2020 roku, serwis przeszedł na korzystanie z architektury kodera transformera i dekodera RNN[9].
Funkcje
[edytuj | edytuj kod]Tłumacz Google pozwala na tłumaczenie tekstu wieloma metodami. Wśród nich są:
- tłumaczenie tekstu – tłumaczy tekst wprowadzony za pomocą klawiatury (fizycznej lub wirtualnej, w tym przez pismo odręczne[10]) bądź głosowo[11].
- tłumaczenie dokumentów – wersja na komputer pozwala tłumaczyć pliki[12].
- tłumaczenie stron – Tłumacz Google pozwala na tłumaczenie stron internetowych[12].
- tłumaczenie zdjęć – tłumaczy tekst wykryty w obrazie z aparatu lub zapisanym zdjęciu. Funkcja dostępna wyłącznie w aplikacji mobilnej[13].
- „dotknij, aby przetłumaczyć” – tłumaczenie wybranego tekstu z innych aplikacji. Funkcja dostępna wyłącznie w aplikacji mobilnej[14].
- konwersacja – pozwala na tłumaczenie dwujęzycznego dialogu. Funkcja dostępna wyłącznie w aplikacji mobilnej[15].
- transkrypcja – zamiana mowy na tekst. Funkcja dostępna wyłącznie w aplikacji mobilnej[16].
Serwis natychmiastowo tłumaczy wyrażenia podczas wpisywania i potrafi wykryć ich język. Wpisując wyraz lub wyrażenie, translator działa niczym słownik, oferując kilka propozycji[potrzebny przypis]. Po zalogowaniu się na konto Google, serwis pozwala na zapisanie tłumaczeń na później[17] i przegląd historii[18].
W przypadku języków, które nie posługują się pismem łacińskim, dostępna jest automatyczna transliteracja. Do tego dostępne są edytory wprowadzania znaków (IME) dla większości tych języków[potrzebny przypis].
Otrzymane tłumaczenia można odsłuchać dzięki syntezie mowy – większość należy do WaveNet[kto?] od Google (głosy brzmiące naturalnie), a reszta – do eSpeak (głosy brzmiące syntetycznie). Głosy różnią się w zależności od geolokalizacji: angielski głos będzie miał akcent brytyjski w Europie, Afryce i Azji Południowej, australijski w Australii i Nowej Zelandii, indyjski w Indiach, nigeryjski w Nigerii, a amerykański w reszcie świata. Podobnie z hiszpańskim (amerykański na kontynencie, kastylijski poza nim), portugalskim (akcent europejski tylko w Portugalii, poza nią – brazylijski) i francuskim (akcent Quebecu tylko w Kanadzie, poza nią – europejski)[potrzebny przypis].
Tłumacz Google jest dostępny jako wtyczka w niektórych przeglądarkach[19], a w Chrome jest zintegrowana domyślnie[20].

brytyjski
amerykański
australijski
indyjski
nigeryjski
Dostępne języki
[edytuj | edytuj kod]| język | data dodania[potrzebny przypis] | funkcje | |||
|---|---|---|---|---|---|
| narzędzia wprowadzania[potrzebny przypis] | pismo odręczne | syntezator mowy | dyktowanie | ||
| angielski | do 2001 |
|
|||
| francuski |
|
||||
| hiszpański |
|
||||
| niemiecki |
|
||||
| portugalski (Brazylia) |
|
||||
| włoski |
|
||||
| chiński (pismo uproszczone)[a] | 18–19 listopada 2004 |
|
|||
| japoński |
|
||||
| koreański |
|
||||
| arabski | 26 kwietnia 2006 |
|
|||
| rosyjski | 5–6 grudnia 2006 |
|
|||
| chiński (pismo tradycyjne)[b] | 2 lutego 2007 | ||||
| grecki | 11 listopada 2007 |
|
|||
| niderlandzki |
|
||||
| hindi | 30 kwietnia 2008 |
|
|||
| bułgarski | 8 maja 2008[22] |
|
|||
| chorwacki |
|
||||
| czeski |
|
||||
| duński |
|
||||
| fiński |
|
||||
| norweski[c] |
|
||||
| polski |
|
||||
| rumuński |
|
||||
| szwedzki |
|
||||
| filipiński | 24–25 września 2008 |
|
|||
| hebrajski |
|
||||
| indonezyjski |
|
||||
| kataloński |
|
||||
| litewski |
|
||||
| łotewski |
|
||||
| serbski |
|
||||
| słowacki |
|
||||
| słoweński |
|
||||
| ukraiński |
|
||||
| wietnamski |
|
||||
| albański | 30–31 stycznia 2009 |
|
|||
| estoński |
|
||||
| galicyjski |
|
||||
| maltański |
|
||||
| tajski |
|
||||
| turecki |
|
||||
| węgierski |
|
||||
| perski | 18 czerwca 2009[23] |
|
|||
| afrikaans | 23–25 sierpnia 2009[24] |
|
|||
| białoruski |
|
||||
| irlandzki |
|
||||
| islandzki |
|
||||
| jidysz |
|
||||
| macedoński |
|
||||
| malajski |
|
||||
| suahili |
|
||||
| walijski |
|
||||
| kreolski (Haiti) | 28–29 stycznia 2010 |
|
|||
| azerski | 13 maja 2010[25] | ||||
| baskijski |
|
||||
| gruziński |
|
||||
| ormiański |
|
||||
| urdu |
|
||||
| łaciński[26] | 29–30 września 2010 | ||||
| bengalski | 19–20 czerwca 2011[27] |
|
|||
| gudżarati |
|
||||
| kannada |
|
||||
| tamilski |
|
||||
| telugu |
|
||||
| esperanto | 22 lutego 2012[28] | ||||
| laotański | 12–13 września 2012[29] |
|
|||
| khmerski | 19 kwietnia 2013[30] |
|
|||
| bośniacki | 8 maja 2013[31] |
|
|||
| cebuański | |||||
| hmong[d] | |||||
| jawajski |
|
||||
| marathi |
|
||||
| hausa | 9 grudnia 2013[32] |
|
|||
| igbo |
|
||||
| joruba |
|
||||
| maoryski |
|
||||
| mongolski |
|
||||
| nepalski |
|
||||
| pendżabski (gurmukhi) |
|
||||
| somalijski |
|
||||
| zulu |
|
||||
| birmański | 11 grudnia 2014[33] |
|
|||
| cziczewa |
|
||||
| kazachski |
|
||||
| malajalam |
|
||||
| malgaski |
|
||||
| sesotho |
|
||||
| sundajski |
|
||||
| syngaleski |
|
||||
| tadżycki |
|
||||
| uzbecki |
|
||||
| amharski | 17 lutego 2016[34] |
|
|||
| fryzyjski[e] | |||||
| hawajski | |||||
| kirgiski |
|
||||
| korsykański | |||||
| kurdyjski (kurmandżi) |
|
||||
| luksemburski |
|
||||
| paszto |
|
||||
| samoański | |||||
| shona |
|
||||
| sindhi |
|
||||
| szkocki gaelicki | |||||
| xhosa |
|
||||
| kinyarwanda |
|
||||
| odia (orija) | 27 lutego 2020[35] |
|
|||
| tatarski |
|
||||
| turkmeński |
|
||||
| ujgurski |
|
||||
| ajmara | 11-12 maja 2022[36] | ||||
| asamski | |||||
| bambara | |||||
| bhodźpuri |
|
||||
| dhivehi | |||||
| dogri |
|
||||
| ewe | |||||
| guarani | |||||
| ilokański | |||||
| keczua | |||||
| konkani |
|
||||
| krio | |||||
| kurdyjski (sorani) |
|
||||
| lingala | |||||
| luganda | |||||
| maithili |
|
||||
| meiteilon (manipuri) |
|
||||
| mizo | |||||
| oromo | |||||
| sanskryt |
|
||||
| sepedi | |||||
| tigrinia |
|
||||
| tsonga | |||||
| twi | |||||
| abchaski | 27 czerwca 2024[37] | ||||
| aceh | |||||
| aczoli | |||||
| afar | |||||
| alur | |||||
| awadhi |
|
||||
| awarski | |||||
| balijski | |||||
| baszkirski | |||||
| batak karo | |||||
| batak simalungun | |||||
| batak toba | |||||
| baule | |||||
| beludżi | |||||
| bemba | |||||
| betawi | |||||
| bikolski | |||||
| bretoński | |||||
| buriacki | |||||
| chiga | |||||
| chuuk | |||||
| czamorro | |||||
| czeczeński | |||||
| czuwaski | |||||
| dari |
|
||||
| dinka | |||||
| diula | |||||
| dombe | |||||
| dzongkha |
|
||||
| farerski | |||||
| fidżyjski | |||||
| fon | |||||
| friulski | |||||
| ful | |||||
| ga | |||||
| hiligaynon | |||||
| hunsrück | |||||
| iban | |||||
| jakucki | |||||
| jamajski | |||||
| jingpo | |||||
| kalaallisut | |||||
| kantoński |
|
||||
| kanuri | |||||
| kekczi | |||||
| khasi | |||||
| kikongo | |||||
| kituba | |||||
| kokborok | |||||
| komi | |||||
| kreolski (Mauritius) | |||||
| kreolski (Seszele) | |||||
| krymsko-tatarski | |||||
| lai | |||||
| lapoński (północny) | |||||
| liguryjski | |||||
| limburski | |||||
| lombardzki | |||||
| luo | |||||
| łatgalski | |||||
| madurski | |||||
| makasarski | |||||
| malajski (jawi) | |||||
| mam | |||||
| manx | |||||
| marszalski | |||||
| marwadi |
|
||||
| maya | |||||
| minang | |||||
| n'ko | |||||
| nahuatl (wschodni huasteca) | |||||
| ndau | |||||
| ndebele (południowy) | |||||
| newarski (newari) |
|
||||
| nuer | |||||
| oksytański | |||||
| osetyjski | |||||
| pampango | |||||
| pangasinan | |||||
| papiamento | |||||
| pendżabski (szachmukhi) | |||||
| portugalski (Portugalia) |
|
||||
| romski |
|
||||
| rundi | |||||
| sango | |||||
| santali | |||||
| suazi | |||||
| susu | |||||
| sycylijski | |||||
| szan | |||||
| śląski | |||||
| tahitański | |||||
| tamazight | |||||
| tamazight (tifinagh) | |||||
| tetum | |||||
| tiw | |||||
| tok pisin | |||||
| tonga | |||||
| tswana | |||||
| tulu | |||||
| tumbuka | |||||
| tuwiński | |||||
| tybetański | |||||
| udmurcki | |||||
| venda | |||||
| warajski | |||||
| wenecki | |||||
| wolof |
|
||||
| wschodniomaryjski | |||||
| zapotecki | |||||
Aplikacja mobilna
[edytuj | edytuj kod]Przykładowe tłumaczenie z czeskiego (2021) | |
| Autor | |
|---|---|
| Pierwsze wydanie | styczeń 2010 (Android)
8 lutego 2011 (iOS) |
| System operacyjny | Android, iOS |
| Rodzaj | serwis tłumaczeniowy |
| Strona internetowa | |
Aplikację mobilną wydano najpierw na system Android w styczniu 2010, a 8 lutego 2011[38] na iOS. Oprócz tego, istniała wcześniejsza aplikacja HTML dla urządzeń z iOS, powstała w sierpniu 2008[39]. Poza podstawowymi funkcjami, aplikacja pozwala na użytkowanie w trybie offline, tłumaczenie napisów z aparatu oraz plików graficznych[40] (dzięki Word Lens[41]), wykonywanie tłumaczeń w innych aplikacjach, oraz tłumaczenie ludzkiej mowy na żywo w trybie konwersacji[42] lub w trybie transkrypcji[16].
API
[edytuj | edytuj kod]Google oferuje swoje API dla Tłumacza za opłatą[43]. 26 maja 2011 ogłoszono zakończenie poprzedniej, darmowej oferty (z terminem 1 grudnia[44][45][46]), lecz ze względu na dużą popularność API do tego nie doszło[47].
Społeczność
[edytuj | edytuj kod]Między latami 2013[48] a 2024[49], Google pozwalało wolontariuszom (crowdsourcing) poprzez aplikację Google Crowdsource[50][51] lub opcję „Społeczność” na stronie internetowej[52][53][54][55][56]. Użytkownicy mogli tłumaczyć podane zdania, oceniać istniejące tłumaczenia, a w przypadku języków BETA , testować wczesną wersję translatora.
Metody tłumaczenia
[edytuj | edytuj kod]Od listopada 2016, Google korzysta z GNMT[24][57], a wcześniej – z mechanizmu statycznego tłumaczenia maszynowego[58] i SYSTRAN[potrzebny przypis].
GNMT
[edytuj | edytuj kod]Google Neural Machine Translation (GNMT) opracowano w celu zwiększenia płynności i dokładności serwisu. System ten wykorzystuje dużą, sztuczną sieć neuronową (dokładniej sieć długiej pamięci krótkoterminowej[59][60][61][62]) zdolną do deep learningu. Dzięki wykorzystaniu metody tłumaczenia maszynowego opartą na próbkach (EBMT), w której system „uczy się z milionów przykładów”, GNMT pozwala poprawić jakość tłumaczeń[63]. Według badaczy Google technika ta umożliwia przekładanie „całych zdań naraz, a nie kawałek po kawałku. Zwraca uwagę na szerszy kontekst, aby znaleźć najbardziej odpowiednie tłumaczenia, które następnie przestawia i dostosowuje tak, aby przypominały ludzką mowę z poprawną gramatyką”. Zamierzona przez GNMT architektura została zaimplementowana dla wszystkich języków obsługiwanych przez serwis[64][65]. Dzięki kompleksowej strukturze, „system z czasem uczy się tworzyć lepsze, bardziej naturalne tłumaczenia”. Sieć GNMT jest zdolna do międzyjęzykowego tłumaczenia maszynowego, która koduje „semantykę zdania, niż zapamiętując frazę do tłumaczenia”, a system nie wymyślił własnego języka uniwersalnego, ale korzysta z „podobieństw znalezionych między wieloma językami”[66]. GNMT zostało wypuszczone dla polskiego w marcu 2017[67].
GNMT umożliwia tłumaczenie bezpośrednio z jednego języka na inny (L1 → L2), co jest poprawą względem wcześniejszych wersji, które najpierw tłumaczyły na język angielski, a dopiero potem na język docelowy (L1 → EN → L2). Jest to możliwe dzięki „tłumaczeniu zero-shot”[68], które dotyczy par języków, których system nie oferował bezpośrednio (np. z japońskiego na koreański)[potrzebny przypis].
Statystyczne tłumaczenia maszynowe i SYSTRAN
[edytuj | edytuj kod]Przed październikiem 2007 tłumaczenia między językami innymi niż arabski, chiński i rosyjski działały w oparciu o SYSTRAN – silnik oprogramowania, który był stosowany np. w Babel Fish. Od tego czasu, do implementacji GNMT Tłumacz Google używał zastrzeżonej technologii wewnętrznej opartej na statystycznym tłumaczeniu maszynowym[69][70][58].
System ten nie stosował się do zasad gramatycznych – jego algorytmy były oparte na analizie statystycznej, a nie na tradycyjnej analizie opartej na regułach gramatyki. Oryginalny twórca systemu, Franz Josef Och, skrytykował skuteczność algorytmów opartych na regułach, w zamian popierając metody statystyczne. Oryginalne wersje serwisu wykorzystywały metodę zwaną statystycznym tłumaczeniem maszynowym, opartą na badaniach Ocha, zwycięzcy konkursu DARPA na tłumaczenie maszynowe w 2003 roku. Och był szefem grupy tłumaczeń maszynowych Google, aż do momentu dołączenia do Human Longevity, Inc. w lipcu 2014[71].
Według Ocha solidna podstawa do stworzenia użytecznego systemu statystycznego dla nowej pary języków od podstaw powinna składać się z dwujęzycznego korpusu tekstowego (lub kolekcji równoległej) o objętości ponad 150–200 milionów słów i dwóch jednojęzycznych korpusów, z których każdy powinien zawierać ponad miliarda słów. Modele statystyczne z tych danych byłyby następnie wykorzystywane do tłumaczenia między językami. Do zebrania tak ogromnej ilości danych językowych Google wykorzystał dokumenty i transkrypty od Organizacji Narodów Zjednoczonych i Parlamentu Europejskiego[72][73]. ONZ zazwyczaj publikuje dokumenty w sześciu oficjalnych językach, co ułatwiło zebranie ogromnego korpusu[potrzebny przypis].
Tłumacz Google nie tłumaczył bezpośrednio z jednego języka na inny (L1 → L2). W zamian, w większości przypadków treści były tłumaczone najpierw na angielski, a dopiero potem na język docelowy (L1 → EN → L2)[potrzebny przypis].
Przy generowaniu tłumaczenia Tłumacz Google szukał wzorców w setkach milionów dokumentów, które zostały już przełożone przez ludzkich tłumaczy, aby znaleźć najtrafniejsze odwzorowanie. Wykrywszy je, Tłumacz mógł w przemyślany sposób domyślić się, jak powinno brzmieć poprawne tłumaczenie[potrzebny przypis].
Wykorzystane licencje WordNet
[edytuj | edytuj kod]| Język[74] | WordNet | Na licencji |
|---|---|---|
| albański | Albanet | CC BY 3.0/GPL 3 |
| angielski | Princeton Wordnet | Wordnet |
| arabski | Arabic Wordnet | CC BY-SA 3 |
| chiński | Chinese Wordnet | Wordnet |
| duński | Dannet | Wordnet |
| fiński | FinnWordnet | Wordnet |
| francuski | WOLF (WOrdnet Libre du Français) | CeCILL-C |
| galicyjski | Multilingual Central Repository | CC BY-3.0 |
| hebrajski | Hebrew Wordnet | Wordnet |
| hiszpański | Multilingual Central Repository | CC BY-3.0 |
| indonezyjski | Wordnet Bahasa | MIT |
| japoński | Japanese Wordnet | Wordnet |
| kataloński | Multilingual Central Repository | CC BY-3.0 |
| kreolski (Haiti) | MIT-Haiti Initiative | CC-BY 4.0 |
| malajski | Wordnet Bahasa | MIT |
| norweski | Norwegian Wordnet | Wordnet |
| perski | Persian Wordnet | wolny użytek |
| polski | plWordnet | Wordnet |
| portugalski | OpenWN-PT | CC BY-SA-3.0 |
| tajski | Thai Wordnet | Wordnet |
| włoski | MultiWordnet | CC BY-3.0 |
Dokładność
[edytuj | edytuj kod]Tłumacz Google nie jest tak dokładny, jak tłumaczenie ludzkie. Jeżeli tekst jest krótki[75], poprawnie sformułowany i używa formalnego słownictwa (w szczególności kiedy oba języki mają duże korpusy językowe[76]), wynik jest podobny do satysfakcjonującego[77], lecz w im mniejszym stopniu spełnia te kryteria, tym wynik będzie gorszy. Ludzka ocena wykazała, że tłumaczenia przekazywały zamysł powyżej 50% tylko dla 35 języków z 102[78]. W przypadku par bez angielskiego po którejkolwiek stronie, liczba ta wynosi około 1%. Badania z 2011 pokazały, że Google uzyskał wynik trochę większy niż na zaliczenie egzaminu z angielskiego na UCLA[79]. Pod względem formalności, spójności, długości oraz struktury zdań wyniki Tłumacza są podobne względem tłumaczeń ludzkich[80]. Podczas badań Google z 2018, użytkownicy języków mieli ocenić tłumaczenia w skali od 0 do 6 – średnia wyniosła 5,43[81].
Jakość tłumaczeń różni się między językami ze względu na powszechność języków i źródeł na ich temat. Wiele języków azjatyckich i afrykańskich (z wyjątkami np. afrikaans i chińskiego) wypada gorzej w porównaniu z tymi europejskimi, a tych rdzennych z Oceanii i Ameryk nie ma prawie wcale[potrzebny przypis].
Działając jako słownik, Tłumacz często popełniał błędy względem słów polisemicznych – 100 najpopularniejszych słów w korpusie słownika Oxford ma średnio 15 znaczeń[82], a większość znanych wyrazów ma ich co najmniej 2. Ponieważ translator opierał się na tłumaczeniu statystycznym, a tłumaczenia korzystały z angielskiego jako bazy, w niektórych przypadkach oznaczało to błędne tłumaczenia. Jeżeli w bazie nie ma wyrazu, serwis jest w stanie wymyślić dla niego tłumaczenie[83].
Ograniczenia
[edytuj | edytuj kod]Tłumacz Google, jak inne serwisy tłumaczeniowe, posiada ograniczenia. Serwis ogranicza liczbę znaków (5000), które mogą być jednorazowo przetłumaczone, lecz można to obejść, tłumacząc tekst w pliku. O ile serwis pozwala użytkownikowi zrozumieć tekst, często tłumaczy słowo-do-słowa, co czyni tłumaczenia niedokładnymi. Pod względem gramatycznym, serwis zmaga się z rozróżnianiem aspektu dokonanego i niedokonanego w językach romańskich, co przyczynia się do błędów, których by nie napotkał ludzki tłumacz. Translator borykał się także z trybem łączącym[84] oraz francuskim tu i vous (w angielskim oba tłumaczy się jako you)[85]. Tłumacz ma problemy z rozumieniem polisemii i związków frazeologicznych[86].
Odbiór i wykorzystanie w praktyce
[edytuj | edytuj kod]Tuż po wystartowaniu serwisu, wygrał on międzynarodowy turniej w tłumaczeniu maszynowym z angielskiego na chiński i arabski[87].
Wykorzystanie w sądzie
[edytuj | edytuj kod]W 2017 Tłumacz Google został użyty podczas rozprawy sądowej w Teesside Magistrates’ Court, ponieważ nie można było zarezerwować tłumacza dla oskarżonego mówiącego po chińsku[88].
Zobacz też
[edytuj | edytuj kod]Uwagi
[edytuj | edytuj kod]Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Google Special Search Features – Web Page Translation, Google [dostęp 2022-03-24] [zarchiwizowane 2001-05-21] (ang.).
- ↑ Language Tools, Google [dostęp 2022-03-24] [zarchiwizowane 2001-09-11] (ang.).
- ↑ Language Tools, Google [dostęp 2022-03-24] [zarchiwizowane 2001-12-02] (ang.).
- ↑ web.archive.org/web/2006*/http://translate.google.com/, 2006 [dostęp 2022-03-24] (ang.).
- ↑ a b Barak Turovsky, Ten years of Google Translate [online], Google, 28 kwietnia 2016 [dostęp 2022-03-24] (ang.).
- ↑ Alanna Petroff, Google Translate now covers 103 languages [online], CNNMoney, 18 lutego 2016 [dostęp 2022-03-24] (ang.).
- ↑ Michael Pollitt, A Warning from History for the Google Translate Generation, „History Today”, 64 (9), wrzesień 2014 [dostęp 2022-03-24] (ang.).
- ↑ Stephen Shankland, Google Translate now serves 200 million people daily [online], CNET [dostęp 2022-02-06].
- ↑ Recent Advances in Google Translate [online], research.google [dostęp 2025-04-10] (ang.).
- ↑ Tłumaczenie pisma odręcznego lub tekstu wpisanego z klawiatury wirtualnej – Urządzenie z Androidem – Google Translate – Pomoc [online], support.google.com [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Tłumaczenie mowy – Urządzenie z Androidem – Google Translate – Pomoc [online], support.google.com [dostęp 2020-10-24].
- ↑ a b Tłumaczenie stron internetowych i dokumentów – Komputer – Google Translate – Pomoc [online], support.google.com [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Tłumaczenie obrazów – Urządzenie z Androidem – Google Translate – Pomoc [online], support.google.com [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Jacob Kastrenakes, Google Translate now works inside any app on Android [online], The Verge, 11 maja 2016 [dostęp 2022-02-04].
- ↑ Tłumaczenie rozmowy w dwóch językach – Android – Google Translate – Pomoc [online], support.google.com [dostęp 2022-02-04].
- ↑ a b Transkrypcja w Tłumaczu Google – Android – Google Translate – Pomoc [online], support.google.com [dostęp 2022-02-04].
- ↑ Zapisywanie tłumaczeń – Urządzenie z Androidem – Google Translate – Pomoc [online], support.google.com [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Znajdowanie i usuwanie historii tłumaczeń – Android – Google Translate – Pomoc [online], support.google.com [dostęp 2022-02-06].
- ↑ Search results for "Google Translate" – Add-ons for Firefox (en-US) [online], addons.mozilla.org [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google Translate Integrated In Google Chrome 5 – gHacks Tech News [online], gHacks Technology News, 7 lutego 2010 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Języki – Tłumacz Google [online], translate.google.pl [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Alex Chitu, Google Translate Becomes the Best Free Online Translator [online], Google Translate Becomes the Best Free Online Translator, 8 maja 2008 [dostęp 2022-02-05].
- ↑ Alex Chitu, Google Translate for Persian [online], Google Translate for Persian, 18 czerwca 2009 [dostęp 2022-01-29].
- ↑ a b Alex Chitu, New Languages in Google Translate [online], New Languages in Google Translate, 25 sierpnia 2009 [dostęp 2022-01-29].
- ↑ Five more languages on... [online], Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Veni, Vidi, Verba Verti [online], Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Google Translate welcomes you to the Indic web [online], Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj [online], Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Translating Lao [online], Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Google Translate now supports Khmer [online], Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24].
- ↑ More than 70 of the world’s languages in the blink of an eye [online], Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Google Translate – now in 80 languages [online], Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Google Translate – 10 More Languages with your Help [online], Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24].
- ↑ From Amharic to Xhosa, introducing Translate in 13 new languages – now over 100 in total! [online], Google, 17 lutego 2016 [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Google Translate adds five languages [online], Google, 26 lutego 2020 [dostęp 2020-10-24].
- ↑ Google Translate adds 24 languages [online], Google, 26 lutego 2020 [dostęp 2020-10-24].
- ↑ 110 new languages are coming to Google Translate [online], Google, 27 czerwca 2024 [dostęp 2024-06-27] (ang.).
- ↑ Introducing the Google Translate app for iPhone [online] [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google Translate now for iPhone [online] [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Introduction: Into the Black Box of Google Translate [online], Teach You Backwards, 30 marca 2019 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google Translate just got smarter: Word Lens and instant voice translations in latest update [online], Android Authority, 14 stycznia 2015 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google Translate's New 'Conversation Mode': Hands On [online], PCMAG [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Cloud Translation [online], Google Cloud [dostęp 2022-02-07].
- ↑ BREAKING NEWS! Google to shut down Translate API – GTS Blog [online], web.archive.org, 31 maja 2011 [dostęp 2022-02-07] [zarchiwizowane z adresu 2011-05-31].
- ↑ Spring cleaning for some of our APIs – The official Google Code blog [online], Spring cleaning for some of our APIs – The official Google Code blog, 3 czerwca 2011 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google Translate API – Google Code [online], web.archive.org, 22 sierpnia 2011 [dostęp 2022-02-07] [zarchiwizowane z adresu 2011-08-22].
- ↑ Google cancels plan to shutdown Translate API. To start charging for translations – GTS Blog [online], web.archive.org, 30 czerwca 2011 [dostęp 2022-02-07] [zarchiwizowane z adresu 2011-06-30].
- ↑ Google Community Translation [online], web.archive.org, 2 listopada 2013 [dostęp 2024-06-27].
- ↑ What’s new in Google Translate: Changes to Contribute - Google Translate Help [online], Google, 31 marca 2024 [dostęp 2024-06-27] (ang.).
- ↑ New Google Crowdsource app asks you to help with translation and text transcription a few seconds at a time [online], Android Police, 29 sierpnia 2016 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Stephen Shankland, New Crowdsource app lets you work for Google for free [online], CNET [dostęp 2022-02-07].
- ↑ 49 Shares, 4 0k Reads, Google Seeks Community Help To Improve Google Translate [online], Search Engine Journal, 28 lipca 2014 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Translate Community: Help us improve Google Translate! [online], Google Translate Blog [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google Translate Adds Crowdsourcing Features To Improve Its Translations [online], TechCrunch [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Nick Summers, Google sets up Community Site For Translate Service [online], TNW | Google, 25 lipca 2014 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Tłumacz Google [online], translate.google.pl [dostęp 2022-02-07].
- ↑ A Neural Network for Machine Translation, at Production Scale [online], Google AI Blog [dostęp 2022-02-07].
- ↑ a b Statistical machine translation live [online], Google AI Blog [dostęp 2022-02-07].
- ↑ (PDF) Long Short-term Memory [online], ResearchGate [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Felix A. Gers, Jürgen Schmidhuber, Fred Cummins, Learning to Forget: Continual Prediction with LSTM, „Neural Computation”, 12, 1999, s. 2451–2471 [dostęp 2022-02-07] [zarchiwizowane z adresu 2017-06-21].
- ↑ Yonghui Wu, Mike Schuster, Zhifeng Chen, Quoc V. Le, Mohammad Norouzi, Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation, „arXiv:1609.08144 [cs]”, 26 września 2016, arXiv:1609.08144 [dostęp 2018-05-01].
- ↑ Cade Metz, An Infusion of AI Makes Google Translate More Powerful Than Ever, „Wired”, ISSN 1059-1028 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Tłumacz Google z neuronowym silnikiem – by chińszczyznę było łatwiej pojąć [online], dobreprogramy, 29 września 2016 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google Translate now uses neural machine translation for some languages [online], Android Police, 7 marca 2017 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google adds Indonesian and eight new Indian languages to its neural machine translation [online], Android Police, 26 kwietnia 2017 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Chris McDonald, Ok slow down. [online], Medium, 7 stycznia 2017 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Tłumacz Google z lepszą obsługą polskiego dzięki sieciom neuronowym [online], dobreprogramy, 21 marca 2017 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Zero-Shot Translation with Google’s Multilingual Neural Machine Translation System [online], Google AI Blog [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Alex Chitu, Google Switches to Its Own Translation System [online], Google Switches to Its Own Translation System, 22 października 2007 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google Translate Drops Systran For Home Brewed Translation [online], Search Engine Land, 23 października 2007 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Franz Och, Ph.D., Expert in Machine Learning and Machine Translation, Joins Human Longevity, Inc. as Chief Data Scientist – Human Longevity, Inc. [online], web.archive.org, 16 stycznia 2015 [dostęp 2022-02-07] [zarchiwizowane z adresu 2015-01-16].
- ↑ Google seeks world of instant translations, „Reuters”, 28 marca 2007 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google Translate and the battle for accurate translations by computer [online], the Guardian, 19 grudnia 2010 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Open Source Components & Language Licenses – Google Translate [online], translate.google.pl [dostęp 2022-02-04].
- ↑ Comparison of online translation tools [online], web.archive.org, 10 lutego 2011 [dostęp 2022-02-07] [zarchiwizowane z adresu 2011-02-10].
- ↑ Empirical Evaluation of Google Translate across 107 Languages [online], Teach You Backwards, 30 marca 2019 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Conclusions: Real Data, Fake Data & Google Translate [online], Teach You Backwards, 30 marca 2019 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Evaluation Scores of Google Translate in 107 Languages [online], Google Docs [dostęp 2022-02-07].
- ↑ An Analysis of Google Translate Accuracy [online], translationjournal.net [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Haiying Li, A. Graesser, Zhiqiang Cai, Comparison of Google Translation with Human Translation [online], FLAIRS Conference, 2014 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ How Accurate Is Google Translate in 2018? – Argo Translation [online], www.argotrans.com [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Polysemy in top 100 Oxford English Corpus words within Wiktionary, by Martin Benjamin, released in the public domain [online], Google Docs [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Qualitative Analysis of Google Translate across 108 Languages [online], Teach You Backwards, 1 kwietnia 2019 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Twitter, Google translate can't recognise the fucking subjunctive so why should I have to. [online], Twitter [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Google translate doesn't really understand 'tu' and 'vous'. Particularly "tu". [online], r/French, 2 grudnia 2013 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ The Astounding Mathematics of Machine Translation [online], Teach You Backwards, 1 kwietnia 2019 [dostęp 2022-02-07].
- ↑ Michael A Nielsen, Reinventing discovery. The new era of networked science, Princeton, N.J.: Princeton University Press, 2012, ISBN 978-0-691-14890-8, OCLC 724663975 [dostęp 2020-10-10].
- ↑ Kieran Corcoran, A British court was forced to rely on Google Translate because it had no interpreter [online], Business Insider [dostęp 2020-10-10].