Tłumacz Google
| ||
![]() | ||
Komercyjna | nie | |
Autor | ||
Właściciel | ||
Rejestracja | opcjonalna (po zalogowaniu się na konto Google tłumacz zapisuje historię wyszukiwań na koncie oraz pozwala na sprawdzanie tłumaczeń) | |
Wersje językowe | 109 języków | |
Strona internetowa |
Tłumacz Google (ang. Google Translate) – darmowy serwis internetowy Google umożliwiający tłumaczenie tekstów, plików tekstowych, stron internetowych, mowy, zdjęć i wideo w czasie rzeczywistym na ponad 100 języków. W przypadku wpisania tekstu serwis tłumaczy go w czasie rzeczywistym (bez potrzeby klikania w przycisk „Tłumacz”). Po wpisaniu w okienko translatora pojedynczego słowa bądź wyrażenia działa on jak słownik – podając zwykle kilka lub kilkanaście propozycji tłumaczenia. Codziennie z serwisu korzysta 200 milionów osób[1].
Serwis oferuje stronę internetową oraz aplikację dostępną na telefony z systemem Android i iOS. Aplikację można obsługiwać przy pomocy Google Translate API.
Funkcje[edytuj | edytuj kod]
Tłumacz Google pozwala na tłumaczenie tekstu wieloma metodami. Wśród nich są:
- tłumaczenie tekstu - tłumaczony zostaje tekst wprowadzony przez klawiaturę fizyczną[2], klawiaturę wirtualną, pismo odręczne[3] bądź głos[4]. Tłumaczenie odbywa się w czasie rzeczywistym.
- tłumaczenie dokumentów[5] - wersja przeglądarkowa pozwala zimportować plik bądź pliki z komputera i automatycznie przetłumaczyć je na dany język.
- tłumaczenie stron - Tłumacz Google pozwala na tłumaczenie stron internetowych po wpisaniu adresu w
- tłumaczenie zdjęć[6] - tekst wykryty w obrazie aparatu jest tłumaczony w czasie rzeczywistym bądź "skanowany" w celu zwiększenia jakości. Funkcja pozwala również na tłumaczenie tekstu wykrytego w zdjęciach zapisanych w pamięci. Funkcja dostępna wyłącznie w aplikacji.
- "dotknij, aby przetłumaczyć" - pozwala na tłumaczenie wybranego tekstu w innych aplikacjach. Funkcja dostępna wyłącznie w aplikacji.
- konwersacja - pozwala na rozmowę między osobami poprzez głos. Funkcja dostępna wyłącznie w aplikacji.
- transkrypcja - tekst wyłapany przez mikrofon zostaje przetłumaczony z uwzględnieniem interpunkcji. Funkcja dostępna wyłącznie w aplikacji.
Poza tym strona pozwala na zapisywanie tłumaczeń na później[7], jak i możliwość korekty w przypadku błędów. W przypadku języków, które nie posługują się pismem łacińskim dostępne są metody automatycznej transliteracji - to samo dotyczy języka wietnamskiego, którego alfabet zawiera dużą ilość znaków interpunkcyjnych. Wiele języków posiada opcję syntezatora mowy, który odczytuje zapisany tekst. W przypadku niektórych głos będzie się różnił w zależności od lokalizacji: brytyjski akcent pojawi się dla użytkowników w Europie, Afryce i państw południowej Azji, amerykański dla użytkowników w Amerykach, na Bliskim Wschodzie oraz Dalekim Wschodzie, australijski - dla Australijczyków oraz Nowozelandczyków, a indyjski - dla osób korzystających z serwisu w Indiach. Dla niektórych języków głos może brzmieć niewyraźnie.
Języki[edytuj | edytuj kod]
Obecnie dostępne jest 109 języków:
język | kod | data powstania | GNMT | pismo odręczne | syntezator mowy | tłumaczenie mowy |
---|---|---|---|---|---|---|
angielski | en | do 2002 r. | tak | tak | tak | tak |
francuski | fr | do 2002 r. | tak | tak | tak | tak |
hiszpański | es | do 2002 r. | tak | tak | tak | tak |
niemiecki | de | do 2002 r. | tak | tak | tak | tak |
portugalski | pt | do 2002 r. | tak | tak | tak | tak |
włoski | it | do 2002 r. | tak | tak | tak | tak |
chiński (uproszczony) | zh-CN | 2004-2005 r. | tak | tak | tak | tak |
japoński | ja | 2004-2005 r. | tak | tak | tak | tak |
koreański | ko | 2004-2005 r. | tak | tak | tak | tak |
arabski | ar | 2006 r.[8] | tak | tak | tak | tak |
rosyjski | ru | grudzień 2006 r. | tak | tak | tak | tak |
chiński (tradycyjny) | zh-TW | styczeń-luty 2007 r. | tak | - | tak | - |
grecki | el | 2007-2008 r. | tak | tak | tak | tak |
niderlandzki | nl | 2007-2008 r. | tak | tak | tak | tak |
hindi | hi | kwiecień-maj 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
bułgarski | bg | maj 2008 r. | tak | tak | nie | tak |
chorwacki | hr | maj 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
czeski | cs | maj 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
duński | da | maj 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
fiński | fi | maj 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
norweski | no | maj 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
polski | pl | maj 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
rumuński | ro | maj 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
szwedzki | sv | maj 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
filipiński | tl | 25 września 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
hebrajski | iw | 25 września 2008 r. | tak | tak | nie | tak |
indonezyjski | id | 25 września 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
kataloński | ca | 25 września 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
litewski | lt | 25 września 2008 r. | tak | tak | nie | tak |
łotewski | lv | 25 września 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
serbski | sr | 25 września 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
słowacki | sk | 25 września 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
słoweński | sl | 25 września 2008 r. | tak | tak | nie | tak |
ukraiński | uk | 25 września 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
wietnamski | vi | 25 września 2008 r. | tak | tak | tak | tak |
albański | sq | 30 stycznia 2009 r. | tak | tak | tak | nie |
estoński | et | 30 stycznia 2009 r. | tak | tak | tak | nie |
galicyjski | ga | 30 stycznia 2009 r. | tak | tak | nie | tak |
maltański | mt | 30 stycznia 2009 r. | tak | tak | nie | nie |
tajski | th | 30 stycznia 2009 r. | tak | tak | tak | tak |
turecki | tr | 30 stycznia 2009 r. | tak | tak | tak | tak |
węgierski | hu | 30 stycznia 2009 r. | tak | tak | tak | tak |
perski | fa | 19 czerwca 2009 r. | tak | tak | nie | tak |
afrikaans | af | 24 sierpnia 2009 r. | tak | tak | tak | tak |
białoruski | be | 24 sierpnia 2009 r. | tak | tak | nie | nie |
jidysz | yi | 24 sierpnia 2009 r. | tak | nie | nie | nie |
irlandzki | ga | 24 sierpnia 2009 r. | tak | tak | nie | nie |
islandzki | is | 24 sierpnia 2009 r. | tak | tak | tak | tak |
macedoński | mk | 24 sierpnia 2009 r. | tak | tak | tak | tak |
malajski | ms | 24 sierpnia 2009 r. | tak | tak | nie | tak |
suahili | sw | 24 sierpnia 2009 r. | tak | tak | tak | tak |
walijski | cy | 24 sierpnia 2009 r. | tak | tak | tak | nie |
kreolski (Haiti) | ht | 30 stycznia 2010 r. | tak | tak | nie | nie |
azerski | az | 13 maja 2010 r.[9] | tak | tak | nie | tak |
baskijski | eu | 13 maja 2010 r.[9] | tak | tak | nie | tak |
gruziński | ka | 13 maja 2010 r.[9] | tak | tak | nie | tak |
ormiański | hy | 13 maja 2010 r.[9] | tak | tak | tak | tak |
urdu | ur | 13 maja 2010 r.[9] | tak | tak | tak | tak |
łaciński | la | 29-30 września 2010 r.[10] | nie | tak | tak | nie |
bengalski | bn | 19-20 czerwca 2011 r.[11] | tak | tak | tak | tak |
gudżarati | gu | 19-20 czerwca 2011 r.[11] | tak | tak | tak | tak |
kannada | kn | 19-20 czerwca 2011 r.[11] | tak | tak | tak | tak |
tamilski | ta | 19-20 czerwca 2011 r.[11] | tak | tak | tak | tak |
telugu | te | 19-20 czerwca 2011 r.[11] | tak | tak | tak | tak |
esperanto | eo | 22 lutego 2012 r., ~21:30 (UTC+0:00)[12] | tak | tak | tak | nie |
laotański | lo | 12-13 września 2012 r.[13] | tak | tak | nie | tak |
khmerski | km | 19 kwietnia 2013 r., ~1:00 (UTC+0:00)[14] | tak | tak | tak | tak |
bośniacki | bs | 8 maja 2013 r., ~2:00 (UTC+0:00)[15] | tak | tak | tak | nie |
cebuański | ceb | 8 maja 2013 r., ~2:00 (UTC+0:00)[15] | tak | tak | nie | nie |
hmong | hmn | 8 maja 2013 r., ~2:00 (UTC+0:00)[15] | tak | tak | nie | nie |
jawajski | jw | 8 maja 2013 r., ~2:00 (UTC+0:00)[15] | tak | nie | tak | tak |
marathi | mr | 8 maja 2013 r., ~2:00 (UTC+0:00)[15] | tak | tak | tak | tak |
hausa | ha | 9 grudnia 2013 r., ~23:00 (UTC+0:00)[16] | tak | nie | nie | nie |
igbo | ig | 9 grudnia 2013 r., ~23:00 (UTC+0:00)[16] | tak | nie | nie | nie |
joruba | yo | 9 grudnia 2013 r., ~23:00 (UTC+0:00)[16] | tak | nie | nie | nie |
maori | mi | 9 grudnia 2013 r., ~23:00 (UTC+0:00)[16] | tak | tak | nie | nie |
mongolski | mn | 9 grudnia 2013 r., ~23:00 (UTC+0:00)[16] | tak | tak | nie | nie |
nepalski | ne | 9 grudnia 2013 r., ~23:00 (UTC+0:00)[16] | tak | tak | tak | tak |
pendżabski | pa | 9 grudnia 2013 r., ~23:00 (UTC+0:00)[16] | tak | tak | nie | nie |
somalijski | so | 9 grudnia 2013 r., ~23:00 (UTC+0:00)[16] | tak | tak | nie | nie |
zulu | zu | 9 grudnia 2013 r., ~23:00 (UTC+0:00)[16] | tak | tak | nie | tak |
birmański | my | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | tak | tak | nie |
cziczewa | ny | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | tak | nie | nie |
kazachski | kk | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | tak | nie | nie |
malajalam | ml | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | tak | tak | tak |
malgaski | mg | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | tak | nie | nie |
sotho | st | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | nie | nie | nie |
sundajski | su | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | tak | tak | tak |
syngaleski | si | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | tak | tak | tak |
tadżycki | tg | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | tak | nie | nie |
uzbecki | uz | 11 grudnia 2014 r.[17] | tak | tak | nie | nie |
amharski | am | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | tak |
fryzyjski | fy | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
hawajski | haw | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
kirgiski | ky | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
korsykański | co | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
kurdyjski | ku | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
luksemburski | lb | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
paszto | ps | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | nie | nie | nie |
samoański | sm | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
shona | sn | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
sindhi | sd | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | nie | nie | nie |
szkocki gaelicki | gd | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
xhosa | xh | 17 lutego 2016 r., ~16:30 (UTC+0:00)[18] | tak | tak | nie | nie |
orija | or | 27 lutego 2020 r., ~17:30 (UTC+0:00)[19] | tak | tak | nie | nie |
ruanda-rundi | rw | 27 lutego 2020 r., ~17:30 (UTC+0:00)[19] | tak | nie | nie | nie |
tatarski | tt | 27 lutego 2020 r., ~17:30 (UTC+0:00)[19] | tak | nie | nie | nie |
turkmeński | tk | 27 lutego 2020 r., ~17:30 (UTC+0:00)[19] | tak | nie | nie | nie |
ujgurski | ug | 27 lutego 2020 r., ~17:30 (UTC+0:00)[19] | tak | nie | nie | nie |
Dodatkowo w Społeczności można wybrać dodatkowe 62 języki, aby wspierać je, lecz nie można jeszcze w nich tłumaczyć. Są to:
- afar
- aragoński
- asamski
- bhodźpuri
- bodo
- bretoński
- chatgaya
- chitonga
- czarnogórski
- czeczeński
- czirokeski
- ćhattisgarhi
- dholuo
- diula
- dogri
- dzongkha
- edo
- efik
- esan
- fon
- garhwali
- guarani
- haryanvi
- inuktitut
- kamba
- kantoński
- kaszmirski
- kikuju
- kongijski suahili
- kurdyjski (sorani)
- lingala
- luba (luba-kasai)
- Luba (luba-katanga)
- magahi
- malediwski
- manipuri
- marwari
- minangkabau
- mossi
- ndebele południowy
- oksytański
- oromo
- pampango
- pidgin nigeryjski
- północnolapoński
- północny sotho
- retoromański
- sadri
- santali
- serrano
- surdźapuri
- sycylijski
- tamazight
- tigrinia
- tswa
- tswana
- tybetański
- Varhadi-Nagpuri
- venda
- wolof
- xitsonga
- żmudzki
Statystyczne tłumaczenie maszynowe[edytuj | edytuj kod]
W kwietniu 2006 r. wypuszczono Tłumacz Google ze mechanizmem statycznego tłumaczenia maszynowego[20].
Tłumacz Google nie stosował się wtedy do zasad gramatycznych – jego algorytmy były oparte na analizie statystycznej, a nie na tradycyjnej analizie opartej na regułach gramatyki. Oryginalny twórca systemu, Franz Josef Och, skrytykował skuteczność algorytmów opartych na regułach, w zamian popierając metody statystyczne. Oryginalne wersje serwisu wykorzystywały metodę zwaną statystycznym tłumaczeniem maszynowym, opartą na badaniach Ocha, zwycięzcy konkursu DARPA na tłumaczenie maszynowe w 2003 roku. Och był szefem grupy tłumaczeń maszynowych Google, aż do momentu dołączenia do Human Longevity, Inc. w lipcu 2014 r.[21]
Według Ocha solidna podstawa do stworzenia użytecznego systemu statystycznego dla nowej pary języków od podstaw powinna składać się z dwujęzycznego korpusu tekstowego (lub kolekcji równoległej) o objętości ponad 150-200 milionów słów i dwóch jednojęzycznych korpusów, z których każdy powinien zawierać ponad miliarda słów. Modele statystyczne z tych danych byłyby następnie wykorzystywane do tłumaczenia między językami.
Do zebrania tak ogromnej ilości danych językowych Google wykorzystał dokumenty i transkrypty od Organizacji Narodów Zjednoczonych i Parlamentu Europejskiego[22][23]. ONZ zazwyczaj publikuje dokumenty w sześciu oficjalnych językach, co pozwoliło uzyskać ogromny sześciojęzykowy korpus.
Tłumacz Google nie tłumaczył bezpośrednio z jednego języka na inny (L1 → L2). W zamian, w większości przypadków treści były tłumaczone najpierw na angielski, a dopiero potem na język docelowy (L1 → EN → L2).
Przy generowaniu tłumaczenia Tłumacz Google szukał wzorców w setkach milionów dokumentów, aby znaleźć najtrafniejsze odwzorowanie. Dzięki mechanizmowi wykrywającemu wzorce w dokumentach, które zostały już przełożone przez prawdziwych tłumaczy, Tłumacz Google mógł w przemyślany sposób domyślić się, jak powinno brzmieć poprawne tłumaczenie.
Przed październikiem 2007 r. tłumaczenia między językami innymi niż arabski, chiński i rosyjski działały w oparciu o SYSTRAN – silnik oprogramowania, który do tej pory jest stosowany w niektórych usługach tłumaczeniowych, takich jak Babel Fish (obecnie zamknięte). Od października 2007 r. aż do zaprzestania statystycznej metody Tłumacz Google używał zastrzeżonej technologii wewnętrznej opartej na statystycznym tłumaczeniu maszynowym[24][25].
GNMT[edytuj | edytuj kod]
We wrześniu 2016 r. zespół badawczy Google pod kierownictwem inżyniera oprogramowania Harolda Gilchrista ogłosił opracowanie systemu GNMT (Google Neural Machine Translation) w celu zwiększenia płynności i dokładności Tłumacza Google[26][27], a w listopadzie ogłosił, że serwis przełączy się na GNMT.
System ten wykorzystuje dużą, sztuczną sieć neuronową zdolną do deep learningu[28], a dokładniej sieć długiej pamięci krótkoterminowej[29][30][31][32][33]. Dzięki wykorzystaniu metody tłumaczenia maszynowego opartą na próbkach (EBMT), w której system „uczy się z milionów przykładów”, GNMT pozwala poprawić jakość tłumaczenia[29]. Według badaczy z Google technika ta umożliwia przekładanie „całych zdań naraz, a nie kawałek po kawałku. Zwraca uwagę na szerszy kontekst, aby znaleźć najbardziej odpowiednie tłumaczenia, które następnie przestawia i dostosowuje tak, aby przypominały ludzką mowę z właściwą gramatyką”. Zaproponowana przez GNMT architektura została po raz pierwszy przetestowana na ponad stu językach obsługiwanych przez Tłumacza Google. Dzięki kompleksowej strukturze „system z czasem uczy się tworzyć lepsze, bardziej naturalne tłumaczenia”. Sieć GNMT jest zdolna do tłumaczenia maszynowego międzyjęzykowego, która koduje „semantykę zdania, a nie po prostu zapamiętuje frazę do tłumaczenia”, a system nie wymyślił własnego uniwersalnego języka, ale używa „części wspólnej znalezionej w wielu językach”[34]. GNMT zostało po raz pierwszy uruchomione dla ośmiu języków: angielskiego, chińskiego, francuskiego, niemieckiego, japońskiego, koreańskiego, portugalskiego, hiszpańskiego i tureckiego[35]. W marcu 2017 r. udostępniono system dla języków hindi, rosyjskiego, polskiego[36] i wietnamskiego[37], a następnie indonezyjskiego, bengalskiego, gudżarati, kannada, malajalam, marathi, pendżabskiego. Obecnie wszystkie języki z 109 są obsługiwane przez GNMT, z wyjątkiem łacińskiego.
GNMT daje możliwość tłumaczenia bezpośrednio z jednego języka na inny (L1 → L2), co jest poprawą w stosunku do wcześniejszych wersji Tłumacza Google, które najpierw tłumaczyły na język angielski, a dopiero potem na język docelowy (L1 → EN → L2). Jest to możliwe dzięki "tłumaczeniu zero-shot", które pozwala na tłumaczenie między parami języków, których system nie obejmował (np. z japońskiego na koreański).[38]
Krytyka i wykorzystanie w praktyce[edytuj | edytuj kod]
Tuż po wystartowaniu serwisu, wygrał on międzynarodowy turniej w tłumaczeniu maszynowym z angielskiego na chiński i arabski[39].
Błędy, nieprawidłowości oraz easter eggi[edytuj | edytuj kod]
Ze względu na statystyczny charakter poprzedniego systemu, tłumaczenia często zawierały bezsensowne i nierzadko oczywiste błędy[40], czasami zamieniając pewne wyrażenia na podobne, lecz różne semantycznie[41] bądź nawet odwracając znaczenia zdań. Obecnie ilość nieprawidłowości jest o wiele mniejsza, jednak nadal można je spotkać, szczególnie w nowszych językach. Strony typu Bad Translator czy Translation Party wykorzystały serwis, tłumacząc wielokrotnie zdania dla humorystycznego efektu, podobnie jak w grze w głuchy telefon[42].
Przy wpisaniu "najzabawniejszego dowcipu świata" i przetłumaczeniu z niemieckiego na angielski wyskakuje wiadomość "[FATAL ERROR]"[43].
Od listopada 2015 r. do lutego 2016 r. była dostępna opcja "Aurebesh", która zmieniała litery języka angielskiego na te owego pisma.
Wykorzystanie w sądzie[edytuj | edytuj kod]
W 2017 r. Tłumacz Google został użyty podczas rozprawy sądowej w Teesside Magistrates' Court, ponieważ nie można było zarezerwować interpretatora dla oskarżonego mówiącego po chińsku[44].
Przypisy[edytuj | edytuj kod]
- ↑ Stephen Shankland: Google Translate now serves 200 million people daily. [dostęp 2016-10-13].
- ↑ Tłumaczenie tekstu pisanego - Urządzenie z Androidem - Google Translate - Pomoc, support.google.com [dostęp 2020-10-24] .
- ↑ Tłumaczenie pisma odręcznego lub tekstu wpisanego z klawiatury wirtualnej - Urządzenie z Androidem - Google Translate - Pomoc, support.google.com [dostęp 2020-10-24] .
- ↑ Tłumaczenie mowy - Urządzenie z Androidem - Google Translate - Pomoc, support.google.com [dostęp 2020-10-24] .
- ↑ Tłumaczenie stron internetowych i dokumentów - Urządzenie z Androidem - Google Translate - Pomoc, support.google.com [dostęp 2020-10-24] .
- ↑ Tłumaczenie obrazów - Urządzenie z Androidem - Google Translate - Pomoc, support.google.com [dostęp 2020-10-24] .
- ↑ Zapisywanie tłumaczeń - Urządzenie z Androidem - Google Translate - Pomoc, support.google.com [dostęp 2020-10-24] .
- ↑ Statistical machine translation live, Google AI Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ a b c d e Five more languages on translate.google.com, Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ Veni, Vidi, Verba Verti, Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ a b c d e Google Translate welcomes you to the Indic web, Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ Tutmonda helplingvo por ĉiuj homoj, Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ Translating Lao, Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ Google Translate now supports Khmer, Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ a b c d e More than 70 of the world’s languages in the blink of an eye, Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ a b c d e f g h i Google Translate - now in 80 languages, Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ a b c d e f g h i j Google Translate - 10 More Languages with your Help, Google Translate Blog [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ a b c d e f g h i j k l m From Amharic to Xhosa, introducing Translate in 13 new languages — now over 100 in total!, Google, 17 lutego 2016 [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ a b c d e Google Translate adds five languages, Google, 26 lutego 2020 [dostęp 2020-10-24] (ang.).
- ↑ Statistical machine translation live, „Research Blog” [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Franz Och, Ph.D., Expert in Machine Learning and Machine Translation, Joins Human Longevity, Inc. as Chief Data Scientist – Human Longevity, Inc., www.humanlongevity.com [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Tim Adams , Google Translate and the battle for accurate translations by computer, the Guardian, 19 grudnia 2010 [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Adam Tanner , Google seeks world of instant translations, „U.S.” [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Google Switches to Its Own Translation System, „Google Operating System” [dostęp 2018-05-01] .
- ↑ Google Translate Drops Systran For Home Brewed Translation – Search Engine Land, „Search Engine Land”, 23 października 2007 [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Found in translation: More accurate, fluent sentences in Google Translate, „Google”, 15 listopada 2016 [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ A Neural Network for Machine Translation, at Production Scale, „Research Blog” [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Zero-Shot Translation with Google’s Multilingual Neural Machine Translation System, „Research Blog” [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ a b Tłumacz Google z neuronowym silnikiem – by chińszczyznę było łatwiej pojąć, „dobreprogramy.pl”, 29 września 2016 [dostęp 2017-10-17] (pol.).
- ↑ Sepp Hochreiter , Jürgen Schmidhuber , Long Short-term Memory, „Neural computation”, 9, 1997, s. 1735–80, DOI: 10.1162/neco.1997.9.8.1735 [dostęp 2018-05-01] .
- ↑ Felix A. Gers , Jürgen Schmidhuber , Fred Cummins , Learning to Forget: Continual Prediction with LSTM, „NEURAL COMPUTATION”, 12, 1999, s. 2451––2471 [dostęp 2018-05-01] .
- ↑ Yonghui Wu i inni, Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation, „arXiv:1609.08144 [cs]”, 26 września 2016, arXiv:1609.08144 [dostęp 2018-05-01] .
- ↑ An Infusion of AI Makes Google Translate More Powerful Than Ever, „WIRED” [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Chris McDonald , Ok slow down., Chris McDonald, 7 stycznia 2017 [dostęp 2018-05-01] .
- ↑ A Neural Network for Machine Translation, at Production Scale, „Research Blog” [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Tłumacz Google z lepszą obsługą polskiego dzięki sieciom neuronowym, „dobreprogramy.pl”, 21 marca 2017 [dostęp 2017-10-17] (pol.).
- ↑ Google Translate now uses neural machine translation for some languages, „Android Police”, 6 marca 2017 [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Zero-Shot Translation with Google’s Multilingual Neural Machine Translation System, „Research Blog” [dostęp 2018-05-01] (ang.).
- ↑ Michael A Nielsen , Reinventing discovery : the new era of networked science, Princeton, N.J.: Princeton University Press, 2012, ISBN 978-0-691-14890-8, OCLC 724663975 [dostęp 2020-10-10] .
- ↑ Google Translate Tangles With Computer Learning, www.forbes.com [dostęp 2020-10-10] .
- ↑ Google Translates Ivan the Terrible as “Abraham Lincoln” » InsideGoogle » part of the Blog News Channel, web.archive.org, 12 września 2007 [dostęp 2020-10-10] [zarchiwizowane z adresu 2007-09-12] .
- ↑ Translation Party: Tapping Into Google Translate's Untold Creative Genius, TechCrunch [dostęp 2020-10-10] (ang.).
- ↑ Christopher L. Freeze na Instagramie: „#JokeWarfare #MontyPython @google”, Instagram [dostęp 2020-10-10] (pol.).
- ↑ Kieran Corcoran , A British court was forced to rely on Google Translate because it had no interpreter, Business Insider [dostęp 2020-10-10] .
|